WEBVTT 00:30.000 --> 00:32.760 You wouldn't tell me. 00:32.760 --> 00:33.900 You wouldn't tell me, either. 00:33.900 --> 00:34.900 Why couldn't I believe you? 00:34.900 --> 00:37.200 Princeton, you take these guys to it. 00:37.200 --> 00:38.840 But my honor and honor to my brother. 00:38.840 --> 00:40.200 Where is my sister? 00:40.200 --> 00:41.280 Princess is here. 00:41.280 --> 00:42.540 Well, of course, ma'am. 00:42.540 --> 00:44.680 Your hiding place is right here in przeszłoństwo. 00:44.680 --> 00:47.040 It's not hot, so that nobody knows you're back. 00:47.040 --> 00:48.980 Now we go for another round. 00:48.980 --> 00:49.960 What's happened? 00:49.960 --> 00:51.020 It just happened. 00:51.020 --> 00:53.120 He is fell down. 00:53.120 --> 00:54.380 That's it. 00:54.380 --> 00:55.820 I can't do nothing about it. 00:55.820 --> 00:56.920 Give them the shelter. 00:56.920 --> 00:58.460 kid will climb the board. 00:58.460 --> 01:00.460 Mr. Holmes! 01:28.460 --> 01:49.300 Oh, may the saints above see fit that he comes back in time. 01:58.460 --> 02:09.540 Watson, look. 02:09.540 --> 02:22.860 Holmes, where did you get that wallet? 02:22.860 --> 02:23.860 It's not yours, is it? 02:23.860 --> 02:24.860 Oh, no, it isn't. 02:24.860 --> 02:29.860 But would you believe me if I told you I lifted it from a pickpocket? 02:29.860 --> 02:30.860 No. 02:30.860 --> 02:31.860 You what? 02:31.860 --> 02:32.860 Yes. 02:32.860 --> 02:36.860 He lifted it from that gentleman over there, and as he passed me in full flight, I lifted 02:36.860 --> 02:37.860 it from him. 02:37.860 --> 02:41.860 Well, don't you think it would be good to give it back to the owner before he leaves? 02:41.860 --> 02:43.140 Ah, better than that. 02:43.140 --> 02:46.380 I'll place it back in his pocket without him even being aware that it was taken in the 02:46.380 --> 02:47.380 first place. 02:47.380 --> 02:48.380 Oh, Holmes. 02:48.380 --> 02:52.860 Ah, but this is far harder than lifting a wallet and requires diligent training. 02:52.860 --> 02:59.860 Now, watch me closely, Watson. 02:59.860 --> 03:04.860 Oh, police! 03:04.860 --> 03:06.860 Police! 03:06.860 --> 03:10.860 Hey, Watson! 03:10.860 --> 03:17.860 Hold on to him! 03:17.860 --> 03:22.860 Sure. 03:22.860 --> 03:26.860 You were very lucky. 03:26.860 --> 03:29.860 If the stranger hadn't come into the office at that moment, you'd still be in prison. 03:29.860 --> 03:31.860 Well, I got up and so it went wrong. 03:31.860 --> 03:33.860 Probably a little more practice was all I needed. 03:33.860 --> 03:36.860 Now, I suppose you haven't considered the other alternative. 03:36.860 --> 03:41.860 Behaving like a perfectly sane, normal human being, instead of going absolutely mad all 03:41.860 --> 03:42.860 over the... 03:42.860 --> 03:43.860 Watch on, eh? 03:43.860 --> 03:44.860 Well, who's that? 03:44.860 --> 03:47.860 Well, who is he? 03:47.860 --> 03:52.860 An Irishman by the color of his shirt and the shamrock in his buttonhole. 03:52.860 --> 03:56.860 I'd also conclude that he was a typesetter by the ink-stained condition of his fingernails. 03:56.860 --> 03:58.860 Look, Holmes, that's neither here nor there. 