WEBVTT 00:30.000 --> 00:35.880 Uh. 00:45.820 --> 00:46.580 When. 00:46.580 --> 01:04.120 One of the most unusual cases which Sherlock Holmes was ever called upon to solve began 01:04.120 --> 01:09.580 in a small private school for boys in the north of Belgium. 01:09.580 --> 01:15.220 The boys dormitory at four in the morning, lighted by a full moon, looked quiet and peaceful. 01:15.220 --> 01:19.820 It would have been difficult to imagine that here began a train of events which filled 01:19.820 --> 01:47.180 four graves before it was stopped. 01:47.180 --> 01:52.420 Antoine. 01:52.420 --> 01:53.420 Antoine. 01:53.420 --> 01:57.420 Antoine. 01:57.420 --> 02:01.420 Antoine. 02:21.420 --> 02:23.420 He has gone out. 02:23.420 --> 02:25.420 Didn't you try to stop him? 02:25.420 --> 02:26.420 I called his name. 02:26.420 --> 02:29.420 Either he did not hear or pretended not to. 02:29.420 --> 02:53.420 I was afraid to startle him. 03:29.420 --> 03:32.420 He has gone out. 03:59.420 --> 04:23.420 This time, it's you. 04:29.420 --> 04:31.420 He has gone out. 04:59.420 --> 05:03.420 He has gone out. 05:03.420 --> 05:07.420 Mr Caron, is there anything wrong? 05:07.420 --> 05:09.420 No, nothing, Antoine. 05:09.420 --> 05:14.420 Go back to sleep. 05:14.420 --> 05:17.420 What are you going to do? 05:17.420 --> 05:19.420 The police? 05:19.420 --> 05:22.420 It will be the end of my career. 05:22.420 --> 05:24.420 You'll have to close the school. 05:24.420 --> 05:26.420 Send the boy away? 05:26.420 --> 05:28.420 Would that stop it? 05:28.420 --> 05:30.420 I suppose not. 05:30.420 --> 05:32.420 It's horrible. 05:32.420 --> 05:34.420 Three deaths in three months. 05:34.420 --> 05:37.420 Each one fought all by the writing on the church steps. 05:37.420 --> 05:39.420 I still think the police... 05:39.420 --> 05:41.420 No. 05:41.420 --> 05:43.420 But your own life... 05:45.420 --> 05:47.420 I've never felt in better health. 05:47.420 --> 05:49.420 And... 05:49.420 --> 05:53.420 I'm careful to keep out of drafts and avoid falling down stairs. 05:53.420 --> 05:55.420 How can you joke at a time like this? 05:55.420 --> 05:57.420 There's a man in London. 05:57.420 --> 06:00.420 He solved cases even more hopeless than this. 06:01.420 --> 06:03.420 Sherlock Holmes? 06:03.420 --> 06:06.420 You thought of him? Let me write to him. 06:07.420 --> 06:09.420 And ask him to do what? 06:09.420 --> 06:11.420 To come here, investigate. 06:11.420 --> 06:14.420 Find out who is responsible for those deaths. 06:14.420 --> 06:19.420 And how a schoolboy can tell in advance who is next to die. 06:19.420 --> 06:21.420 And have the school invaded? 06:21.420 --> 06:22.420 Our teachers questioned? 06:22.420 --> 06:25.420 Our boys terrorized? 06:26.420 --> 06:29.420 I'll do my own investigating, Mr. Count. 06:30.420 --> 06:32.420 In my own way. 06:38.420 --> 06:42.420 Some weeks later, a letter arrived at Baker Street. 06:42.420 --> 06:46.420 Holmes read it over once to himself and then aloud to me. 06:46.420 --> 06:51.420 Dear Sir, it will be a source of eternal regret to me... 06:51.420 --> 06:55.420 that I allowed myself to be dissuaded from writing to you sooner, Mr. Holmes. 06:55.420 --> 07:00.420 Now Mr. Carolan is dead of natural causes. 07:00.420 --> 07:04.420 The doctor says, though I am not sure he isn't mistaken. 07:04.420 --> 07:08.420 I pray that you will come to Arno without delay... 07:08.420 --> 07:10.420 and lend us your assistance... 07:10.420 --> 07:13.420 in putting an end to these ghastly occurrences. 