WEBVTT 01:00.000 --> 01:05.880 In the several months that I had shared the Baker Street lodgings with Sherlock Holmes, 01:05.880 --> 01:10.440 I was consistently amazed by the indefatigable energy he poured into his never-ending war 01:10.440 --> 01:12.080 on crime. 01:12.080 --> 01:16.160 But my physician's eye could see the strain that perhaps another wouldn't have noticed. 01:16.160 --> 01:21.400 Thus it was one morning that I prevailed upon him to join me for a day in the country. 01:21.400 --> 01:26.360 All seemed tranquil at first, but I was to learn, as I did in later years, that when 01:26.360 --> 01:31.680 Sherlock Holmes did not seek trouble, it often sought him. 01:31.680 --> 01:35.920 Help her! 01:35.920 --> 01:46.960 They may be coming! 01:46.960 --> 01:47.960 Steady now. 01:47.960 --> 01:48.960 We'll have you all right in a minute. 01:48.960 --> 01:50.720 What's happened to the young lady? 01:50.720 --> 01:52.920 Who are you running from? 01:52.920 --> 01:53.920 Stark. 01:53.920 --> 01:54.920 Carol. 01:54.920 --> 01:57.120 They tried to kill me. 01:57.120 --> 01:58.120 Not now, Holmes. 01:58.120 --> 02:01.120 Perhaps we'd better get them to London, eh? 02:01.120 --> 02:02.120 I've had a thought. 02:02.120 --> 02:05.520 The young lady is uninjured, but she is suffering from a deep state of shock. 02:05.520 --> 02:32.440 Come along, Holmes. 02:32.440 --> 02:39.160 Drink this, will you? 02:39.160 --> 02:40.160 Better now? 02:40.160 --> 02:41.160 Much. 02:41.160 --> 02:42.160 Thank you, sir. 02:42.160 --> 02:46.160 Will she be all right, Doctor? 02:46.160 --> 02:47.960 Oh, yes, I need her. 02:47.960 --> 02:51.200 Twice last night, she saved my life. 02:51.200 --> 02:52.200 Who is she? 02:52.200 --> 02:53.200 I don't know. 02:53.200 --> 02:55.080 We only met last night. 02:55.080 --> 02:56.720 I'm afraid she's mute. 02:56.720 --> 02:57.720 What? 02:57.720 --> 02:58.720 Deaf-mute? 02:58.720 --> 03:03.280 No, she hears and understands perfectly. 03:03.280 --> 03:04.280 How did you meet her? 03:04.280 --> 03:08.800 Well, it all started yesterday afternoon. 03:08.800 --> 03:11.360 Seems an eternity since then. 03:11.360 --> 03:17.480 I was in my office, facing the realities of my professional situation. 03:17.480 --> 03:23.720 I suppose that everyone finds his first venture into independent business to be a dreary experience. 03:23.720 --> 03:29.720 After a year of it, I'd about decided to admit failure and seek employment with some recognized 03:29.720 --> 03:31.160 firm. 03:31.160 --> 03:35.240 It was at that point that I received a client. 03:35.240 --> 03:40.800 Mr. Hatherley? 03:40.800 --> 03:44.280 His name was Colonel Lysander Stark. 03:44.280 --> 03:48.960 Had I known then what horror he was bringing into my life, I would have strangled him right 03:48.960 --> 03:50.520 then and there. 03:50.520 --> 03:55.640 Frankly, Mr. Hatherley, the commission I have come here to offer you deals with a matter 03:55.640 --> 03:58.600 of extreme secrecy. 03:58.600 --> 04:03.760 I have gone to some lengths to acquaint myself with both your professional and your personal 04:03.760 --> 04:05.800 qualifications. 04:05.800 --> 04:07.880 Personal qualifications, sir? 04:07.880 --> 04:08.880 Yes. 04:08.880 --> 04:14.920 I know you to be an efficient hydraulic engineer, but also that you are a bachelor, an orphan, 04:14.920 --> 04:17.280 and that you reside here alone in London. 04:17.280 --> 04:22.840 Why, that's very true, but I'm afraid I don't understand. 