03:58.860 --> 04:00.860 The man is in our flat. 04:00.860 --> 04:01.860 Do you know him? 04:01.860 --> 04:03.860 I've never clapped eyes on him before in me life. 04:03.860 --> 04:04.860 Hey! 04:04.860 --> 04:05.860 Hey! 04:05.860 --> 04:09.860 I don't mean to disturb you, but... 04:09.860 --> 04:13.860 Hey, what time is it? 04:13.860 --> 04:14.860 Four o'clock. 04:14.860 --> 04:15.860 Oh, good. 04:15.860 --> 04:16.860 We've still got eight hours. 04:16.860 --> 04:20.860 Look, if you're a human being at all, you'll be helping me, Mr. Holmes. 04:20.860 --> 04:21.860 My name is Watson. 04:21.860 --> 04:22.860 Oh. 04:22.860 --> 04:23.860 Yes, Mr. Holmes. 04:23.860 --> 04:27.860 Mr. Holmes, my name's Brian O'Casey, a man of propriety, poor as I am. 04:27.860 --> 04:29.860 Oh, and mother, forgive me. 04:29.860 --> 04:33.860 I wouldn't be breaking in here this way at all, only I'm the most desperate of men. 04:33.860 --> 04:34.860 Yes, yes. 04:34.860 --> 04:37.860 I gathered from your note, Mr. O'Casey, you obviously shoved it under the door, ran away, 04:37.860 --> 04:40.860 and then returned, fearing I might have overlooked it, eh? 04:40.860 --> 04:42.860 Well, the cat might have run off with it. 04:42.860 --> 04:43.860 Or a wee mouse. 04:43.860 --> 04:45.860 Oh, we haven't got a wee mouse here. 04:45.860 --> 04:47.860 Oh, well, you know what I mean. 04:47.860 --> 04:49.860 I didn't want to be missing you. 04:49.860 --> 04:51.860 Not with 8,000 pounds at stake. 04:51.860 --> 04:55.860 So I came back here, and I let myself in so that I'd be waiting for you. 04:55.860 --> 04:57.860 Yes, well, that's most understandable, Mr. O'Casey. 04:57.860 --> 04:59.860 Now, perhaps you'd like to sit down and have a rest. 04:59.860 --> 05:02.860 Oh, thank you very much. 05:02.860 --> 05:03.860 Do you know something? 05:03.860 --> 05:05.860 My heart's beating like a trip hammer. 05:05.860 --> 05:08.860 Yes, I expect it is. 05:08.860 --> 05:12.860 Well, you were saying something about 8,000 pounds. 05:12.860 --> 05:14.860 Well, that's the amount that's due to me. 05:14.860 --> 05:19.860 But unless I can get hold of Mr. Snowby midnight tonight, I'll not get a penny of it. 05:19.860 --> 05:22.860 Who is this man, Snow? 05:22.860 --> 05:25.860 Well, he's the man who's holding the last third of this ticket. 05:25.860 --> 05:27.860 You see, he's holding numbers three and four. 05:27.860 --> 05:29.860 And without these, we can't... 05:29.860 --> 05:31.860 Just a minute, Mr. Casey. 05:31.860 --> 05:35.860 I realize that time is of the essence, and I should very much like to help you indeed. 05:35.860 --> 05:40.860 But perhaps you'd be good enough to start and tell your story right from the beginning. 05:40.860 --> 05:42.860 Oh. 05:42.860 --> 05:45.860 Yes, of course. 05:45.860 --> 05:48.860 But... 05:48.860 --> 05:52.860 Where does it begin? 05:52.860 --> 05:58.860 Now, perhaps it begins with this terrible feeling of homesickness I have. 05:58.860 --> 06:04.860 It came on me all of a sudden, and it got worse and worse until... 06:04.860 --> 06:10.860 I couldn't look at anything that didn't remind me of my home in County Killarney. 06:10.860 --> 06:16.860 Well, anyway, I was walking along this lunchtime, and I saw this woman, Belle Rogers. 