07:13.420 --> 07:16.420 Respectfully yours, Mary Grond. 07:16.420 --> 07:19.420 You deduce that the writer of the letter was young? 07:19.420 --> 07:20.420 I go further than that. 07:20.420 --> 07:23.420 I'm prepared to wager that she's madly attractive to Boone. 07:23.420 --> 07:25.420 Better and better. 07:25.420 --> 07:28.420 And at what do you base these interesting conclusions? 07:28.420 --> 07:31.420 Wishful thinking, my dear chap. Wishful thinking. 07:31.420 --> 07:35.420 Then wish no more. She is both young and attractive. 07:35.420 --> 07:38.420 With hair the color of autumn honey. 07:38.420 --> 07:42.420 Oh, did you read that between the lines? 07:42.420 --> 07:45.420 No. This came with the letter. 07:45.420 --> 07:48.420 A lovely color, you'll admit, Watson. 07:48.420 --> 07:51.420 And from a beautiful young woman at that. 07:51.420 --> 07:56.420 Now come, come, Holmes. That's neither logical nor factual, and you know it. 07:56.420 --> 08:00.420 You aren't the only one privileged to think wishfully, my dear Watson. 08:00.420 --> 08:03.420 Bravo! Say again. Take the case. 08:03.420 --> 08:08.420 Yes, Nick, you packed for us both. I'll arrange for tickets. 08:10.420 --> 08:12.420 The boat train took us to Dover. 08:12.420 --> 08:14.420 By mid-morning the following day, 08:14.420 --> 08:18.420 Holmes and I were sitting in the headmaster's study at the Arnault School 08:18.420 --> 08:21.420 in the presence of Mademoiselle Maddy Grond, 08:21.420 --> 08:24.420 who was indeed extremely attractive, 08:24.420 --> 08:27.420 with hair the exact shade of autumn honey. 08:27.420 --> 08:33.420 Then you're quite sure you've told me everything, Mademoiselle Grond? 08:33.420 --> 08:37.420 That is only the matter of the old woman, but I don't think it's important. 08:37.420 --> 08:40.420 Let me be the judge of that, Mademoiselle. 08:40.420 --> 08:43.420 Her name is Madame Souley. 08:43.420 --> 08:46.420 She's a harmless, feeble-minded woman 08:46.420 --> 08:50.420 who sells charms and love filters for the ignorant. 08:50.420 --> 08:53.420 Some have called her a witch. 08:53.420 --> 08:57.420 I see. And what is her part in this affair? 08:57.420 --> 09:02.420 She admits she went to see those whose names were written on the church steps 09:02.420 --> 09:07.420 and offered to sell them some charms against the evil omen. 09:07.420 --> 09:10.420 That's most interesting. 09:11.420 --> 09:15.420 Did any of the other victims purchase these charms? 09:15.420 --> 09:18.420 I can only speak for Monsieur Carolin. 09:18.420 --> 09:20.420 He did not purchase them. 09:20.420 --> 09:24.420 I can only speak for Monsieur Carolin. He did not. 09:24.420 --> 09:26.420 Mm-hmm. 09:26.420 --> 09:30.420 And what about the others? Were they persons of wealth? 09:30.420 --> 09:33.420 No. Two were quite poor. 09:33.420 --> 09:36.420 The third one moderately well-off. 09:36.420 --> 09:40.420 We have no really wealthy people here in our nomistones. 09:40.420 --> 09:43.420 Except, of course, the Count de Passement. 09:43.420 --> 09:44.420 You know the Count? 09:44.420 --> 09:48.420 No, indeed. I only happened to pass a carriage on the way 09:48.420 --> 09:51.420 and I saw him resting his coat of arms. 09:51.420 --> 09:54.420 However, I should like to have a word with this Madame Tsoulet, 09:54.420 --> 09:56.420 if that can be arranged. 09:56.420 --> 09:58.420 You have only to go to her house. 09:58.420 --> 10:01.420 It's on the edge of town, on the North Road. 10:09.420 --> 10:14.420 Monsieur Manelli, this is Monsieur Holmes and his friend, Dr. Watson. 