WEBVTT 00:30.000 --> 00:31.340 you. 00:31.340 --> 00:32.600 Has been. 00:32.600 --> 00:38.560 FIM 00:56.240 --> 00:57.600 Excuse me. Can we take it back? 00:57.880 --> 00:59.760 No, no They'll have it all back. 00:59.760 --> 01:00.760 Sorry. 01:00.760 --> 01:01.760 So sorry. 01:01.760 --> 01:02.760 Excuse me. 01:02.760 --> 01:03.760 Watson. 01:03.760 --> 01:04.760 Watson. 01:04.760 --> 01:05.760 Sorry. 01:05.760 --> 01:06.760 Watson, hurry up. 01:06.760 --> 01:07.760 Come on, the train's going. 01:07.760 --> 01:08.760 Excuse me. 01:08.760 --> 01:09.760 Excuse me. 01:09.760 --> 01:10.760 Was it close call, Holmes? 01:10.760 --> 01:11.760 Yes, it certainly was. 01:11.760 --> 01:16.760 If you hadn't lingered to pass the time of day with that bomb, eh, we'd have had ample 01:16.760 --> 01:17.760 time. 01:17.760 --> 01:31.760 How did you know that I... 01:31.760 --> 01:32.760 Your elbow. 01:32.760 --> 01:33.760 It's wet. 01:33.760 --> 01:34.760 Well, you've obviously been leaning on a bar somewhere. 01:34.760 --> 01:35.760 And if I know you, it wasn't a bar man. 01:35.760 --> 01:36.760 Was she pretty? 01:36.760 --> 01:37.760 Yes, she was a lovely young lady. 01:37.760 --> 01:38.760 As a matter of fact, came from Lancashire. 01:38.760 --> 01:39.760 Hasn't been in London very long. 01:39.760 --> 01:40.760 Blinko Watson. 01:40.760 --> 01:41.760 Blinko Watson. 01:41.760 --> 01:42.760 Blinko Watson. 01:42.760 --> 01:43.760 Blinko Watson. 01:43.760 --> 01:44.760 Blinko Watson. 01:44.760 --> 01:45.760 Blinko Watson. 01:45.760 --> 01:46.760 Blinko Watson. 01:46.760 --> 01:47.760 Blinko Watson. 01:47.760 --> 01:48.760 Blinko Watson. 01:48.760 --> 01:49.760 Blinko Watson. 01:49.760 --> 01:50.760 Sardines, Dalton. 01:50.760 --> 01:51.760 Oh, I say, what a small world it is. 01:51.760 --> 01:52.760 Oh, good old Blinko. 01:52.760 --> 01:53.760 Best smile of the school ever had. 01:53.760 --> 01:54.760 Why, so many. 01:54.760 --> 01:55.760 You're putting it on a bit here and there, aren't you? 01:55.760 --> 01:56.760 Oh, particularly there. 01:56.760 --> 01:57.760 Oh, well, you know. 01:57.760 --> 01:58.760 Say, Holmes, do you know sardines? 01:58.760 --> 01:59.760 No, I do do. 01:59.760 --> 02:00.760 Sardines. 02:00.760 --> 02:01.760 Did you say Holmes? 02:01.760 --> 02:02.760 Not Mr. Sherlock Holmes. 02:02.760 --> 02:03.760 Oh, I see you've been reading about him in the papers, Watson. 02:03.760 --> 02:04.760 Oh, I see you've been reading about him in the papers, Watson. 02:04.760 --> 02:05.760 Yes, I have. 02:05.760 --> 02:06.760 I've been reading about him. 02:06.760 --> 02:07.760 I've been reading about him. 02:07.760 --> 02:08.760 I've been reading about him. 02:08.760 --> 02:18.760 You're the one who's been reading about Holmes, aren't you, Holmes? 02:18.760 --> 02:22.760 Oh, I see you've been reading about Holmes, aren't you, Holmes? 02:22.760 --> 02:30.760 Oh, I see you've been reading about Holmes, aren't you, Holmes? 02:30.760 --> 02:34.760 You know, I wouldn't be at all surprised if you were going fishing. 02:34.760 --> 02:36.760 Yes, we're going to Wichita, aren't we? 02:36.760 --> 02:40.760 Why, of course. I'm living at our old family place, Fawthingham. 02:40.760 --> 02:42.760 That's near Wichita. 02:42.760 --> 02:44.760 Oh, I say. 02:44.760 --> 02:46.760 Something wrong, old man? 02:46.760 --> 02:51.760 Oh, no, no, nothing really. I don't want to bother Mr. Holmes with my troubles. 02:51.760 --> 02:53.760 Hmm, what sort of trouble, Mr. Taunton? 02:53.760 --> 02:56.760 Well, yes, it's my mummy. 02:56.760 --> 02:58.760 Oh, old lady Taunton. 02:58.760 --> 03:01.760 No, no, no, no, my Egyptian mummy. 03:01.760 --> 03:03.760 Is your father married again? 03:03.760 --> 03:05.760 Oh, no, no, no, don't be silly, Blinko. 