06:16.860 --> 06:18.860 And, well, you might have seen her yourself. 06:18.860 --> 06:20.860 In the Marylebone Road. 06:20.860 --> 06:22.860 May the saints punish me if I'm lying. 06:22.860 --> 06:24.860 She didn't know me at all. 06:24.860 --> 06:26.860 But she smiled at me. 06:26.860 --> 06:28.860 I wasn't taught to be a fool. 06:28.860 --> 06:44.860 I lit off as fast as me feet could carry me. 06:44.860 --> 06:57.860 Another glass of stout, if you please. 06:57.860 --> 06:59.860 Brian O'Keefe! 06:59.860 --> 07:02.860 I saw you in front of the bakery shop just now. 07:02.860 --> 07:04.860 But you got away before I could get your attention. 07:04.860 --> 07:05.860 Oh, hurry, Albert. 07:05.860 --> 07:06.860 What was the big rush? 07:06.860 --> 07:08.860 Oh, I ain't telling you, Albert. 07:08.860 --> 07:10.860 A man has to look out for himself in this city. 07:10.860 --> 07:12.860 What do you mean? 07:12.860 --> 07:15.860 Look, as plain as I'm standing here, she smiled at me. 07:15.860 --> 07:16.860 Right out in public. 07:16.860 --> 07:18.860 Who? 07:18.860 --> 07:20.860 That's Irene in the bakery window. 07:20.860 --> 07:27.860 Now. 07:27.860 --> 07:28.860 Twice. 07:28.860 --> 07:30.860 What's the time? 07:30.860 --> 07:32.860 Well, how the devil would I be after knowing that? 07:32.860 --> 07:34.860 You mean you didn't find out? 07:34.860 --> 07:36.860 Can't you see, man, that's exactly what she wanted me to do. 07:36.860 --> 07:38.860 Well, I find good luck. 07:38.860 --> 07:42.860 Good luck, you say? 07:42.860 --> 07:44.860 Now, look here, Albert Snow. 07:44.860 --> 07:46.860 I...I...I...I...you don't mean any disrespect to your country. 07:46.860 --> 07:49.860 but the fact is, I've been saving me money for one reason only. 07:50.860 --> 07:52.860 And that's to get back to Earth as soon as possible. 07:53.860 --> 07:56.860 And no tantrust with a honey tongue is going to flamboozle me out of it. 07:57.860 --> 08:00.860 Okay, so you may be doing the poor girl an injustice. 08:00.860 --> 08:04.860 Ah, but look, the fact is that she smiled at a perfect stranger. 08:04.860 --> 08:06.860 And in a certain way. 08:06.860 --> 08:11.860 Now look, no woman is going to do that unless she's interested in getting the poor fool's money. 08:11.860 --> 08:12.860 Now... 08:12.860 --> 08:14.860 Stay close by me. She's followed me here. 08:15.860 --> 08:17.860 Oh, there you are. 08:18.860 --> 08:20.860 I didn't think you'd run off when I smiled. 08:21.860 --> 08:24.860 What do you want with me? It's in the window you belong. 08:24.860 --> 08:26.860 I only want to talk to you. 08:27.860 --> 08:29.860 Ask her to sit down. 08:29.860 --> 08:33.860 But look, this is no place for a woman. 08:34.860 --> 08:36.860 This is a tavern, you know. 08:36.860 --> 08:39.860 You'll ruin your reputation if you sit here. 08:39.860 --> 08:42.860 People won't buy the cakes you make. 08:42.860 --> 08:44.860 I'll only be a moment. 08:46.860 --> 08:48.860 Right here, miss... 08:48.860 --> 08:49.860 Rogers. 08:49.860 --> 08:50.860 Miss Rogers. 08:50.860 --> 08:51.860 Tell Rogers. 08:53.860 --> 08:56.860 Now there's a name for you. 08:56.860 --> 08:58.860 Beautiful. 08:58.860 --> 09:01.860 My name is Snow. Albert Snow. 09:02.860 --> 09:04.860 This here's my friend, Mr. Brian O'Casey. 