WEBVTT 01:00.000 --> 01:20.220 ♪ 01:20.220 --> 01:22.160 What time did you make it now, Harry? 01:22.160 --> 01:23.860 I imagine it's about four. 01:23.860 --> 01:26.300 I know these yard men. 01:26.300 --> 01:27.560 Casual they are. 01:27.560 --> 01:30.560 He's no doubt sipping his third cup of tea about now. 01:46.560 --> 01:47.560 You know him, Inspector? 01:47.560 --> 01:52.560 Well, if your identification is correct, every police force west of Athens knows him. 01:52.560 --> 01:56.560 As far as I know, we're the first ones ever to see what he looked like. 01:58.560 --> 02:03.560 We called the yard, sir, and as soon as we saw his name, he'd sewn inside the pocket of his jacket. 02:04.560 --> 02:05.560 Must be espionage. 02:06.560 --> 02:07.560 Well, how'd that happen? 02:07.560 --> 02:10.560 Accident, sir. Pure and simple. A milk cart. 02:10.560 --> 02:13.560 The horse went wild and ran off with the cart. No driver. 02:13.560 --> 02:17.560 Charged around this corner here, caught the bloke by surprise. 02:17.560 --> 02:20.560 Well, that's a commonplace end to a romantic career, if you like. 02:20.560 --> 02:22.560 This is all he had in his purse, sir. 02:22.560 --> 02:25.560 A hundred pounds, this French coin, and a note. 02:27.560 --> 02:28.560 Note, eh? 02:29.560 --> 02:36.560 For a glance at the coin and a cheery good day, the Queen of Lambeth will send you on your way. 02:36.560 --> 02:39.560 Arrive 8 a.m. Wednesday. That's this morning. 02:39.560 --> 02:41.560 Any idea what it means, sir? 02:41.560 --> 02:42.560 No. 02:42.560 --> 02:43.560 You have not time to find out. 02:43.560 --> 02:44.560 There may still be time. 02:44.560 --> 02:50.560 221B Baker Street in a hurry. 03:02.560 --> 03:06.560 Of course, we've known for some time at the yard that there's been a leakage in the Foreign Office. 03:06.560 --> 03:12.560 What with Frederick Martinez in England, there must be some connection, if only we knew what we had stumbled on. 03:12.560 --> 03:14.560 Holmes? 03:14.560 --> 03:16.560 Holmes, are you awake? 03:16.560 --> 03:19.560 Barely, Mr. Drain. It's a ghastly hour, you know. 03:20.560 --> 03:23.560 What on earth can it possibly mean? 03:23.560 --> 03:24.560 Oh, the Queen of Lambeth? 03:24.560 --> 03:27.560 Oh, yes, that pearly queen who's there so often with the organ grinder. 03:27.560 --> 03:32.560 It merely means to show the coin for identification and receive further instructions from her. 03:32.560 --> 03:36.560 But surely they can't possibly operate in the open like that. 03:36.560 --> 03:38.560 Yes, quite likely, Watson. 03:38.560 --> 03:42.560 And a clever way to operate. 03:42.560 --> 03:45.560 Right under the noses of Scotland Yard. 03:45.560 --> 03:49.560 Well, I must go and dress if I'm to keep my appointment in Lambeth Square. 03:49.560 --> 04:13.560 What a ghastly hour. 04:13.560 --> 04:16.560 Holmes arrived in the square at the prescribed time, 04:16.560 --> 04:20.560 dropped the coin in the hat and flashed the French coin with the other hand. 04:20.560 --> 04:26.560 The woman told Holmes to proceed to Westminster Bridge and there to pick up a cane from a man. 04:26.560 --> 04:30.560 Near the centre of the bridge, his instructions took meaning. 04:30.560 --> 04:34.560 To avoid suspicion, Holmes drove on, then walked back to the scene. 04:34.560 --> 04:38.560 The man was still there, and Holmes approached him cautiously. 04:38.560 --> 04:42.560 It was a moment of chance, and it worked. 04:42.560 --> 04:48.560 What good is a cane? 04:48.560 --> 04:52.560 There you are, Lestrange. And done before breakfast, too. 04:52.560 --> 04:56.560 On top of the highest tower of all, you can buy a souvenir with your coin. 04:56.560 --> 05:00.560 Tomorrow morning, tell the vendor you have no money smaller than the coin. 05:00.560 --> 05:03.560 On top of the highest tower of all. 05:03.560 --> 05:05.560 You suppose they're after something in the Tower of London? 05:05.560 --> 05:07.560 It's a little after eight now, Watson. 05:07.560 --> 05:09.560 What's the earliest train to Dover? 