04:22.840 --> 04:27.240 You shall when I explain the assignment. 04:27.240 --> 04:31.200 Do I have your word that our conversation will go no further than this room? 04:31.200 --> 04:32.200 Of course, sir. 04:32.200 --> 04:34.200 I shall respect your confidence. 04:34.200 --> 04:35.200 Excellent. 04:35.200 --> 04:37.720 Well, then. 04:37.720 --> 04:44.360 Does 50 pounds for a night's work appeal to you? 04:44.360 --> 04:48.960 50 pounds? 04:48.960 --> 04:52.680 I note by your expression that you suspect some illegality. 04:52.680 --> 04:56.320 Let me set your mind at rest on that score. 04:56.320 --> 04:57.760 Exactly what you want me to do. 04:57.760 --> 05:01.400 Prepare a hydraulic press, Mr. Hatherley. 05:01.400 --> 05:03.880 A rather large hydraulic press. 05:03.880 --> 05:14.040 Well, that hardly seems unusual. 05:14.040 --> 05:18.440 For some years, I have owned a small place in the country just outside London. 05:18.440 --> 05:23.480 Recently, it has come to my attention that the land contains a vein of something commonly 05:23.480 --> 05:25.680 called Fuller's Earth. 05:25.680 --> 05:27.760 I trust you are familiar with the term. 05:27.760 --> 05:29.720 But ore is dug out of the earth. 05:29.720 --> 05:34.240 Why should you need a hydraulic press? 05:34.240 --> 05:36.280 I'm a businessman, Mr. Hatherley. 05:36.280 --> 05:41.000 Undoubtedly, the land surrounding mine contains more of such wealth. 05:41.000 --> 05:46.400 I hope to use the income from my own discovery to purchase my neighbor's land cheaply before 05:46.400 --> 05:48.560 he discovers its hidden wealth. 05:48.560 --> 05:50.800 I see. 05:50.800 --> 05:57.200 If my neighbor were to suspect what wealth he treads on daily, he would never sell at 05:57.200 --> 05:58.200 any price. 05:58.200 --> 06:00.520 It's quite clear now. 06:00.520 --> 06:05.780 You use the press to mold the dug earth into some innocent form so that you can dispose 06:05.780 --> 06:07.200 of it without suspicion. 06:07.200 --> 06:08.200 Precisely. 06:08.200 --> 06:09.200 Very ingenious. 06:09.200 --> 06:12.200 There's a fortune down there. 06:12.200 --> 06:13.200 A fo... 06:13.200 --> 06:14.200 Oh. 06:14.200 --> 06:15.200 Oh. 06:15.200 --> 06:16.200 Is anything wrong? 06:16.200 --> 06:19.200 What is it, Colonel Stark? 06:19.200 --> 06:24.200 Can I get you something? 06:24.200 --> 06:37.360 It's... it's all right. 06:37.360 --> 06:48.400 My heart... I often get too excited. 06:48.400 --> 06:52.080 I've put my trust in you, Mr. Hatherley. 06:52.080 --> 06:54.840 Do you accept the commission? 06:54.840 --> 06:56.920 When do I begin, sir? 06:56.920 --> 07:02.360 I promised to meet him that night, last night, at Aford Station. 07:02.360 --> 07:10.240 The time he suggested was quite late, 11.30, but he insisted that it would be less conspicuous. 07:10.240 --> 07:15.500 I freely admit that the money kept me from exercising a more natural curiosity at such 07:15.500 --> 07:16.500 bizarre proceedings. 07:16.500 --> 07:18.260 One point, sir. 07:18.260 --> 07:21.980 When we encountered you, admittedly you were in a highly nervous state, but you kept repeating 07:21.980 --> 07:23.480 that they were after you. 07:23.480 --> 07:25.680 Did this man Stark have a confederate? 07:25.680 --> 07:29.040 Yes, a foreigner, a man named Carroll. 07:29.040 --> 07:31.240 I was to meet him later that night. 