09:04.860 --> 09:08.860 How do you do? Come on, Brian, sit down. 09:08.860 --> 09:09.860 Oh... 09:10.860 --> 09:11.860 Oh, Royce. 09:17.860 --> 09:19.860 Now listen, Mr. O'Casey. 09:19.860 --> 09:20.860 Yes? 09:20.860 --> 09:23.860 Would you be willing to give me a pound? 09:23.860 --> 09:25.860 You see, I told you so. 09:25.860 --> 09:27.860 No, wait, let me finish. 09:27.860 --> 09:29.860 Yes, let the little lady finish. 09:29.860 --> 09:35.860 It's an investment. I'd like you to be my partner in something. 09:35.860 --> 09:37.860 What kind of something? 09:37.860 --> 09:39.860 A sweepstake ticket. 09:40.860 --> 09:42.860 A sweepstake ticket? 09:42.860 --> 09:46.860 Yes. I've got one, and I'd like you to buy half of it from me. 09:47.860 --> 09:50.860 I don't understand any of this at all. 09:50.860 --> 09:53.860 Call it superstition, Mr. O'Casey. 09:53.860 --> 09:56.860 You see, I'm not a superstition. 09:56.860 --> 09:59.860 Call it superstition, Mr. O'Casey. 09:59.860 --> 10:03.860 You see, I noticed you were an Irishman from the bakery window. 10:03.860 --> 10:06.860 That four-leaf clover in your buttonhole. 10:06.860 --> 10:09.860 And since everybody knows the Irish are lucky, 10:09.860 --> 10:12.860 I'd like an Irishman to be my partner. 10:12.860 --> 10:15.860 Well, it isn't for a woman to be gambling. 10:15.860 --> 10:17.860 Perhaps not. 10:17.860 --> 10:22.860 But think. Think, if we win, we'll divide 24,000 pounds. 10:22.860 --> 10:25.860 Aye, and if we lose, which is much more likely, I'll be out a pound, 10:25.860 --> 10:27.860 which is half a week's pay. 10:27.860 --> 10:30.860 Now, wait a minute. I've got an idea. 10:30.860 --> 10:32.860 Why don't the three of us share a ticket? 10:32.860 --> 10:35.860 You can afford that much, can't you, O'Casey? 10:35.860 --> 10:39.860 You'd be going against fate to turn down a gesture like that. 10:39.860 --> 10:41.860 Fate? 10:41.860 --> 10:43.860 It's kismet, O'Casey. 10:43.860 --> 10:46.860 But I've never won anything in me life. 10:46.860 --> 10:50.860 But all the better. The law of averages is on your side. 10:50.860 --> 10:52.860 Do you have the ticket with you, miss? 10:52.860 --> 10:55.860 Yes. 10:57.860 --> 11:01.860 One, six, six, three, four. 11:01.860 --> 11:05.860 Does that sound like a lucky number, or doesn't it? 11:05.860 --> 11:08.860 Well, I suppose I could chance 13 shillings. 11:08.860 --> 11:10.860 That's the spirit! 11:10.860 --> 11:14.860 Now, wait a minute. Who's going to keep this ticket? 11:16.860 --> 11:20.860 We could tear it up three ways, and each one of us keep a piece. 11:20.860 --> 11:24.860 That way, no one person would hold the ticket and be able to desert the rest. 11:24.860 --> 11:28.860 That's fair. In order to cash in, we've all three got to come together again. 11:28.860 --> 11:31.860 Here, O'Casey. Tear it in three parts. 11:31.860 --> 11:34.860 Now, look. We'll all have to keep our stubs in a safe place, 11:34.860 --> 11:38.860 because if one of us loses his, all three of us would suffer. 11:38.860 --> 11:41.860 Right. Now, shall we seal the partnership? 11:41.860 --> 11:45.860 One, six, six, three, four. 11:45.860 --> 11:50.860 Extra sweepstakes tickets drawn. Lucky numbers listed. 