03:05.760 --> 03:08.760 One of those Egyptian fellows who were mummified thousands of years ago. 03:08.760 --> 03:10.760 That sort of mummy. 03:10.760 --> 03:14.760 Oh, you have that sort of a mummy? 03:14.760 --> 03:17.760 Yes, yes. My uncle Joseph sent it to me from Egypt. 03:17.760 --> 03:19.760 He's an archaeologist, you know. 03:19.760 --> 03:22.760 Well, it seems an odd thing to have sent you, eh? 03:22.760 --> 03:24.760 Last year he sent me a crate of sand. 03:24.760 --> 03:25.760 Sand? 03:25.760 --> 03:28.760 Yes, from the Sahara. The desert, you know. 03:28.760 --> 03:30.760 Just sand? 03:30.760 --> 03:32.760 Yes, that's all. Just sand. 03:32.760 --> 03:34.760 Arrived one morning like the mummy case. 03:34.760 --> 03:36.760 Mummy case? 03:36.760 --> 03:38.760 Yes, a chap called Amoniteb. 03:38.760 --> 03:39.760 Now... 03:39.760 --> 03:42.760 Amoniteb. Priest of the 14th dynasty or something. 03:42.760 --> 03:44.760 Anyway, that's what Professor Van Tolkens said. 03:44.760 --> 03:46.760 Professor Von Tolkens? 03:46.760 --> 03:50.760 Yes, he's a colleague of my uncle's. Lives quite nearby. 03:50.760 --> 03:53.760 He couldn't fathom what was wrong with the mummy either. 03:53.760 --> 03:57.760 Precisely what is wrong with your mummy, Mr. Taunton? 03:57.760 --> 03:58.760 It laughs. 03:58.760 --> 04:00.760 I beg your pardon? 04:00.760 --> 04:01.760 It laughs. 04:01.760 --> 04:02.760 Laughs? 04:02.760 --> 04:03.760 Quite. 04:03.760 --> 04:05.760 How does it laugh? 04:05.760 --> 04:07.760 Well, now, it goes something like this. 04:07.760 --> 04:09.760 Ha ha ha! 04:09.760 --> 04:12.760 No, not really like that. It's much eerier than that. 04:12.760 --> 04:13.760 More like this. 04:13.760 --> 04:17.760 Ha ha ha! 04:17.760 --> 04:19.760 Say, when does it laugh? 04:19.760 --> 04:21.760 Oh, practically any time. 04:21.760 --> 04:24.760 Well, have you seen it laugh? 04:24.760 --> 04:25.760 Me? 04:25.760 --> 04:27.760 Oh, good heavens, no. 04:27.760 --> 04:29.760 Why don't you give it away? 04:29.760 --> 04:32.760 I can't. Nobody wants it. 04:32.760 --> 04:34.760 I say, bingo! 04:34.760 --> 04:36.760 Oh, no, no, I'm awfully sorry. 04:36.760 --> 04:39.760 Oh, no, we... No, no, we couldn't. 04:39.760 --> 04:42.760 Well, look, why don't you burn it or chuck it in the river or something? 04:42.760 --> 04:46.760 Oh, well, now, I know this sounds silly, but there's an inscription on it. 04:46.760 --> 04:48.760 Something like, um... 04:48.760 --> 04:52.760 Who destroys my sleep, destroys himself. 04:52.760 --> 04:54.760 Professor Van Tolken's translated it for me. 04:54.760 --> 04:56.760 Yeah, but you don't believe all that rubbish, do you? 04:56.760 --> 04:59.760 I mean, Egyptian capers and all that. 04:59.760 --> 05:02.760 Well, no, I don't actually believe the curse, Blinker, but... 05:02.760 --> 05:04.760 Well, I've got to do something. 05:04.760 --> 05:06.760 I'm engaged to Rowena Featherstone. 05:06.760 --> 05:07.760 Do you know her? 05:07.760 --> 05:08.760 No. 05:08.760 --> 05:09.760 Oh, she's a lovely girl. 05:09.760 --> 05:11.760 She's got an aunt, Regiro Batlax. 05:11.760 --> 05:14.760 Well, she keeps after Rowena to break off the engagement. 05:14.760 --> 05:17.760 There's a chap who keeps an Egyptian mummy who laughs. 05:17.760 --> 05:19.760 Well, he can't be very reliable. 05:19.760 --> 05:22.760 Yeah, well, I understand that. 05:22.760 --> 05:24.760 Oh, I say. 05:24.760 --> 05:27.760 Would you like to come over to my place and see if you can stop him laughing? 05:27.760 --> 05:30.760 Oh, now, look, old boy, we were going fishing, you know, and... 05:30.760 --> 05:33.760 Oh, this might prove interesting, Watson. 05:33.760 --> 05:35.760 A mummy that laughs. 05:42.760 --> 05:45.760 Uh, this is, uh... I'm on a tip. 05:45.760 --> 05:48.760 Well, he doesn't look as if he had much to laugh about. 