07:31.240 --> 07:33.280 Go on. 07:33.280 --> 07:39.080 Last night I boarded the train to Aford and arrived there a little past 11 as ordered. 07:39.080 --> 07:40.600 And Colonel Stark was waiting? 07:40.600 --> 07:42.220 He was. 07:42.220 --> 07:47.920 We drove for almost an hour, and then we stopped suddenly and he almost pulled me into a darkened 07:47.920 --> 07:49.760 house. 07:49.760 --> 07:54.200 Stark muttered under his breath as he fumbled to strike a match, but suddenly a light appeared 07:54.200 --> 08:03.240 at the top of the stairs. 08:03.240 --> 08:06.800 It was the first time I saw this young woman, gentlemen. 08:06.800 --> 08:25.800 Even in the poor light, beauty and fear were sharp in her face. 08:25.800 --> 08:41.000 This young woman is our housekeeper. 08:41.000 --> 08:45.040 How do you do, miss? 08:45.040 --> 08:46.760 She cannot answer you, I'm afraid. 08:46.760 --> 08:50.080 She is quite mute. 08:50.080 --> 08:54.280 I forgot to tell you that I have a colleague, Mr. Carroll, brilliant mineralogist. 08:54.280 --> 08:57.080 I'll fetch him for you, if you'll excuse me for a moment. 08:57.080 --> 08:58.080 By all means. 08:58.080 --> 09:26.860 Mrs. Russell, this is S тысяч,Manny? 09:26.860 --> 09:35.860 Is there anything wrong? 09:35.860 --> 09:41.360 You want me to leave? 09:41.360 --> 09:43.860 Why? 09:43.860 --> 09:49.860 Are you trying to warn me against Colonel Stark? 09:49.860 --> 09:56.860 But why should I fear Colonel Stark? 09:56.860 --> 10:16.860 I only met him this afternoon. 10:16.860 --> 10:20.860 Mr. Hathaway, I'd like you to meet my friend and associate, Mr. Carroll. 10:20.860 --> 10:22.860 A pleasure, sir. 10:22.860 --> 10:25.860 Colonel Stark, I'm glad to meet you. 10:25.860 --> 10:29.860 Colonel Stark will show you our place and explain the difficulties we have. 10:29.860 --> 10:31.860 I'll join you in a moment. 10:31.860 --> 10:37.860 After I have a word with our housekeeper, for you stay tonight. 10:37.860 --> 10:39.860 Yes, yes, that's a good idea. 10:39.860 --> 11:05.860 Will you come this way, Mr. Hathaway? 11:05.860 --> 11:09.860 I thought you had learned better, my dear. 11:09.860 --> 11:31.860 Perhaps I'll have to send you back to school. 11:31.860 --> 11:34.860 Yes, in principle, this is the standard hydraulic press. 11:34.860 --> 11:37.860 I must say, I've seen fewer as large. 11:37.860 --> 11:38.860 Indeed? 11:38.860 --> 11:41.860 And so it does the work of four ordinary presses. 11:41.860 --> 11:50.860 I think I told you that time is my greatest foe. 11:50.860 --> 12:02.860 Would you bring more light, please? 12:02.860 --> 12:04.860 Wood. 12:04.860 --> 12:06.860 Concrete would have given you more support. 12:06.860 --> 12:08.860 Are these walls reinforced from the outside? 12:08.860 --> 12:15.860 Ah, Bruno, I was just about to explain to Mr. Hathaway that all the walls, except the one he is examining, are reinforced. 12:15.860 --> 12:18.860 However, there's no trouble with the walls. 12:18.860 --> 12:19.860 It's in the machinery. 12:19.860 --> 12:20.860 You'll hear it. 12:20.860 --> 12:33.860 Good. 12:33.860 --> 12:50.860 Now listen. 12:50.860 --> 12:51.860 What it is? 12:51.860 --> 12:55.860 One of the cylinders is leaking fluid, cutting down your power. 12:55.860 --> 13:06.860 Turn it off and we'll have a look at the driving rods. 13:06.860 --> 13:10.860 I knew what I was after, and the rest proved to be no problem. 13:10.860 --> 13:13.860 Of course, you knew by then the true purpose of the press. 13:13.860 --> 13:14.860 Not quite. 