11:50.860 --> 11:57.860 Extra, extra sweepstakes tickets drawn. Lucky numbers listed. 11:57.860 --> 12:00.860 Extra, extra sweep... Do you want a paper, sir? 12:00.860 --> 12:03.860 Oh, yes, yes, I do. 12:03.860 --> 12:09.860 Extra, extra sweepstakes tickets drawn. Lucky numbers listed. 12:09.860 --> 12:12.860 Get your midday paper. 12:12.860 --> 12:15.860 Extra, extra sweepstakes tickets drawn. 12:15.860 --> 12:19.860 Oh, please be here. I know other people want to win as much as I do, 12:19.860 --> 12:23.860 but I'm hoping so much to see the source of Ireland again. 12:26.860 --> 12:29.860 Extra, extra... One, six, six, three, four. 12:31.860 --> 12:33.860 Oh. 12:36.860 --> 12:39.860 One, six, four. 12:39.860 --> 12:42.860 Oh, well, it's not the first one. 12:42.860 --> 12:45.860 Oh, well, maybe it'll be the second. 12:49.860 --> 12:54.860 Oh, no, no, no. Take it easy, Brian boy. There's still five more numbers. 12:54.860 --> 13:00.860 Extra, extra sweepstakes tickets drawn. Extra, extra sweepstakes tickets drawn. 13:00.860 --> 13:02.860 Oh. 13:02.860 --> 13:05.860 That Albert Snow. 13:05.860 --> 13:11.860 I was mad to let him talk me into this. Kismet. Fate. 13:11.860 --> 13:16.860 I ain't going to pay all 13 shillings. That's what my fate's going to be. 13:16.860 --> 13:18.860 Oh. 13:24.860 --> 13:29.860 One, six, six, three, four. 13:29.860 --> 13:31.860 That's a number. 13:31.860 --> 13:34.860 That's... That's a number. 13:34.860 --> 13:39.860 It's mine. It's mine. This week's date money's mine. 13:39.860 --> 13:41.860 Extra, extra, extra. 13:41.860 --> 13:44.860 It's mine. It's mine. 13:53.860 --> 13:59.860 Albert, Albert, Albert Snow, look. Our tickets been drawn. Our tickets been drawn. 13:59.860 --> 14:02.860 Oh, Bob, why do you think I'm treated... 14:02.860 --> 14:04.860 What are we going to do? Shall we sell it? 14:04.860 --> 14:08.860 Come on over to the table. We'll have a meeting of the stockholders to decide. 14:08.860 --> 14:10.860 Wait till I get my beer. 14:10.860 --> 14:12.860 I knew it, Mr O'Casey. I knew we'd be lucky. 14:12.860 --> 14:15.860 Then I was appalled not to be listening to you right off. 14:15.860 --> 14:18.860 It was like I said, O'Casey. Kismet. 14:18.860 --> 14:22.860 But sit down, everybody. Let's decide what our next step's going to be. 14:24.860 --> 14:27.860 The question which confronts us now is, 14:27.860 --> 14:32.860 shall we sell the ticket or hold on to it and go all the way? 14:32.860 --> 14:37.860 Vernon Dream, our horse is a 20 to 1 short, but he could win. 14:37.860 --> 14:40.860 I say, I say let's go all the way. 14:40.860 --> 14:44.860 Oh, well, I'm not that much of a gambling man myself. 14:44.860 --> 14:47.860 But Mr O'Casey, you just admitted you were lucky. 14:47.860 --> 14:49.860 You can't desert us now. 14:49.860 --> 14:54.860 Us? What do you mean by us? Do you mean you both decided already? 14:54.860 --> 14:59.860 Well, Bill and I have been seeing a bit of each other. 14:59.860 --> 15:03.860 Actually, we speculated on what we would do if our ticket was drawn. 