in full swing, my grandmother also said that there were as if there were two villages, duven and chemer, but in soviet times, the separate village of chemer was no longer listed anywhere, only the name remained, and even now local residents they still call that area dyvina, chemer, where i live, where my ancestors lived, and if they say, for example, a store, then the chemersky store, the chemersky club, the chemersky farm, that is, in memory the people left this part of dyvin to be called chemer. the connection between generational times can be traced through the example of our local dialects, in dyven povitie and lelikova, they are different, and they differ in some vowels during pronunciation. in my family , for example, at home they always speak dyvensky, as i speak the language, but in lelikov, it is very different, this local dialect, and i remember, while still studying at the kobrin art school, i was driving home on the bus, and one woman told her neighbor, i was driving with a piglet, and i i think so, with which pig, well, with a pig? she was traveling, it turns out, this is t