13:14.860 --> 13:20.860 Although I was sure it was not for making dirt brick molds, much too large for that. 13:20.860 --> 13:25.860 But they'd lied to me so blatantly, I thought it best not to call them on it right off. 13:25.860 --> 13:27.860 Well, what were they using the press for? 13:27.860 --> 13:28.860 Fairly obvious. 13:28.860 --> 13:29.860 They are counterfeiters. 13:29.860 --> 13:34.860 They use the press to form the amalgam that takes the place of silver. 13:34.860 --> 13:37.860 So I learned during the night. 13:37.860 --> 14:02.860 It was naive of me to assume that everyone but myself was asleep, but I did. 14:02.860 --> 14:28.700 Good nights. 14:28.700 --> 14:55.700 It's a malgan, Mr. Hathaway. 14:55.700 --> 15:02.700 Carol, open up. 15:02.700 --> 15:24.700 Let me out of here, Carol. 15:24.700 --> 15:27.700 Carol Stark! 15:27.700 --> 15:42.700 No one knew better than myself what that sound meant. 15:42.700 --> 15:44.700 Carol had started the press. 15:44.700 --> 15:51.700 Within minutes, that cold ceiling would be down with a force capable of grinding me to a shapeless pulp. 15:51.700 --> 16:06.700 And there was no way in the world I could stop it. 16:51.700 --> 17:11.700 I must get away from here. 17:11.700 --> 17:40.700 You will come with me. 17:40.700 --> 17:41.700 Go quickly! 17:41.700 --> 17:42.700 The police! 17:42.700 --> 17:43.700 Hurry! 17:43.700 --> 17:44.700 It's time, Hathaway. 17:44.700 --> 17:45.700 No mistake. 17:45.700 --> 18:10.700 B→ K→ H← 18:10.700 --> 18:39.020 What is this? 18:39.020 --> 18:46.020 What's happened here? 18:46.020 --> 18:51.020 Bruno! 18:51.020 --> 18:55.020 No! 18:55.020 --> 18:59.020 No! 18:59.020 --> 19:03.020 No! 19:03.020 --> 19:10.020 No! 19:10.020 --> 19:12.020 No! 19:12.020 --> 19:15.020 That's almost the last lucid recollection I have. 19:15.020 --> 19:19.020 I remember carrying her outside and plunging her head into the darkness. 19:19.020 --> 19:22.020 Then you have no memory of going through the woods? 19:22.020 --> 19:24.020 Almost none. 19:24.020 --> 19:27.020 The next thing I remember, you and Dr. Watson were bending over me. 19:27.020 --> 19:32.020 Are you all right? 19:32.020 --> 19:34.020 She screamed, did you hear her? 19:34.020 --> 19:38.020 Yes, quite clearly. 19:38.020 --> 19:42.020 Please, don't let them send me back. 19:42.020 --> 19:45.020 I can't bear it. 19:45.020 --> 19:46.020 There, there now. 19:46.020 --> 19:51.020 Brandy Helms, will you? 19:51.020 --> 19:53.020 That's right. 19:53.020 --> 19:54.020 You'll be all right. 19:54.020 --> 19:57.020 Here, drink this, will you? 19:57.020 --> 19:59.020 Now, now. 19:59.020 --> 20:02.020 Hey, Spencer. 20:02.020 --> 20:04.020 Now, tell me, do you know this gentleman? 20:04.020 --> 20:07.020 Yes, Mr. Hathaway. 20:07.020 --> 20:08.020 Oh, you can speak. 20:08.020 --> 20:10.020 Why last night did you pretend? 20:10.020 --> 20:12.020 I wasn't pretending. 20:12.020 --> 20:15.020 I've been unable to speak for a year. 20:15.020 --> 20:17.020 Excuse me, Miss, um... 20:17.020 --> 20:20.020 Connors, Ruth Connors. 20:20.020 --> 20:23.020 Miss Connors, I gather that the events of last night gave you a shock, 20:23.020 --> 20:26.020 rather like a shock you received a year ago. 20:26.020 --> 20:27.020 Yes. 20:27.020 --> 20:30.020 When I saw the gun in Colonel Stark's hand, 20:30.020 --> 20:32.020 and it was pointed directly at me, 20:32.020 --> 20:37.020 a year ago, another young man visited us to fix the hydraulic press. 