. >> bob kreeson is with the of wycliffe usa. bob, why did wycliffe decide to change the language in the arabic language and talk about the decision making process? >> i am assuming we are referring to the true meaning of christ. these are important issues in how the defined terms are being translated. we are interested in accuracy. it all comes back to this eternal word of god in the past from john 1:1, eternity future, revelation 14:6, every tongue, tribe and nation can be before the throne before god. accuracy is important and that is what this debate is about. >> haven't there been arabic versions for years? >> if you do a google search, there is a number of different kinds. issue comes back to accuracy and how we communicate the truths of the gospel so people understand the gospel message in a way they can relate best. >> what has your experience been to muslims when you explain the trinity, for example? >> you want to make sure these terms are communicated accurately. when people hear the term son of god, god the father had