today is a writer, translator , editor-in-chief of the journal of foreign literature alexander yakovlevich chervyakandnder yakovlevich good evening, you are passing by in our podcast under the heading of the literary profession, after all, your main bread is literary translation. or maybe i 'm wrong, yes, well, literary translation. except for what this literary translation has to do, it's a matter of change. oh, classes at the russian state humanitarian university, where i have been a member for more than 30 years, it’s scary to say they have been teaching there at the russian state humanitarian universities, where yes alexander yakovlevich teaches. what courses? well, i have, uh, a course in literary translation, there are courses in foreign literature of different times american literature after 45 years of english victorian literature and a course of lectures that are named solemnly from ethics and genres. foreign literature, that is , this is a special course, what is it called? like, when it is clear, then you have to change the literary translation of foreign literature by the magazine. althoug