time, she was translating, but through these imperfect translations she assessed the level of tolstoy chekhovgenev . this is important, because russian literature, of course, is for very many people. uh, eminent authors was a guideline, but of course, too lorenz david herbert of course, but uh, an unexpected parallel to aris is dead, who understood china in russian, i corresponded with her. i wrote to her in russian. she answered me in english, yes, yes, so i also sinned, and with the translation of e in the last book. i have a translation of such a platonic treatise - the concept, that is, the predominance of good, yes, over other concepts. well, here are the existentialists of sartria, and there is one more crazy book that is completely unhuman. fertility yes, how many of these novels she baked more and everything seems to be not bad even when yes, there is, especially brilliant but a magician, for example, and this is the second, in my opinion, roman is one of the first to be acquainted with the work of iceberg dear. yes, the first subnet novel. by the way, i never translated it, but they