15:03.860 --> 15:07.860 O'Casey, wouldn't you like to be rich? 15:09.860 --> 15:11.860 Well, sure I would, but... 15:11.860 --> 15:14.860 Let's put it to the vote. Majority wins. 15:14.860 --> 15:17.860 No, wait a minute, Bill. Of course, we'd outvote him. 15:17.860 --> 15:20.860 But I think in a case like this, since we're all friends, 15:20.860 --> 15:23.860 a decision like this should be made unanimously. 15:23.860 --> 15:27.860 How about it, O'Casey? Come in with us. 15:36.860 --> 15:38.860 Sir Vernon Dream. 15:43.860 --> 15:45.860 Hey, waiter, I'd have another beer. 15:45.860 --> 15:53.860 As long as he's paying, bud. 16:16.860 --> 16:18.860 Oh, no! 16:27.860 --> 16:29.860 Where's O'Casey? 16:29.860 --> 16:33.860 Vernon Dream won! Vernon Dream won! 16:33.860 --> 16:43.860 He's fighting. 16:51.860 --> 16:53.860 How do you feel? 16:53.860 --> 16:59.860 Did you hear? Vernon Dream won. 16:59.860 --> 17:03.860 It's rich, we all are. 17:03.860 --> 17:06.860 Yes, I heard. 17:06.860 --> 17:09.860 Where's Snow? 17:09.860 --> 17:13.860 I don't think he's coming. 17:13.860 --> 17:16.860 What do you mean he's not coming? 17:16.860 --> 17:19.860 He's got a third of our ticket. He has to come. 17:19.860 --> 17:22.860 I've been looking for him since last week, 17:22.860 --> 17:25.860 when he broke an appointment with me. 17:25.860 --> 17:29.860 Mr. O'Casey, he's disappeared. 17:33.860 --> 17:36.860 Disappeared? 17:36.860 --> 17:41.860 Well, that was ten days ago, Mr. Holmes. 17:41.860 --> 17:45.860 And disappear he has, right off the face of the earth. 17:45.860 --> 17:48.860 And a third of the ticket along with him. 17:48.860 --> 17:52.860 I see. And now you only have until midnight to find him, eh? 17:52.860 --> 17:56.860 Well, that's when the ticket becomes invalid. At midnight tonight, on the dot. 17:56.860 --> 17:58.860 Yes, yes, well that's serious indeed. 17:58.860 --> 18:00.860 I should say so. 18:00.860 --> 18:03.860 Well, look, do you think you can do something to help us? 18:03.860 --> 18:06.860 I was told if anyone could perform a miracle towards you... 18:06.860 --> 18:09.860 Well, that's a little exaggerated, but I'll do my best. 18:09.860 --> 18:11.860 Where can I get in touch with you, Mr. Casey? 18:11.860 --> 18:14.860 Well, you'll be finding me at the Golden Coach Inn tonight. 18:14.860 --> 18:18.860 Miss Rogers and I decided to stay there until closing time, in case Albert should turn up. 18:18.860 --> 18:20.860 Oh, good, good. Well, I'll look for you there, then. 18:20.860 --> 18:22.860 Right, thank you very much. 18:26.860 --> 18:30.860 Oh, well, Mr. Holmes, I noticed you playing with those cards... 18:30.860 --> 18:33.860 and it didn't miss me glance that you made one disappear. 18:33.860 --> 18:37.860 Yes, yes, well it's not very difficult, you know, once you've got the knack. 18:37.860 --> 18:40.860 Oh, I imagine not, only I reckon the lights ought to be kind of low... 18:40.860 --> 18:44.860 because I saw you put one right there. 18:44.860 --> 18:46.860 Oh, yes, yes, that's right. 18:46.860 --> 18:49.860 Yes, well, have a good day, Mr. Casey. 18:49.860 --> 18:51.860 Good day, Mr. Holmes. 18:57.860 --> 19:00.860 Yes, well, I'll work it out in time. 19:00.860 --> 19:02.860 Why don't you give it up altogether? 