05:48.760 --> 05:50.760 I wouldn't think so, would you? 05:50.760 --> 05:51.760 Wait till you hear him, Blinker. 05:51.760 --> 05:53.760 Frightening, positively frightening. 05:53.760 --> 05:55.760 Hmm, 14th dynasty, I see. 05:55.760 --> 05:58.760 Yes, an exceptionally fine sarcophagus. 05:58.760 --> 06:04.760 I must say, the funerary carvings of the 14th dynasty were the most beautiful ever known. 06:04.760 --> 06:06.760 Ah, yes. 06:06.760 --> 06:07.760 I'm on her tip. 06:07.760 --> 06:09.760 He's a priest warrior. 06:09.760 --> 06:11.760 And here's the curse. 06:11.760 --> 06:15.760 Yes, who destroys my sleep, destroys himself. 06:15.760 --> 06:16.760 Makes you think, what? 06:16.760 --> 06:17.760 Ow! 06:18.760 --> 06:21.760 This thing's full of splinters. I'm always picking myself on it. 06:21.760 --> 06:24.760 Hmm, when did the mummy start laughing, Reggie? 06:24.760 --> 06:26.760 As soon as you received it six months ago. 06:26.760 --> 06:27.760 No, no, no, rather not. 06:27.760 --> 06:29.760 First, he was very well behaved. 06:29.760 --> 06:32.760 Quiet as a lamb. Then he started it about a month ago. 06:32.760 --> 06:33.760 I see. 06:34.760 --> 06:38.760 I take it these are the other Egyptian trophies your uncle sent you. 06:38.760 --> 06:42.760 Yes, rather. I stick them all in this room here. I call it my Egyptian room. 06:42.760 --> 06:46.760 You know, I wouldn't like Uncle Joseph to come back and think I didn't appreciate the gifts he sent me. 06:46.760 --> 06:50.760 Really touchy about the things they dig up, these archaeological fellows. 06:50.760 --> 06:52.760 Yes, yes, quite naturally. 06:52.760 --> 06:55.760 Has your uncle been in England recently? 06:55.760 --> 06:58.760 Oh, no, no, not since he'd been galloping off east as a young man. 06:58.760 --> 07:00.760 Must be at least 40 years, I think. 07:00.760 --> 07:02.760 Hmm, then you've never seen him. 07:02.760 --> 07:06.760 Oh, no, no. Oh, I say, that's the Sahara Sand I was telling you about. 07:06.760 --> 07:08.760 Oh, yes, yes. 07:10.760 --> 07:12.760 Does your uncle never write to you? 07:12.760 --> 07:16.760 No, no, no, never. Just sends back the things he digs up. 07:17.760 --> 07:19.760 Have you got a photo of him by any chance? 07:19.760 --> 07:22.760 Yes, yes, this one. 07:23.760 --> 07:26.760 He was taken when he was up at Oxford. 07:26.760 --> 07:29.760 I think he must have changed by now, you know, 40 years. 07:29.760 --> 07:31.760 Ravages of time and all that. 07:31.760 --> 07:32.760 Yes. 07:32.760 --> 07:35.760 Oh, I'm sorry, Reggie. I didn't know you had visitors. 07:35.760 --> 07:38.760 Oh, no, no, no, don't go, Louisa. I want you to meet my guests. 07:38.760 --> 07:43.760 This is Blinko, Dr. Watson, and Mr. Holmes, Mr. Sherlock Holmes. 07:43.760 --> 07:45.760 This is my fiancé, Miss Featheringston. 07:45.760 --> 07:47.760 Mr. Sherlock Holmes, the detective? 07:47.760 --> 07:48.760 Yes. 07:48.760 --> 07:51.760 Yes, he's come to look into this mummy business for us. 07:51.760 --> 07:54.760 Have you found anything, Mr. Holmes? Why does it laugh? 07:54.760 --> 07:56.760 Well, perhaps he tickled himself to death. 07:58.760 --> 08:03.760 I keep pleading with Reggie to get rid of it, destroy it, anything. 08:03.760 --> 08:05.760 He's afraid of the curse. 08:05.760 --> 08:08.760 Well, I'm the one the curse is going to work on, and you know what they are. 08:08.760 --> 08:11.760 Really, Reggie, this is the 19th century. 08:11.760 --> 08:14.760 And Aunt Agatha wants to know when we're going to eat. 08:14.760 --> 08:16.760 She's famished. 08:16.760 --> 08:18.760 Women's always famished. 08:18.760 --> 08:20.760 Please, Reggie, she is my aunt. 08:20.760 --> 08:23.760 Well, I suppose I shall have to cook dinner myself. 08:23.760 --> 08:25.760 Cooked last night, fourth of the month. 