10:14.420 --> 10:16.420 Monsieur Manelli, our new headmaster. 10:16.420 --> 10:18.420 Now that you're here, Mr. Holmes, 10:18.420 --> 10:22.420 we have hopes at last of getting to the bottom of this terrible affair. 10:22.420 --> 10:25.420 Thank you, sir. I can only hope to do my best. 10:25.420 --> 10:28.420 Mademoiselle Grande has given you all the facts? 10:28.420 --> 10:30.420 All the facts at her command. 10:30.420 --> 10:32.420 Perhaps you can supply some additional ones. 10:32.420 --> 10:34.420 I am sorry? No. 10:34.420 --> 10:38.420 Mademoiselle Grande was the favorite member of the faculty here. 10:38.420 --> 10:42.420 She had Monsieur Carolin's confidence, not I. 10:42.420 --> 10:44.420 I see. 10:44.420 --> 10:48.420 And now that I've had the honor of meeting you gentlemen, 10:48.420 --> 10:51.420 I hope you will forgive me if I go to meet my class. 10:51.420 --> 10:53.420 But certainly. 10:55.420 --> 10:59.420 By the way, Mademoiselle, Dr. Dimanche is waiting in the vestibule. 10:59.420 --> 11:00.420 Did you send for him? 11:00.420 --> 11:02.420 Yes, I did. 11:02.420 --> 11:05.420 I'll go and fetch him. I'll be back directly. 11:05.420 --> 11:09.420 But the boy, Holmes, the boy, you haven't asked to see the boy. 11:09.420 --> 11:11.420 The boy can wait, Watson. 11:11.420 --> 11:14.420 Yes, but why show he's the most significant part of it? 11:14.420 --> 11:17.420 Why? Because he did the writing on the church steps. 11:17.420 --> 11:19.420 Yes. 11:19.420 --> 11:23.420 I suppose in that case you'd say that the chalk also had significance. 11:23.420 --> 11:26.420 No, no, it was just an instrument. 11:26.420 --> 11:28.420 Precisely, my dear Watson. 11:28.420 --> 11:30.420 I suppose you're right. 11:30.420 --> 11:36.420 No, no, it was just an instrument. Precisely, my dear Watson. Precisely. 11:43.420 --> 11:47.420 Mr. Holmes, this is Dr. Dimanche. Mr. Holmes and Dr. Watson. 11:47.420 --> 11:49.420 Pleased. How do you do, doctor? 11:49.420 --> 11:51.420 Always happy to meet a colleague. Thank you, so am I. 11:51.420 --> 11:55.420 I hope I haven't kept you waiting. I came as soon as I got Mademoiselle's message. 11:55.420 --> 11:57.420 Won't you sit down? Thank you. 11:57.420 --> 12:03.420 Mademoiselle Grant tells me that you're the physician who attended M. Carillon shortly before he died. 12:03.420 --> 12:07.420 Yes. My last examination of him gave me no hint of what was coming. 12:07.420 --> 12:10.420 I see. And yet you're positive he died of natural causes. 12:10.420 --> 12:12.420 There's no doubt about it. 12:12.420 --> 12:18.420 I believe three other persons died recently in Arnault, shortly after their names appeared on the church steps. 12:18.420 --> 12:20.420 Did you attend them also? 12:20.420 --> 12:26.420 Arnault is a small town. I'm fortunate or unfortunate enough to be the only doctor here. 12:26.420 --> 12:32.420 Previous to your present fortune, or misfortune, you practiced in Paris, I understand. 12:32.420 --> 12:35.420 I see Mademoiselle Grant has briefed you well. 12:35.420 --> 12:37.420 I told nothing of your past, doctor. 12:37.420 --> 12:39.420 Then how do you know? 12:39.420 --> 12:43.420 Well, you dress with the flair of a Parisian. 12:43.420 --> 12:49.420 If you'd been living here any length of time, I should imagine you would have acquired a more home-spun costume. 12:49.420 --> 12:53.420 I might have ordered these from Paris. 12:53.420 --> 12:57.420 On the income of a country physician, what do you think, Dr. Watson? 12:57.420 --> 13:00.420 Hardly likely, Holmes. 