19:02.860 --> 19:06.860 I was referring to the disappearance of Mr. Snow. 19:06.860 --> 19:07.860 Oh. 19:07.860 --> 19:09.860 Where are you going? 19:09.860 --> 19:13.860 We are going to the baker's shop to see Miss Rogers, Watson. 19:13.860 --> 19:15.860 About what? 19:15.860 --> 19:17.860 It's almost five o'clock, Watson. 19:17.860 --> 19:19.860 Well, well. 19:19.860 --> 19:22.860 We have just seven hours until midnight. 19:22.860 --> 19:34.860 If I'm right, Watson, this won't take more than a minute. 19:34.860 --> 19:36.860 Good afternoon. 19:36.860 --> 19:38.860 I'd like to speak to Miss Rogers. 19:38.860 --> 19:40.860 Oh, yes, of course. 19:40.860 --> 19:42.860 I'm sorry, I'm afraid I can't. 19:42.860 --> 19:44.860 I'm afraid I can't. 19:44.860 --> 19:46.860 I'm afraid I can't. 19:46.860 --> 19:48.860 I'm afraid I can't. 19:48.860 --> 19:50.860 I'm afraid I can't. 19:50.860 --> 19:52.860 Good afternoon. 19:52.860 --> 19:53.860 I'd like to speak to Miss Rogers. 19:53.860 --> 19:54.860 Is she here? 19:54.860 --> 19:56.860 She left this morning. 19:56.860 --> 19:57.860 Oh? 19:57.860 --> 19:58.860 Why? 19:58.860 --> 20:00.860 Don't ask me. 20:00.860 --> 20:02.860 When I arrived, she was gone. 20:02.860 --> 20:05.860 There was only a note from her saying she'd taken one of the 12-layer cakes, 20:05.860 --> 20:07.860 which she would pay for in the morning. 20:07.860 --> 20:08.860 Aha. 20:08.860 --> 20:10.860 Was it by any chance a white cake? 20:10.860 --> 20:12.860 One of my very best. 20:12.860 --> 20:14.860 Thank you very much for the information. 20:14.860 --> 20:20.860 Good afternoon. 20:20.860 --> 20:22.860 I was right, Watson. 20:22.860 --> 20:45.860 Come on, Cammie. 20:45.860 --> 20:46.860 Mr. O'Casey. 20:46.860 --> 20:49.860 Mr. O'Casey. 20:49.860 --> 20:50.860 Oh, here. 20:50.860 --> 20:51.860 Take it easy. 20:51.860 --> 20:52.860 I'll get you a shelter. 20:52.860 --> 20:53.860 It's all right. 20:53.860 --> 20:54.860 What's the matter? 20:54.860 --> 20:56.860 What's happened? 20:56.860 --> 20:57.860 The police. 20:57.860 --> 20:59.860 They found his coat in the river. 20:59.860 --> 21:00.860 Albert's? 21:00.860 --> 21:03.860 Yes, it was all bloodstained and there was a bullet hole in it. 21:03.860 --> 21:05.860 Oh, no. 21:05.860 --> 21:15.860 And the ticket's somewhere at the bottom of the river. 21:15.860 --> 21:18.860 What are you going to do? 21:18.860 --> 21:22.860 I'm going to throw my stub into the fire and watch it burn. 21:22.860 --> 21:24.860 It's useless now. 21:24.860 --> 21:30.860 But Miss Rogers, I... 21:30.860 --> 21:32.860 There. 21:32.860 --> 21:35.860 Now give me your stub. 21:35.860 --> 21:38.860 It was my idea to split up the ticket. 21:38.860 --> 21:41.860 I deserve to see my mistake all the way through. 21:41.860 --> 21:43.860 You may as well, Mr. O'Casey. 21:43.860 --> 21:50.860 With Miss Rogers' stub destroyed, yours, I'm afraid, has no value. 21:50.860 --> 21:54.860 But you told me there was hope. 21:54.860 --> 21:55.860 Yes, I know. 21:55.860 --> 21:56.860 I'm sorry. 21:56.860 --> 21:57.860 I was mistaken. 21:57.860 --> 22:08.860 You may destroy it now, Miss Rogers, if you wish. 22:08.860 --> 22:22.860 Now it's all finished and done with. 22:22.860 --> 22:31.860 And we hoped we're so high up, seeing the shores of Ireland soon again. 