08:25.760 --> 08:28.760 Say, Blinko, you cook. 08:28.760 --> 08:31.760 Well, I... 08:31.760 --> 08:34.760 Reggie, you didn't invite Dr. Watson here to cook. 08:34.760 --> 08:35.760 I'll cook. 08:35.760 --> 08:37.760 Well, maybe I'd better do it myself after all. 08:37.760 --> 08:39.760 We'll both cook. 08:39.760 --> 08:40.760 Come on. 08:40.760 --> 08:42.760 How many of us are there, five? 08:42.760 --> 08:45.760 No, no, no, no, no, six. I've asked Professor Von Tolkins to dine. 08:45.760 --> 08:48.760 I say, if you'd like a glass of sherry or a brandy or a sedge or something, 08:48.760 --> 08:50.760 you'll find it all in the cupboard over there. 08:52.760 --> 08:53.760 Charming girl. 08:53.760 --> 08:56.760 I say, Holmes, let's finish up this matter in short order, eh? 08:56.760 --> 08:59.760 I hear the fish round about here are absolutely snapping. 08:59.760 --> 09:02.760 Hmm. I wonder... 09:02.760 --> 09:04.760 You wonder what? You find something handsome? 09:04.760 --> 09:08.760 No, I wonder if Miss Featheringston can cook. 09:18.760 --> 09:21.760 A doctor, young man, you say? 09:21.760 --> 09:23.760 A veterinary, no doubt. 09:23.760 --> 09:26.760 Madam, I'm a graduate of the Royal College of Physicians. 09:26.760 --> 09:29.760 I specialize in human beings. 09:29.760 --> 09:32.760 And you detect, young man, I understand? 09:32.760 --> 09:34.760 Yes, madam, I detect. 09:34.760 --> 09:36.760 Work with the police? 09:36.760 --> 09:38.760 Well, on occasion. 09:38.760 --> 09:41.760 No wonder the crime rate's going up. 09:41.760 --> 09:42.760 Ha, ha. 09:42.760 --> 09:46.760 Rowena, do we or do we not eat? 09:46.760 --> 09:49.760 In and out, Miss Arnby. We're bringing the food in. 09:50.760 --> 09:53.760 Reggie told me you've recently come back from Egypt, Professor. 09:53.760 --> 09:56.760 Yes, Mr. Holmes, just a few months ago. 09:56.760 --> 10:00.760 I have retired from active participation in Egyptology. 10:00.760 --> 10:04.760 I see. I understand that you met Reggie's uncle while you were out there. 10:04.760 --> 10:12.760 Yes, Professor Taunton and I excavated for a long time together in the valley of the Lower Nile. 10:12.760 --> 10:14.760 Is Professor Taunton still active? 10:14.760 --> 10:19.760 Yes, Joseph is engaged in important excavation at the present time. 10:19.760 --> 10:24.760 You must be very glad to see all your old friends and relations again, Professor, after all these years. 10:24.760 --> 10:29.760 I've been gone so long, Doctor, I no longer have friends. 10:29.760 --> 10:33.760 And I'm afraid even my family wouldn't recognize me. 10:33.760 --> 10:37.760 Well, here we are at last. Better late than never, I always say. 10:37.760 --> 10:41.760 Oh, please do help yourselves, everybody. Informatica's the form. 10:41.760 --> 10:45.760 Local trout. We used an old recipe we found in a cookery book in the kitchen. 10:45.760 --> 10:46.760 Isn't it, Reggie? 10:46.760 --> 10:48.760 Yes, at least I think it was a cookery book. 10:48.760 --> 10:52.760 I read something about mixing nitrogen with hydrogen or something like that at the end of it. 10:52.760 --> 11:18.760 Oh, Lord. Well, Mrs. Spillings, I haven't had a decent well-cooked fish like this in years. 11:18.760 --> 11:24.760 Rubber. Sheer, unchewable rubber. 11:24.760 --> 11:29.760 Aye, I think it's very edible. 11:29.760 --> 11:31.760 What do you think, Holmes? 11:31.760 --> 11:37.760 Not quite. Who knows? A sauce might have improved it somehow. 11:37.760 --> 11:40.760 It's quite delicious, Mrs. Spillings, don't you think? 11:40.760 --> 11:59.760 I believe you're accustomed to eating beetles and locusts, which I'm told are considered delicacies in your... 11:59.760 --> 12:02.760 Reggie, take the other end, would you? 12:02.760 --> 12:11.760 Careful, Reggie. Careful. 12:11.760 --> 12:13.760 This time we heard it ourselves. 