13:00.420 --> 13:05.420 Capital, Mr. Holmes. Your powers of deduction have not been overrated. 13:05.420 --> 13:08.420 But you didn't ask me here to discuss my clothes or my income. 13:08.420 --> 13:10.420 How can I help you? 13:10.420 --> 13:12.420 Dr. Dimanche. 13:15.420 --> 13:20.420 Of what exactly did M. Carillon die? 13:20.420 --> 13:24.420 Heart failure. Were you carried out to post-mortem? 13:24.420 --> 13:27.420 There was no need. The signs were obvious. 13:27.420 --> 13:31.420 I see. And you saw nothing suspicious? 13:31.420 --> 13:34.420 Either in the case of M. Carillon or of the other victims? 13:34.420 --> 13:37.420 Not one thing, Mr. Holmes. 13:37.420 --> 13:39.420 That's interesting. 13:39.420 --> 13:45.420 Perhaps you'd care to put forward a theory of your own as to the connection between the prophecies and the deaths. 13:45.420 --> 13:48.420 I have no theory. 13:48.420 --> 13:52.420 The explanation lies either in the most extraordinary combination of coincidences 13:52.420 --> 13:58.420 or in some sort of provision on the part of the boy, Antoine. 13:58.420 --> 14:04.420 Do you believe in pre-vision or telepathy? 14:04.420 --> 14:10.420 Years ago, my professor at Saint-Pétrier did suggest there might be something in it. 14:10.420 --> 14:13.420 For myself, I don't know. 14:13.420 --> 14:17.420 I neither affirm nor deny. 14:17.420 --> 14:23.420 Then I believe you can tell me nothing more for the present, Dr. Dimanche. 14:23.420 --> 14:26.420 Don't hesitate to call on me again. 14:26.420 --> 14:29.420 No, I must go back to my surgery. I may have a patient waiting. 14:29.420 --> 14:32.420 You never can tell. 14:34.420 --> 14:39.420 I'll be here early tomorrow afternoon for the monthly examination, mademoiselle. 14:39.420 --> 14:42.420 Dr. Dimanche examines your pupils every month, then, mademoiselle? 14:42.420 --> 14:44.420 Yes. 14:44.420 --> 14:48.420 The health of our pupils is of the greatest concern to us. 14:48.420 --> 14:51.420 As I should be, mademoiselle Gant. As I should be. 14:51.420 --> 14:57.420 You know, it's an extraordinary thing, the odorous, sordid illnesses that crop up in a boy's school. 15:00.420 --> 15:02.420 Well, well, well. 15:02.420 --> 15:09.420 You should have been more careful instead of running in the corridors. 15:09.420 --> 15:11.420 Go now. 15:11.420 --> 15:13.420 That is he. 15:13.420 --> 15:18.420 So that's the boy who on four separate occasions was able to foretell the death of a citizen of Arles. 15:18.420 --> 15:20.420 Well, there must be some logical explanation for it. 15:20.420 --> 15:22.420 There is, Watson. There is. 15:22.420 --> 15:24.420 Holmes, do you know how it was done? 15:24.420 --> 15:26.420 Yes. That part was simple. 15:26.420 --> 15:32.420 Our main difficulty will come when we try to prevent the fifth murder. 15:39.420 --> 15:43.420 Turn to the case of the deadly prophecy. 15:43.420 --> 15:49.420 The church on whose steps the deadly prophecies were written stood less than a hundred yards from the school. 15:49.420 --> 15:55.420 I had supposed that Holmes, with his usual attention to detail, would want to examine it thoroughly. 15:55.420 --> 15:57.420 But once again he surprised me. 15:57.420 --> 15:59.420 He did not stop. 15:59.420 --> 16:05.420 And I had a fair guess that perhaps he wanted to have a little talk with a certain Madame Souley. 16:06.420 --> 16:08.420 Come in. 16:10.420 --> 16:11.420 Madame Souley? 