20:37.020 --> 20:38.020 I see. 20:38.020 --> 20:41.020 What do you know about this other young man? 20:41.020 --> 20:43.020 I was standing there, watching, 20:43.020 --> 20:46.020 when all of a sudden, Colonel Stark fired his gun, 20:46.020 --> 20:48.020 straight into the other young man's face. 20:48.020 --> 20:50.020 Why didn't you go to the police? 20:50.020 --> 20:52.020 I did. 20:52.020 --> 20:55.020 But first I must tell you that Mr. Carew is my uncle and guardian. 20:55.020 --> 20:57.020 He's my only living relation. 20:57.020 --> 21:00.020 When I witnessed the murder, he fell upon me, 21:00.020 --> 21:02.020 repeating over and over, 21:02.020 --> 21:05.020 you must never say a word, you must never say a word. 21:05.020 --> 21:08.020 But the first opportunity I had, I ran to the police. 21:08.020 --> 21:09.020 What did they do? 21:09.020 --> 21:11.020 Nothing. 21:11.020 --> 21:12.020 Because from that moment to this, 21:12.020 --> 21:16.020 I've been unable to utter a sound or speak a word. 21:16.020 --> 21:19.020 It was as though my throat was frozen up. 21:19.020 --> 21:21.020 Incredible. 21:21.020 --> 21:23.020 I have heard of this before. 21:23.020 --> 21:25.020 Isn't it strange? 21:25.020 --> 21:27.020 In fact, most of it was. 21:27.020 --> 21:29.020 My uncle learnt of my attempt to inform on him 21:29.020 --> 21:31.020 and had me committed to bed them. 21:31.020 --> 21:33.020 The insane asylum? 21:33.020 --> 21:35.020 I spent six long months there, 21:35.020 --> 21:38.020 six horrible, unforgettable months, 21:38.020 --> 21:40.020 before they released me in his custody. 21:40.020 --> 21:43.020 After that, he forced me to do his bidding 21:43.020 --> 21:45.020 by threatening to send me back. 21:45.020 --> 21:48.020 Send me back to school, was the expression he used. 21:48.020 --> 21:50.020 Why, that's horrible. 21:50.020 --> 21:51.020 Very. 21:51.020 --> 21:53.020 a spectacular stray. 21:53.020 --> 21:55.020 If only to deal with this man, Karen. 21:55.020 --> 21:57.020 You're not forgetting Stark, are you? 21:57.020 --> 22:00.020 Oh, I expect we'll find his remains, Watson. 22:00.020 --> 22:02.020 The loss of his medicine undoubtedly saved England 22:02.020 --> 22:04.020 the cost of executing him. 22:04.020 --> 22:06.020 Well, come along. 22:13.020 --> 22:17.020 Now that young Mr. Hatherley tells us about neglecting the candle 22:17.020 --> 22:21.020 while he made his escape, I can place the blame for the fire. 22:21.020 --> 22:24.020 You're sure it was Colonel Lysander Stark 22:24.020 --> 22:26.020 whose remains you found here? 22:26.020 --> 22:27.020 No doubt. 22:27.020 --> 22:30.020 Several articles of authentic identification. 22:30.020 --> 22:31.020 No doubt. 22:31.020 --> 22:32.020 Anything else? 22:32.020 --> 22:33.020 No, Inspector. 22:33.020 --> 22:34.020 Sorry. 22:34.020 --> 22:35.020 All right. 22:35.020 --> 22:38.020 Thank you, Constable. 22:38.020 --> 22:41.020 Now where has Holmes got himself to? 22:41.020 --> 22:42.020 He just went down to the station. 22:42.020 --> 22:44.020 He said he'd be back any minute. 22:44.020 --> 22:46.020 Look, Karen, if Holmes thinks he can do it... 22:46.020 --> 22:48.020 I'm sorry to keep you all waiting. 22:48.020 --> 22:50.020 Well, everything settled, Lestrange? 22:50.020 --> 22:53.020 About as settled as it's likely to be. 22:53.020 --> 22:54.020 Stark's dead. 22:54.020 --> 22:55.020 Carrow's escaped. 