12:13.760 --> 12:26.760 Yes, Watson. This time we heard it ourselves. 12:26.760 --> 12:31.760 And now we return to the case of the laughing mummy. 12:31.760 --> 12:40.760 Of all the silly things I've been indignaled into by you, this is the silliest. 12:40.760 --> 12:47.760 There, there. 12:47.760 --> 12:49.760 What do you expect to find up here? 12:49.760 --> 12:52.760 Something I discovered earlier this evening, Blinker. 12:52.760 --> 12:55.760 Do not address me by that ridiculous name. 12:55.760 --> 13:02.760 I'm all right now, but if I kill myself, I shall hold you personally responsible. 13:02.760 --> 13:06.760 Good. We managed it somehow. I had my doubts on several occasions. 13:06.760 --> 13:08.760 We'll soon know now. 13:08.760 --> 13:09.760 Know what? 13:09.760 --> 13:12.760 Unless I'm mistaken, this is our laughing mummy. 13:12.760 --> 13:15.760 But this is only a weathervane, Holmes. 13:15.760 --> 13:17.760 Ah, yes, but one that laughs. 13:17.760 --> 13:24.760 Good heavens. It is laughing. 13:24.760 --> 13:28.760 It would appear to be so, especially with a mummy in the house. 13:28.760 --> 13:32.760 When the wind is in a certain direction, the weathervane acts as a whistle, 13:32.760 --> 13:36.760 and the resultant sound is funneled down into the Egyptian room below. 13:36.760 --> 13:39.760 But that's marvellous, Holmes. How did you stumble onto it? 13:39.760 --> 13:45.760 Well, in dealing with the occult, Watson, it's best to remember the natural phenomena come first. 13:45.760 --> 13:54.760 Here, give me a hand with this, would you? 13:54.760 --> 13:57.760 Wonderful. 13:57.760 --> 13:59.760 Be careful you come down, Holmes. 13:59.760 --> 14:06.760 Yes, let's be careful. 14:06.760 --> 14:11.760 Here, Watson, would you hang on to this, please? 14:11.760 --> 14:18.760 Watson, are you taking it? 14:18.760 --> 14:22.760 Oh, my God. 14:22.760 --> 14:25.760 Watson. 14:25.760 --> 14:28.760 Watson! 14:28.760 --> 14:31.760 Watson! 14:31.760 --> 14:35.760 Do you think they know what they're doing, Reggie, dashing out of the house like this? 14:35.760 --> 14:36.760 Maybe not, Blinko. 14:36.760 --> 14:38.760 Well, Mr. Holmes seems very capable. 14:38.760 --> 14:40.760 Oh, yes, yes. He's the reliable type. 14:40.760 --> 14:46.760 Doesn't say much, but when he does, it's to the point. 14:46.760 --> 14:48.760 Like me. 14:48.760 --> 14:52.760 Tell me, Professor, is this the first mummy you've ever heard of that laughs? 14:52.760 --> 14:58.760 The very first, Miss Featheringstone, and I'm quite sure that... 14:58.760 --> 15:00.760 Dr. Watson, what's happened? 15:00.760 --> 15:05.760 I... I slid off the roof and landed in the rhododendron. 15:05.760 --> 15:09.760 Not my rhododendron, Blinko. I've entered him in the local flower show. 15:09.760 --> 15:13.760 You may now withdraw your entry. 15:13.760 --> 15:16.760 Reggie, how long has this weathervane been on the chimney? 15:16.760 --> 15:18.760 Oh, uh, about a month. 15:18.760 --> 15:22.760 I see. And it was about a month ago the mummy started laughing. 15:22.760 --> 15:25.760 Um, yes, yes, that's right, Mr. Holmes. 15:25.760 --> 15:27.760 It will now stop laughing. 15:27.760 --> 15:31.760 It was caused by the wind striking the weathervane, which then blew down the chimney 15:31.760 --> 15:34.760 and caused a sound which resembled a laugh. 15:34.760 --> 15:37.760 Well, well, well. Good heavens above. 15:37.760 --> 15:40.760 Mr. Holmes, how terribly clever of you. 15:40.760 --> 15:43.760 You found it out all by yourself. 15:43.760 --> 15:46.760 I, too, was on the roof, Miss Featheringstone. 15:46.760 --> 15:50.760 Oh, I know. I think you're both terribly clever. 15:50.760 --> 15:52.760 My compliments, Mr. Holmes. 15:52.760 --> 15:55.760 The simplicity of the explanation escaped us all, 15:55.760 --> 15:58.760 although I knew, of course, there was an explanation. 