05:09.560 --> 05:12.560 Dover? Yes, of course, Watson. The note. 05:12.560 --> 05:14.560 We must be in France tomorrow morning. 05:14.560 --> 05:16.560 France? 05:16.560 --> 05:18.560 The highest tower of... 05:18.560 --> 05:22.560 You mean the steel tower of Monsieur Eiffel in Paris. Is that what you mean? 05:22.560 --> 05:25.560 Certainly, Watson. Are you coming with us, Lestrange? 05:25.560 --> 05:29.560 Well, I can't enter France without permission from the yard. 05:29.560 --> 05:31.560 I'll have to consult the superintendent. 05:31.560 --> 05:33.560 We'll meet you at the station in an hour. 05:33.560 --> 05:39.560 Now, hurry. If we miss this boat, we miss our appointment. 05:39.560 --> 06:05.560 We've got to go to the surety. 06:05.560 --> 06:11.560 The superintendent gave me strict instructions I wasn't to proceed an inch without getting a French detective to work with us. 06:11.560 --> 06:15.560 Well, we're already late, Lestrange. We must proceed directly to the tower. 06:15.560 --> 06:18.560 Seems as if we've been traveling for days. 06:18.560 --> 06:28.560 Jerking trains, bouncing carriages, that horrible, horrible rolling boat. 06:28.560 --> 06:33.560 Well, you're not finished traveling yet, Lestrange, but at least your next move will be in a different direction. 06:33.560 --> 06:36.560 Look out of the window. 07:04.560 --> 07:07.560 Shall we get started? 07:07.560 --> 07:11.560 Holmes, do you think it's necessary for all of us to go? 07:11.560 --> 07:40.560 Well, perhaps you're right, Lestrange. We'll go on up and you keep guard down here. 07:40.560 --> 08:06.560 Souvenir. Souvenir de Paris. Souvenir. 08:40.560 --> 08:53.560 Souvenir de Paris. Souvenir. Souvenir de Paris. 08:53.560 --> 08:54.560 Excuse me. 08:54.560 --> 08:58.560 Oui, Monsieur, un souvenir. 08:58.560 --> 09:12.560 Ah, but I'm afraid I have no change. 09:12.560 --> 09:13.560 Give me the coin. 09:13.560 --> 09:15.560 What about my souvenir? 09:15.560 --> 09:19.560 We've been informed that Martinez was killed. 09:19.560 --> 09:29.560 Whoever you are, you're mixing in something that's none of your business. Give me the coin. 09:29.560 --> 09:31.560 Perhaps we should retire to somewhere more private. 09:31.560 --> 09:34.560 This will do. Give it to me. 09:34.560 --> 09:37.560 Don't think I won't use this. 09:37.560 --> 09:47.560 That coin is worth half a million pounds to us and even more to the government that ordered it. 09:47.560 --> 10:02.560 Open it. See if it's the right one. 10:02.560 --> 10:20.560 Ça va. 11:33.560 --> 11:35.560 C'est à vous, ça, Monsieur. 11:35.560 --> 11:40.560 Eh, uh, no parley, Francie. 11:40.560 --> 11:44.560 You speak English. I wondered if this were yours. 11:44.560 --> 11:47.560 No, I haven't lost anything. 11:47.560 --> 11:52.560 My lucky day. Au revoir. 11:52.560 --> 12:05.560 Au revoir, mademoiselle. 12:05.560 --> 12:10.560 Lestrade, Lestrade, we've got to search every inch of the ground this side of the tower. 12:10.560 --> 12:11.560 There's a chance no one's found it. 12:11.560 --> 12:13.560 What are we looking for? 12:13.560 --> 12:14.560 The coin, Lestrade. 12:14.560 --> 12:18.560 I've no time to explain now, but I had to throw it down from the tower up there. 12:18.560 --> 12:19.560 The coin. 12:19.560 --> 12:22.560 You, you, mademoiselle! 12:22.560 --> 12:26.560 Lestrade, Lestrade. 12:26.560 --> 12:42.560 Mademoiselle! Mademoiselle! 12:42.560 --> 12:49.560 Lestrade. Oh, what a young lady, a girl. She found the coin right here. 12:49.560 --> 12:50.560 Well, where'd she go? 12:50.560 --> 13:05.560 I've no idea. All I know is she's got the coin and we've no case without it. 13:05.560 --> 13:24.560 And now we return to the case of the Eiffel Tower. 13:24.560 --> 13:26.560 Now we haven't got a single clue. 13:26.560 --> 13:30.560 Well, keep looking. 13:30.560 --> 13:35.560 It's going to be a lot of trouble if I don't report to the surety soon. 13:35.560 --> 13:38.560 There's no time for that now, Lestrade. You're sure she was a blonde? 13:38.560 --> 13:40.560 Yes, of course she was a blonde. 