uh, larisa bespalova in general, the classics of lurie vladimir kharitonov are excellent and so on.es. i translated this story. it seemed to me. it was an english writer, modern for those times, ngs wilson; i translated this story; i changed the title of this story in russian, that is, according to english. it was called somehow in one way, i don’t remember what frost i called it. otherwise. it seemed to me that i translated it very famously and okay. and it was completely destroyed during the analysis of this story, that is , there the stall itself was teaching there the stall itself, so to speak, she was the conductor. and they didn’t beat me with the consequences of all the rest, and in general, so to speak, it was, you know, what was called a ban on the profession. i took it this way, and then when i was i had a claim, because we had a lot. the main complaint was that i i’m translating no, it’s not for sure that i don’t translate, because here, as it is written by the author, and to translate to our interlocutors, that in fact there are two traditions in the russian school of tr