of philological sciences, maria valeryevna ivanova, dean of the scientific faculty of the gorky literary instituteogical sciences, with me a simple everyday question, is it comfortable for you to sit, comfortable, yes, quite, thank you, this chair is comfortable and so on, but this question was, of course. sincere concern for your comfort, but also by talking about pushkin and his language, because, if i understand correctly, the word comfort at the beginning of the 19th century, few would have understood, i understand correctly that this word was then foreign, rare and somehow incomprehensible, yes, because, of course, in french there is a word confort, but it is very rare in comparison with other french words for convenience, lightness, so the word comfort was clearly perceived. like english, like anglicism, not belonging to the french language, only english, however, improvements have occurred, at least on the big roads, a pipe in every hut, glass has replaced a stretched bubble, generally more frequency, the convenience of what the english call comfort, this is pushkin, traveling from moscow t