16:11.420 --> 16:14.420 Come in, come in. I was expecting you. 16:14.420 --> 16:16.420 I thought you would be. 16:16.420 --> 16:17.420 Sit down. 16:17.420 --> 16:19.420 Thank you. 16:19.420 --> 16:21.420 Do you know why I've come to see you? 16:21.420 --> 16:23.420 For help, naturally. 16:23.420 --> 16:25.420 Score one to her, Holmes. 16:25.420 --> 16:27.420 Let's call it information. 16:27.420 --> 16:28.420 Hm? 16:28.420 --> 16:33.420 Trifling bits of information such as, how came the boy by his deadly prophecies? 16:33.420 --> 16:36.420 Whose hand was it that made them come true? 16:36.420 --> 16:39.420 Suppose we start with a bit even more trifling. 16:39.420 --> 16:41.420 You offered charms to the victims. 16:41.420 --> 16:45.420 But how did you know who they were before they were struck down? 16:45.420 --> 16:47.420 There were no announcements made. 16:47.420 --> 16:51.420 If the Englishman will cross my palm with English gold. 16:51.420 --> 16:53.420 You'll tell me? 16:53.420 --> 17:00.420 I will give the Englishman a filter, warranted to make him see so clearly and think so lucidly 17:00.420 --> 17:03.420 that all mysteries will be revealed to him. 17:03.420 --> 17:08.420 It is as potent as the belief of the one who buys and uses it. 17:08.420 --> 17:13.420 If those four had bought instead of turning me away, who knows? 17:13.420 --> 17:16.420 But they did turn you away. 17:16.420 --> 17:18.420 And now all are dead. 17:18.420 --> 17:21.420 May I sell you a filter, sir? 17:21.420 --> 17:24.420 It will guard you against harm. 17:24.420 --> 17:25.420 Come, Watson. 17:31.420 --> 17:33.420 Good day, Madame Sully. 17:33.420 --> 17:35.420 You are a wise man. 17:35.420 --> 17:38.420 You say little and listen well. 17:38.420 --> 17:48.420 Good day to you, sir. 17:48.420 --> 17:49.420 Filters, bosh! 17:49.420 --> 17:51.420 We might be living in the Middle Ages. 17:51.420 --> 17:52.420 Not the Middle Ages, Watson. 17:52.420 --> 17:54.420 Merely a small European village. 17:54.420 --> 17:56.420 Ah, Count Passavant, I believe. 17:56.420 --> 17:57.420 Oui, monsieur. 17:57.420 --> 17:58.420 How do you know? 17:58.420 --> 18:00.420 I saw you in your carriage, sir. 18:00.420 --> 18:06.420 Ah, are you enjoying your stay in our village, Mr. Holmes? 18:06.420 --> 18:08.420 Do you know me, Count? 18:08.420 --> 18:11.420 I saw you from my carriage. 18:11.420 --> 18:13.420 Ah, bravo, Count. 18:13.420 --> 18:16.420 As you say in France, touché. 18:16.420 --> 18:19.420 May I introduce my very good friend, Dr. Watson? 18:19.420 --> 18:20.420 Enchanté, docteur. 18:20.420 --> 18:23.420 How do you do, sir? 18:23.420 --> 18:25.420 Have you formed any conclusions, Mr. Holmes, 18:25.420 --> 18:28.420 as to the names that were written on the church step? 18:28.420 --> 18:30.420 Well, at the moment, Count, I must confess 18:30.420 --> 18:33.420 that I am more interested in the names that were not written on the church step. 18:33.420 --> 18:38.420 Mine hasn't been written on it yet, and I don't believe it will be. 18:38.420 --> 18:40.420 Tell me, sir, you know this village. 18:40.420 --> 18:41.420 Have you any ideas? 18:41.420 --> 18:43.420 I am not superstitious, Dr. Watson. 18:43.420 --> 18:44.420 I do not believe a... 18:44.420 --> 18:53.420 You're not superstitious, Count. 18:53.420 --> 18:57.420 Madame Souly's filter at least has a name. 18:57.420 --> 19:03.420 Good day, monsieur. 19:03.420 --> 19:04.420 Good day. 19:04.420 --> 19:06.420 There were a few points about this case 19:06.420 --> 19:09.420 which Holmes thought could best be cleared up in Paris. 