you know i'm all real if you do have this feeling for this ted arkenstone then please tell me was it your idea to change the name the time of your novel and because in russian it was published under a name quite a nice name anti soviet novel which is where we should always can be translated as an anti studied romance exactly so so you think it's justified well here's here's the thing i'll i think the title in english style instilled in. it when you first hear it your presumption is more that it's the that it's it's not literally about the children because of style and with some a ton of question you. put more about you know the generation who are stalin's children and in russian i think the tendency is more to presume but it's literally about style as children so there's a technical issue that i didn't want to you know sort of fool people into into thinking it was a book literally about their lives children but also there's a more important aspect of this and that is that that actually unfortunately tragically the story which makes up the first half of the book is of the the life and