22:31.860 --> 22:39.860 But no. 22:39.860 --> 22:43.860 Yes, yes, perhaps a little tea would improve your spirits, eh? 22:43.860 --> 22:46.860 I can still see the picture of those two at that inn. 22:46.860 --> 22:48.860 It'll take me a long time to get over that, Holmes. 22:48.860 --> 22:57.860 Oh, I think you'll get over it sooner than you imagine. 22:57.860 --> 22:58.860 Holmes, what? 22:58.860 --> 23:01.860 Leisure to main, my dear fellow. 23:01.860 --> 23:02.860 The hand deceives the eye. 23:02.860 --> 23:14.860 This afternoon, after I left you, I palmed a piece of another sweepstake ticket on Miss Bell Rogers. 23:14.860 --> 23:16.860 Neat, eh? 23:16.860 --> 23:18.860 Would you like a little whiskey in your tea? 23:18.860 --> 23:20.860 It'll do you good, you know, and help you sleep. 23:20.860 --> 23:22.860 Blast the tea, Holmes. 23:22.860 --> 23:24.860 You're hiding something from me. 23:24.860 --> 23:32.860 Well, nothing really, except that it occurred to me that Snow and Bell Rogers had contrived to cheat O'Casey out of his money. 23:32.860 --> 23:39.860 I was absolutely certain of this when we visited the baker's shop, and I found out that she had taken a large white cake. 23:39.860 --> 23:41.860 Well, what's that got to do with anything? 23:41.860 --> 23:45.860 A large white cake, very appropriate for marriage, don't you think, Watson? 23:45.860 --> 23:47.860 You think they were married? 23:47.860 --> 23:48.860 Or about to be. 23:48.860 --> 23:51.860 Yes, but that still doesn't tell me what kind of a scheme they had. 23:51.860 --> 23:53.860 Well, it was really quite ingenious. 23:53.860 --> 23:57.860 Snow would go into hiding, and at the crucial moment give the impression that he'd been murdered. 23:57.860 --> 24:02.860 Now, this was the cue for Miss Rogers to give up hope and throw her stub onto the fire. 24:02.860 --> 24:07.860 Ah, yes, but it wasn't the real stub, but one that she had obtained, as I did. 24:07.860 --> 24:12.860 Now, very artfully, she would get O'Casey's stub from him and pretend to do the same. 24:12.860 --> 24:19.860 You... you mean she really kept O'Casey's stub and destroyed a dummy one? 24:19.860 --> 24:26.860 Exactly. Now, she and Snow would have had a complete ticket if I hadn't substituted a dummy of my own. 24:26.860 --> 24:31.860 Well, that's amazing, oh, fantastic. Well, it makes sense now. 24:31.860 --> 24:36.860 Or does it? After all, you've no proof of anything. 24:36.860 --> 24:39.860 Your whole theory is just a series of inferences. 24:39.860 --> 24:42.860 If once your premise is wrong, the whole structure collapses. 24:42.860 --> 25:02.860 Naturally, my dear Watson. 25:02.860 --> 25:07.860 I believe you've met Miss Rogers, and this is the missing Mr. Snow. 25:07.860 --> 25:11.860 I think you'd better fetch O'Casey now, Watson. 25:11.860 --> 25:18.860 I can't predict what his feelings will be when he sees you, but you know what Irish tempers are. 25:18.860 --> 25:20.860 Why, say, Holmes. Yes? 25:20.860 --> 25:24.860 Don't you think that Mr. O'Casey's third share is worth at least half? 25:24.860 --> 25:53.860 Oh, yes. Yes, quite right, Watson. At least a half. 26:24.860 --> 26:36.860 © BF-WATCH TV 2021