19:09.420 --> 19:11.420 He had asked me to go alone, 19:11.420 --> 19:13.420 as the following night there would be a full moon, 19:13.420 --> 19:20.420 and he wanted to stay in Arnault to be on hand, just in case. 19:20.420 --> 19:30.420 What is it? 19:30.420 --> 19:31.420 What's happened? 19:31.420 --> 19:33.420 Nothing at all, Antoine. 19:33.420 --> 19:35.420 You were walking in your sleep. 19:35.420 --> 19:37.420 Now be a good boy and go back to bed. 19:37.420 --> 19:38.420 I can't. 19:38.420 --> 19:40.420 There's something I must do. 19:40.420 --> 19:41.420 Not tonight. 19:41.420 --> 19:44.420 Not tonight, Antoine. 19:44.420 --> 19:49.420 Yes, sir. 19:49.420 --> 19:50.420 What does it mean? 19:50.420 --> 19:54.420 It means that nothing further will happen tonight. 19:54.420 --> 20:04.420 Sleep well, mademoiselle Grand. 20:04.420 --> 20:07.420 The carriage came to fetch me at the station. 20:07.420 --> 20:10.420 Later, I found Holmes at the school. 20:10.420 --> 20:13.420 Well, you may go back to your class now, Antoine. 20:13.420 --> 20:19.420 Well, Watson, did you have a successful trip? 20:19.420 --> 20:20.420 Yes, you were right. 20:20.420 --> 20:21.420 Good. 20:21.420 --> 20:23.420 Mr. Holmes, was the boy able to tell you anything? 20:23.420 --> 20:26.420 No, but his silence was eloquent. 20:26.420 --> 20:29.420 Oh, by the way, I should like to have the use of the headmaster's study 20:29.420 --> 20:32.420 for a little gathering shortly before midnight. 20:32.420 --> 20:33.420 You'll name the murderer? 20:33.420 --> 20:38.420 Oh, he will name himself. 20:38.420 --> 20:45.420 It's almost midnight, Mr. Holmes. 20:45.420 --> 20:49.420 Must we wait much longer? 20:49.420 --> 20:51.420 Ah, good evening, Count. 20:51.420 --> 20:53.420 I think you all know Count Vassilvan. 20:53.420 --> 20:56.420 Count, you met Dr. Watson in front of Madame Souley's cottage. 20:56.420 --> 20:58.420 Would you be so good as to take that chair, Count? 20:58.420 --> 20:59.420 Yes, I would. 20:59.420 --> 21:00.420 I'll take it. 21:00.420 --> 21:01.420 Thank you. 21:01.420 --> 21:02.420 Good evening, Count. 21:02.420 --> 21:03.420 Good evening, Count. 21:03.420 --> 21:04.420 Good evening, Count. 21:04.420 --> 21:05.420 Good evening, Count. 21:05.420 --> 21:06.420 Good evening, Count. 21:06.420 --> 21:11.420 Would you be so good as to take that chair, Count? 21:11.420 --> 21:15.420 I expect you're all wondering why you've been invited here at such a late hour this evening. 21:15.420 --> 21:18.420 Well, we are concerned with the murder of Monsieur Carillon 21:18.420 --> 21:20.420 and of three other citizens of Arno before him. 21:20.420 --> 21:23.420 Mr. Holmes, I assure you they died natural death. 21:23.420 --> 21:26.420 I happen to believe that they were murdered. 21:26.420 --> 21:29.420 Now, the question is, with what motive? 21:29.420 --> 21:30.420 Profit? 21:30.420 --> 21:33.420 These were ordinary people of modest means. 21:33.420 --> 21:37.420 A murderer could scarcely hope to enrich himself at the cost of their lives. 21:37.420 --> 21:39.420 Now, a thought occurred to me, 21:39.420 --> 21:42.420 and I decided to go and see Count Passamon 21:42.420 --> 21:46.420 and ask him if his life had been threatened, too. 21:46.420 --> 21:48.420 It has been. 21:48.420 --> 21:51.420 And this is the feature of the case that most intrigues me. 21:51.420 --> 21:54.420 Blackmail has often been the prelude to murder, 21:54.420 --> 21:58.420 but here, for the first time, murder became the prelude to blackmail. 21:58.420 --> 22:01.420 What was demanded of you, Count? 22:01.420 --> 22:03.420 One hundred thousand francs. 