15:58.760 --> 16:00.760 Well, now we can all go and finish dinner. 16:00.760 --> 16:03.760 We've got something else coming. I think lamb, isn't it, Rina? 16:03.760 --> 16:05.760 I think so. Meat of some kind. 16:05.760 --> 16:08.760 Oh, Reggie. Yes, Mr. Holmes. 16:08.760 --> 16:10.760 Who stuck this on the chimney? 16:10.760 --> 16:13.760 I did. It was lying about the place, so I stuck it up there to keep it out of the way. 16:13.760 --> 16:16.760 Oh, I see. Thank you. 16:16.760 --> 16:19.760 You know, I believe I'll miss him laughing. 16:19.760 --> 16:23.760 Made him human somehow. Almost chummy. 16:23.760 --> 16:25.760 Chummy mummy. 16:29.760 --> 16:34.760 Ah, well, that's another mystery we've solved, eh, Holmes? 16:34.760 --> 16:36.760 Yes, Watson. 16:36.760 --> 16:41.760 But in solving it, we've been confronted by a far deeper mystery. 16:41.760 --> 16:43.760 And? What do you mean? 16:43.760 --> 16:47.760 You may observe the sarcophagus is of the 14th dynasty, 16:47.760 --> 16:51.760 but the mummy itself is of a much later period. 16:51.760 --> 16:55.760 Well, perhaps they had an old box lying about when the Jap died. 16:55.760 --> 16:58.760 Yes, possibly. Possibly. 16:58.760 --> 17:04.760 But it may have to be lying about for a very long time. 17:15.760 --> 17:19.760 Good morning, everybody. Isn't it a lovely morning? Simply gorgeous. 17:19.760 --> 17:21.760 Good morning, Miss Paddington. 17:21.760 --> 17:24.760 Yes, it is indeed a lovely... 17:24.760 --> 17:26.760 Ahem. 17:27.760 --> 17:29.760 You look very refreshing, Miss Featheringston. 17:29.760 --> 17:31.760 Very refreshing. And I am. 17:31.760 --> 17:34.760 No mummy laughing any longer, thanks to you, Mr Holmes. 17:34.760 --> 17:37.760 Well, well, well, I say, what early birds we all are. 17:37.760 --> 17:39.760 Morning, everybody. Morning. 17:39.760 --> 17:43.760 God's in this heaven and all's right with the world and all that sort of thing, you know what? 17:43.760 --> 17:46.760 There's no need in invoking the name of the deity. 17:46.760 --> 17:50.760 I wasn't. I was quoting a bit of poetry or something. Shakespeare, I think it is. 17:50.760 --> 17:52.760 Tennyson, darling. Oh, really? 17:52.760 --> 17:58.760 Actually, Miss Featheringston, I think, if I'm not mistaken, it's a quotation from Robert Browning. 17:58.760 --> 18:01.760 Er, Ben Ezra. 18:03.760 --> 18:05.760 Pepper Parses, Watson. 18:05.760 --> 18:08.760 Oh, yes, of course. Pepper Parses. I knew it was something like that. 18:08.760 --> 18:10.760 Good morning. 18:10.760 --> 18:12.760 Oh, good morning, Professor. 18:12.760 --> 18:16.760 Have a cup of tea or a baked egg or kipper or something here, sir? 18:16.760 --> 18:18.760 No, thank you. I just wanted to return this book. 18:18.760 --> 18:20.760 Oh, I say, it's awfully decent of you. Thank you. 18:20.760 --> 18:23.760 Oh, Professor Von Torgen. 18:23.760 --> 18:24.760 Yes, Mr. Holmes? 18:24.760 --> 18:29.760 Reggie has a 14th-Dynasty vase in the Egyptian room, which rather puzzles me. 18:29.760 --> 18:32.760 I wonder if I could impose upon you to clarify a point for me. 18:32.760 --> 18:35.760 It would be my pleasure, Mr. Holmes. 18:35.760 --> 18:36.760 Should we see it now? 18:36.760 --> 18:38.760 If it wouldn't be too much trouble, Professor. 18:38.760 --> 18:39.760 Not at all. 18:39.760 --> 18:41.760 Thank you. 18:41.760 --> 18:46.760 Yes, the composition of the pottery struck me as being rather later than the 14th-Dynasty, Professor. 18:46.760 --> 18:49.760 This is the vase I referred to. 18:49.760 --> 18:52.760 Considerably later, Mr. Holmes. 18:52.760 --> 18:54.760 The 18th-Dynasty, in fact. 18:54.760 --> 18:57.760 I rather thought Reggie was mistaken. 18:57.760 --> 19:00.760 Yes, he was also mistaken about the mummy. 