store, the chemersky club, the chemersky farm, that is, in memory the people left this part of dyvin to be called chemer. the connection between generational times can be traced through the example of our local dialects, in dyven povitie and lelikova, they are different, and they differ in some vowels during pronunciation. in my family , for example, at home they always speak dyvensky, as i speak the language, but in lelikov, it is very different, this local dialect, and i remember, while still studying at the kobrin art school, i was driving home on the bus, and one woman told her neighbor, i was driving with a piglet, and i i think so, with which pig, well, with a pig? she was traveling, it turns out, this is translated into russian, with a transfer, she was traveling, it’s so different, in povita , for example, they speak e, small vepadok, here, but here everything is completely different in devin, relatives from childhood places, my house, where i was born and raised, is located very close to my great-grandfather’s estate. a jack of all trades, my grandfather and my great-grandfa