13:40.560 --> 13:44.560 She had nice red cheeks, very healthy looking. 13:44.560 --> 13:47.560 I remember her lips were red too. 13:47.560 --> 13:50.560 Yes, she dressed fancy. 13:50.560 --> 13:52.560 Yeah, very fancy. 13:52.560 --> 13:55.560 Why in heaven's name didn't you mention that before? 13:55.560 --> 13:56.560 What? 13:56.560 --> 14:00.560 Well, the clothes. A blonde, red cheeks, red lips, obviously she uses rouge. 14:00.560 --> 14:02.560 Probably an actress or an entertainer of some kind. 14:02.560 --> 14:04.560 Here, Watson, how do you stop this fellow? 14:04.560 --> 14:05.560 Stop him? 14:05.560 --> 14:06.560 Yes, in this language. 14:06.560 --> 14:34.560 Monsieur, pardonnez-moi. 14:34.560 --> 14:44.560 Pardon. 14:44.560 --> 14:48.560 Hey, Holmes. 14:48.560 --> 14:50.560 That's her. 14:50.560 --> 14:55.560 Well, Lestrade, it looks as though we're going to spend an evening in Montmartre. 14:55.560 --> 14:57.560 I say it's fair. 14:57.560 --> 15:00.560 Are you sure that's the girl? 15:00.560 --> 15:13.560 Quite sure. 15:13.560 --> 15:20.560 One of these posters. 15:20.560 --> 15:22.560 Stay close to them. 15:22.560 --> 15:25.560 You get the men together and tell them to be ready. 15:25.560 --> 15:32.560 There'll be no tricks this time. 16:55.560 --> 17:15.560 Lestrade, are you sure that's the girl? 17:15.560 --> 17:17.560 Well, I'll send a message to her and ask her at the table. 17:17.560 --> 17:18.560 Garçon. 17:18.560 --> 17:22.560 Monsieur. 17:22.560 --> 17:26.560 Bien, monsieur. 17:26.560 --> 17:29.560 Holmes, look. 17:29.560 --> 17:32.560 I don't see anything. 17:32.560 --> 17:35.560 Those two men over there near the entrance. 17:35.560 --> 17:38.560 They're the two who held us up in the tower. 17:38.560 --> 17:39.560 How'd they get here? 17:39.560 --> 17:43.560 Well, we were so intent on our search, we took no precautions against being followed. 17:43.560 --> 17:47.560 Well, anyway, they couldn't possibly know who's got the coin. 17:47.560 --> 17:48.560 Could they, Holmes? 17:48.560 --> 17:49.560 It's doubtful, Watson. 17:49.560 --> 17:52.560 They would have acted before if they had. 17:52.560 --> 17:55.560 I suggest that we leave here and contact the singer later. 17:55.560 --> 18:19.560 When we've given our friends the slip. 18:19.560 --> 18:21.560 Mr. Holmes? 18:21.560 --> 18:22.560 Yes. 18:22.560 --> 18:25.560 I've taken the trouble of learning your identity. 18:25.560 --> 18:27.560 I have a proposition. 18:27.560 --> 18:28.560 Yes? 18:28.560 --> 18:32.560 You tell me where the coin is and I'll pay you 50,000 pounds. 18:32.560 --> 18:35.560 In addition to your safety, of course. 18:35.560 --> 18:37.560 I've no idea at all where it is. 18:37.560 --> 18:39.560 My offer is generous. 18:39.560 --> 18:43.560 You see, I've taken steps to find it in any event. 18:43.560 --> 18:48.560 And if you leave without my permission, you'll be taken by my men outside. 18:48.560 --> 18:53.560 And there are others in here. 18:53.560 --> 18:55.560 Quite an organization. 18:55.560 --> 18:57.560 You really have no choice, you know. 18:57.560 --> 18:59.560 Perhaps not. 18:59.560 --> 19:01.560 We shall want to enjoy our evening. 19:01.560 --> 19:15.560 Since, of course, it may be our last. 19:15.560 --> 19:18.560 Well, what are we going to do? 19:18.560 --> 19:20.560 We think, Watson. 19:20.560 --> 19:23.560 Well, got any bobbies or whatever you call them around here? 19:23.560 --> 19:24.560 Not enough. 19:24.560 --> 19:53.560 If only we'd gone to the surety, we might have got some of them along. 19:53.560 --> 20:16.560 Well, adventure time. 20:16.560 --> 20:18.560 Personally, I personally like the new one very, very much. 20:33.980 --> 20:35.540 Thank you very much, Holt. 20:42.660 --> 20:46.220 What are you going to do, Holt? 20:46.220 --> 20:48.140 Well, don't look so shocked. 20:48.220 --> 20:51.420 That's the only way we can encourage the singer to come here and have a word with us. 20:51.500 --> 20:54.220 Now, Watson, do you see those girls over there? 