19:00.760 --> 19:03.760 The mummy? I'm afraid I don't understand. 19:03.760 --> 19:04.760 Don't you? 19:04.760 --> 19:08.760 I believe it was you who told Reggie to put the vase in the Egyptian room. 19:08.760 --> 19:13.760 Don't you? I believe it was you who told Reggie that Amun-Oteb was of the 14th-Dynasty. 19:13.760 --> 19:15.760 It was, Mr. Holmes. 19:15.760 --> 19:20.760 But of course, this mummy, like the vase, is of a considerably later period. 19:20.760 --> 19:22.760 Really? 19:22.760 --> 19:25.760 How much later would you estimate, Mr. Holmes? 19:25.760 --> 19:30.760 Well, I'd say, uh, 4,000 years later? 19:30.760 --> 19:34.760 How did you determine that, Mr. Holmes? 19:34.760 --> 19:38.760 Well, the sarcophagus is obviously authentic. 19:38.760 --> 19:44.760 The burial wrappings of the mummy itself are of a comparatively modern Egyptian weave. 19:44.760 --> 19:48.760 Expertly aged, I admit. 19:48.760 --> 19:51.760 I'd hope the discrepancy wouldn't be noticed. 19:51.760 --> 19:54.760 Well, if it hadn't been for the coincidence of the weather vane, 19:54.760 --> 19:57.760 I'd have thought it was a bit more modern. 19:57.760 --> 20:00.760 Well, if it hadn't been for the coincidence of the weather vane, 20:00.760 --> 20:04.760 I should never have bothered to look at the mummy so closely. 20:04.760 --> 20:07.760 What do you propose to do, Mr. Holmes? 20:07.760 --> 20:10.760 I'm afraid, Professor, I have no alternative. 20:10.760 --> 20:13.760 Holmes, what are you talking about? 20:13.760 --> 20:19.760 Professor von Tolkien's, as I regret to say, Watson, involved with murder. 20:19.760 --> 20:22.760 Murder? Well, who was murdered? 20:22.760 --> 20:25.760 Joseph Taunton. Reggie's Uncle Joseph. 20:25.760 --> 20:30.760 But how do you know? Where's the body? 20:30.760 --> 20:34.760 You are gazing at the mummified remains. 20:34.760 --> 20:37.760 Oh, no. No, no, really. 20:37.760 --> 20:41.760 You're right, Mr. Holmes. 20:41.760 --> 20:45.760 This is Joseph Taunton. 20:45.760 --> 20:49.760 And if I killed him... What do you mean, if you killed him? 20:49.760 --> 20:52.760 I don't know. 20:52.760 --> 20:57.760 That sounds strange, doesn't it? 20:57.760 --> 21:01.760 Joseph Taunton and I were friends. 21:01.760 --> 21:06.760 We devoted our lives to excavating the glories of Egypt. 21:06.760 --> 21:10.760 And last year, we discovered the tomb of Amenhotep. 21:10.760 --> 21:14.760 An untouched tomb, Mr. Holmes. 21:14.760 --> 21:17.760 Over 4,000 years. 21:17.760 --> 21:23.760 Joseph and I are the first human beings to set foot in it since the day it was sealed. 21:23.760 --> 21:26.760 Can you imagine what that meant to us? 21:26.760 --> 21:28.760 Yes, I can understand that. 21:28.760 --> 21:30.760 Joseph was beside himself. 21:30.760 --> 21:33.760 He wanted to open the mummy case immediately. 21:33.760 --> 21:35.760 But it was wrong, Mr. Holmes. 21:35.760 --> 21:39.760 The case had to be opened carefully, delicately. 21:39.760 --> 21:44.760 We quarreled. I tried to restrain Joseph physically, but he broke loose from me. 21:44.760 --> 21:47.760 He ran to the case and opened it, and then... 21:47.760 --> 21:49.760 And then, Professor? 21:49.760 --> 21:53.760 And then he staggered and fell dead. 21:53.760 --> 21:55.760 As he opened the sarcophagus? 21:55.760 --> 21:58.760 Yes. 21:58.760 --> 22:02.760 There were no witnesses to what had happened, Mr. Holmes. 22:02.760 --> 22:07.760 But in our struggle, Joseph had suffered bruises. 22:07.760 --> 22:10.760 I knew what the police would believe. 22:10.760 --> 22:14.760 And so you removed the mummy of Amenhotep... 22:14.760 --> 22:17.760 and substituted the body of Joseph Taunton instead? 22:17.760 --> 22:22.760 It was the only way I could get the body out of the tomb. 22:22.760 --> 22:25.760 Mr. Holmes, I didn't mean to kill Joseph. 