22:03.420 --> 22:05.420 And if you didn't pay? 22:05.420 --> 22:08.420 My name was next to appear on the church steps. 22:08.420 --> 22:11.420 So you see, extortion was the motive from the first. 22:11.420 --> 22:17.420 And to that end, an atmosphere of terror was built up by means of four successive murders. 22:17.420 --> 22:21.420 It would take a man of superhuman courage to resist. 22:21.420 --> 22:25.420 But, Mr. Holmes, the names were written by one of our pupils. 22:25.420 --> 22:29.420 What possible connection could an eight-year-old boy have with such a scheme? 22:29.420 --> 22:33.420 Yes, Antoine, just an unwitting tool. 22:33.420 --> 22:35.420 Of whom? 22:35.420 --> 22:40.420 The blackmailer must be someone who could have poisoned four people. 22:41.420 --> 22:44.420 Don't distress yourself, Madame Souley. 22:44.420 --> 22:47.420 The killer meant suspicion to fall on you. 22:47.420 --> 22:52.420 But a person of your simple habits wouldn't play so dangerous a game. 22:52.420 --> 22:54.420 No. 22:54.420 --> 22:56.420 There is a suspect close at hand 22:56.420 --> 22:59.420 who not only had an expert knowledge of poisons, 22:59.420 --> 23:03.420 but to whom the boy has been far more accessible. 23:10.420 --> 23:13.420 Accessible regularly, once a month. 23:13.420 --> 23:16.420 This suspect was once a pupil of Dr. Charcot, 23:16.420 --> 23:20.420 who lectured on hypnotism at Salpêtrière Hospital in Paris. 23:20.420 --> 23:26.420 It would have been as easy for him to send Antoine on his monthly errands 23:26.420 --> 23:29.420 as to wind up a mechanical toy. 23:29.420 --> 23:31.420 Dr. Watson? 23:31.420 --> 23:32.420 Yes? 23:32.420 --> 23:35.420 Yesterday in Paris, you made certain inquiries 23:35.420 --> 23:37.420 into the character and education of this suspect. 23:37.420 --> 23:39.420 What did you discover? 23:39.420 --> 23:42.420 I discovered that he was a spendthrift and a wastrel 23:42.420 --> 23:47.420 who had quit Paris in order to escape his creditors. 23:47.420 --> 23:48.420 It's a lie. 23:48.420 --> 23:50.420 Calm yourself, Dr. Dimanche. 23:50.420 --> 23:53.420 I, too, have dabbled in hypnotism. 23:53.420 --> 23:56.420 This morning, Antoine and I had a little talk. 23:56.420 --> 23:59.420 I suggested that he come down here at midnight 23:59.420 --> 24:04.420 and point out the person who instructed him to write on the church steps. 24:04.420 --> 24:07.420 The person he was instructed not to remember 24:07.420 --> 24:10.420 when out of the hypnotic trance. 24:10.420 --> 24:24.420 It lacks but one minute to 12 now. 24:24.420 --> 24:25.420 Stay where you are, all of you. 24:25.420 --> 24:27.420 Don't be a fool, Doctor. 24:27.420 --> 24:31.420 When I visited your office this afternoon to look over your stock of drugs, 24:31.420 --> 24:55.420 I took the very ordinary precaution of emptying the cartridges from your gun. 24:55.420 --> 24:58.420 Should we wait for the boy to make the identification, Mr. Holmes? 24:58.420 --> 25:05.420 Mademoiselle, Mr. Holmes' deductions are always completely truthful 25:05.420 --> 25:08.420 and completely accurate. 25:08.420 --> 25:14.420 But the methods by which he achieves these ends are not always so straightforward. 25:14.420 --> 25:19.420 He said that he'd hypnotized the little boy to have him come here tonight at midnight. 25:19.420 --> 25:21.420 How did you know it was a bluff? 25:21.420 --> 25:28.420 You also said that the gun was unloaded. 25:51.420 --> 26:04.420 © BF-WATCH TV 2021 26:21.420 --> 26:35.180 © BF-WATCH TV 2021