22:55.020 --> 22:57.020 The only thing now is to go back to London 22:57.020 --> 22:58.020 and put out an alarm for him. 22:58.020 --> 22:59.020 Oh, dear, dear, dear. 22:59.020 --> 23:01.020 Now, tell me, what about the money? 23:01.020 --> 23:02.020 What money? 23:02.020 --> 23:04.020 Well, you know, the money they were making, the counterfeit. 23:04.020 --> 23:05.020 Have you found any? 23:05.020 --> 23:06.020 Well, no. 23:06.020 --> 23:08.020 Oh, I suppose Carrow took it with him. 23:08.020 --> 23:10.020 Well, a man would have to be pretty desperate indeed 23:10.020 --> 23:14.020 to even bother with real money, let alone counterfeit. 23:14.020 --> 23:16.020 What are you suggesting, Holmes? 23:16.020 --> 23:17.020 Miss Connors. 23:17.020 --> 23:19.020 The only carriage used here is the carriage 23:19.020 --> 23:20.020 that Mr. Hatherly rode in. 23:20.020 --> 23:21.020 Is that right? 23:21.020 --> 23:22.020 Why, yes, I think so. 23:22.020 --> 23:23.020 I see. 23:23.020 --> 23:27.020 And that carriage has been in the livery table since last night. 23:27.020 --> 23:29.020 Thanks to an obliging constable, I found 23:29.020 --> 23:31.020 one of Mr. Carrow's footprints. 23:31.020 --> 23:33.020 But there was no trail of similar prints 23:33.020 --> 23:35.020 leading away from the house. 23:35.020 --> 23:37.020 Mark you, I didn't imagine that he would 23:37.020 --> 23:39.020 try and make his escape on foot. 23:39.020 --> 23:42.020 How did he get away, then? 23:42.020 --> 23:43.020 He didn't, my dear fellow. 23:43.020 --> 23:45.020 He's still in this house, hiding somewhere. 23:45.020 --> 23:46.020 What? 23:49.020 --> 23:51.020 Mr. Holmes, there's a cellar where. 23:51.020 --> 23:54.020 I examined that cellar myself. 23:54.020 --> 23:57.020 No, I mean the special cave they dug under the house 23:57.020 --> 23:58.020 to hide the money. 23:58.020 --> 24:00.020 Then there must be an entrance from the house itself. 24:00.020 --> 24:02.020 Well, I wasn't permitted to know exactly where, 24:02.020 --> 24:05.020 but I'm sure it was in this room somewhere. 24:05.020 --> 24:06.020 Thank you. 24:06.020 --> 24:10.020 Well, let's try and see, shall we? 24:10.020 --> 24:13.020 I beg your pardon. 24:17.020 --> 24:19.020 What have we got here? 24:32.020 --> 24:34.020 Very neat, was it? 24:34.020 --> 24:36.020 There wasn't anything to it. 24:36.020 --> 24:38.020 Now then, what have we got here? 24:38.020 --> 24:40.020 Oh, just nick me, doctor. 24:40.020 --> 24:41.020 Nothing serious. 24:41.020 --> 24:42.020 Well, we'll have a look at it anyway. 24:42.020 --> 24:44.020 Go on. 24:44.020 --> 24:46.020 Some of you may have earned a hand in here. 24:46.020 --> 24:47.020 That's that. 24:47.020 --> 24:50.020 I don't believe you'll have any more trouble with Mr. Carot. 24:50.020 --> 24:52.020 This has been a nasty business all round. 24:52.020 --> 24:56.020 I've lost my 50 pound fee being roughed up. 24:56.020 --> 24:59.020 But it could have been worse, I suppose. 24:59.020 --> 25:00.020 A good deal worse, my friend. 25:00.020 --> 25:03.020 For example, I believe this is yours. 25:03.020 --> 25:04.020 Mine? 25:04.020 --> 25:05.020 Yes. 25:05.020 --> 25:06.020 What is it? 25:06.020 --> 25:09.020 Your shoe, I believe. I recovered it from the press. 25:09.020 --> 25:13.020 It makes one think, doesn't it? 25:13.020 --> 25:16.020 Well, Watson, you were quite right. 25:16.020 --> 25:36.020 A day in the country can be quite relaxing. 26:16.020 --> 26:28.020 © BF-WATCH TV 2021