22:25.760 --> 22:29.760 It was his heart. He always had a weak heart. 22:29.760 --> 22:31.760 You say he staggered, Professor. 22:31.760 --> 22:33.760 What did he do as he staggered? 22:33.760 --> 22:37.760 He grasped his throat as if he were choking. 22:37.760 --> 22:42.760 Watson, would you oblige me by removing the cover of the sarcophagus? 22:42.760 --> 22:44.760 Yes, of course. 22:51.760 --> 22:53.760 Ouch! A splinter. 22:53.760 --> 22:56.760 Yes, Watson. Ouch. As Reggie said. 22:56.760 --> 22:58.760 And as undoubtedly Uncle Joseph said, too. 22:58.760 --> 23:07.760 Professor, would you care to take a closer look at what Reggie called a splinter? 23:10.760 --> 23:11.760 What? It's a... 23:11.760 --> 23:15.760 A hollow needle that would pierce the skin of anyone who touched it. 23:15.760 --> 23:17.760 But I don't understand. 23:17.760 --> 23:19.760 The curse of Amenhotep. 23:19.760 --> 23:23.760 And a hollow needle that contained the venom of an asp. 23:23.760 --> 23:27.760 The same snake poison that killed Cleopatra. 23:27.760 --> 23:30.760 And that killed your friend, Joseph Taunton. 23:30.760 --> 23:35.760 The most marked symptom of asp poisoning is suffocation. 23:35.760 --> 23:39.760 The victim instinctively clutches his throat. 23:39.760 --> 23:42.760 Then it wasn't a fight. 23:42.760 --> 23:48.760 No. And traces of the poison may still be found in the body, even after mummification. 23:48.760 --> 23:52.760 I say, Holmes, you don't think there's any of that poison left in the needle, do you? 23:52.760 --> 23:54.760 Because, well, if so... 23:54.760 --> 23:57.760 The next few minutes will determine that, Watson. 23:57.760 --> 23:59.760 What? 23:59.760 --> 24:01.760 Well, how's old Ammonotep doing? 24:01.760 --> 24:04.760 I bet he's feeling down in the mouth now he's stopped laughing. 24:04.760 --> 24:09.760 You'll be glad to learn, Reggie, that the professor has offered to take the mummy off your hands. 24:09.760 --> 24:12.760 Oh, I say, that's awfully decent of you, Professor. 24:12.760 --> 24:13.760 What are you going to do with him? 24:13.760 --> 24:16.760 He's also considered giving it a fitting burial. 24:16.760 --> 24:19.760 Oh, of course. Now, why didn't I think of that? 24:19.760 --> 24:21.760 Do you realize what this means, Rowena? 24:21.760 --> 24:27.760 Now he can be married. That old... I mean, your aunt, well, she won't have a leg to stand on. 24:27.760 --> 24:30.760 But, darling, Aunt Agatha really likes you. 24:30.760 --> 24:32.760 She just pretends to think you're not very bright. 24:32.760 --> 24:34.760 Really? She likes me? 24:34.760 --> 24:36.760 I think so. 24:36.760 --> 24:39.760 Well, then, let's go and tell her the good news. 24:42.760 --> 24:44.760 Thank you, Mr. Holmes. 24:44.760 --> 24:46.760 Not at all, Professor. 24:46.760 --> 24:48.760 Holmes! Holmes! 24:48.760 --> 24:50.760 What? What's the matter? 24:50.760 --> 24:51.760 You look ill. 24:51.760 --> 24:53.760 It's the poison. I can't get my breath. 24:53.760 --> 24:55.760 No, no, no. Relax, Watson. Relax. 24:55.760 --> 24:59.760 If there had been any poison left in that needle, Reggie would long since have joined his ancestors. 24:59.760 --> 25:02.760 Unfortunately, the curse only worked once. 25:02.760 --> 25:03.760 Oh. 25:03.760 --> 25:05.760 Ridiculous. 25:09.760 --> 25:10.760 Oh, but Holmes. 25:10.760 --> 25:14.760 Rowena, don't worry. I still can't get my breath. 25:14.760 --> 25:17.760 Not again. It's probably the food we've been subjected to. 25:17.760 --> 25:22.760 Yes. I myself would prefer some of that fish that you insist on pursuing 25:22.760 --> 25:26.760 up and down the waterways of England with such wild abandon. 25:26.760 --> 25:28.760 Yes, Gordon. Curse. 25:28.760 --> 25:48.760 What a nonsense. 25:58.760 --> 26:08.080 © BF-WATCH TV 2021 26:28.760 --> 26:31.960 © BF-WATCH TV 2021