20:54.300 --> 20:56.020 Oh, yes. 20:56.100 --> 20:58.540 I want you to go and invite them to the table. 20:59.620 --> 21:02.020 Who, me? Yes, they'll like you, Watson. 21:02.820 --> 21:04.020 You bludge. 21:05.300 --> 21:08.340 Yes, but I say Holmes. Can-can girls. 21:09.020 --> 21:12.020 Dances. French dances. 21:12.700 --> 21:14.900 Well, really, Holmes, I mean... 21:14.900 --> 21:16.940 Without any chance, Watson. 21:17.020 --> 21:18.340 For England. 21:19.940 --> 21:21.140 Well... 21:23.540 --> 21:24.940 For England. 21:31.540 --> 21:34.540 I just don't know what I'm going to write in my report. 21:34.540 --> 21:45.980 I don't dare tell the superintendent the real details of this case. 21:46.060 --> 21:47.980 C'est pas là. 21:50.060 --> 21:51.980 Won't you join us, mademoiselle? 21:52.060 --> 21:53.980 Seems a little crowded already. 21:54.060 --> 21:56.980 Haven't I seen you before somewhere? 21:57.060 --> 21:59.980 Yes, sir. I was the fellow... 22:00.060 --> 22:01.980 It was me you... 22:02.060 --> 22:03.980 Please sit down. 22:03.980 --> 22:05.420 Thank you. 22:09.500 --> 22:13.900 Mr. Millimar, I must warn you that your life is in very grave danger. 22:13.980 --> 22:15.900 You're original, anyway. 22:15.980 --> 22:17.900 Whatever I say, I want you to smile 22:17.980 --> 22:20.900 and pretend that we're just having a perfectly informal chat. 22:20.980 --> 22:23.900 You see, we're being watched. No, no, don't look round now. 22:23.980 --> 22:25.900 Is this some sort of a joke? 22:25.980 --> 22:27.900 I'm afraid it isn't. 22:27.980 --> 22:31.900 I believe that you found a coin near the Eiffel Tower this afternoon. 22:31.900 --> 22:33.820 I swear I saw him. 22:33.900 --> 22:37.820 I dropped that coin, and it is of the utmost importance that I get it back. 22:37.900 --> 22:39.820 I'm quite prepared to pay you for it. 22:39.900 --> 22:40.820 Why? 22:40.900 --> 22:44.820 I can't explain now, but that is Inspector Lestrade from Scotland Yard. 22:44.900 --> 22:48.820 That coin is very important to him in the solving of a case. 22:48.900 --> 22:50.820 Scotland Yard? 22:50.900 --> 22:53.820 Yes, it's the same thing as a surety. 22:53.900 --> 22:55.820 I'm not too sure what you're talking about, 22:55.900 --> 22:59.820 but if it's the coin you want so badly, I'll give it to you. 22:59.900 --> 23:00.820 Here. 23:00.820 --> 23:03.740 Why, that's it. Give it to me. 23:03.820 --> 23:06.740 Be careful, Lestrade. Don't forget they're watching. 23:06.820 --> 23:09.740 Well, we've got the coin. 23:09.820 --> 23:11.740 They've got us. 23:11.820 --> 23:13.740 Tell me, Madam Zell, 23:13.820 --> 23:16.740 how long would it take for the police to get here from headquarters? 23:16.820 --> 23:19.740 The few times they came here, they seemed to come very quickly. 23:19.820 --> 23:21.740 Good. Well, now we send for them. 23:21.820 --> 23:22.740 How? 23:22.820 --> 23:25.740 What you heard what he said, there are men all over the street. 23:25.820 --> 23:28.740 But not many in here. We'll start a riot. 23:28.740 --> 23:30.660 What? Riot. 23:30.740 --> 23:33.660 I see. And the riot brings the police. 23:33.740 --> 23:36.660 Yes, if we can keep it up long enough. 23:36.740 --> 23:38.660 Excuse me, Madam Zell. 23:42.740 --> 23:45.660 All my life I've wanted to do something like this, Holmes. 23:45.660 --> 24:00.580 But of course, at home it was impossible. 24:00.580 --> 24:27.500 Excuse me, Madam. 24:30.580 --> 24:35.500 While we're waiting for the van, they might give us a bottle of champagne. 24:35.580 --> 24:37.500 Holmes. 24:37.580 --> 24:40.500 Holmes, how in the name of fortune are we going to get out of this? 24:40.580 --> 24:42.500 Very simply, Lestrade. 24:42.580 --> 24:45.500 You must contact the Sierté and explain the whole situation. 24:45.580 --> 24:49.500 After all, you were going to do it in the first place, weren't you? 24:49.580 --> 24:56.500 I don't know how I'm going to explain all this in my report to Scotland Yard. 24:56.500 --> 25:00.420 Maybe I can join the Foreign Legion and never go back. 25:00.420 --> 25:26.340 That would do it, wouldn't it?