WEBVTT 00:30.000 --> 00:58.800 A body found floating in the River Thames. 00:58.800 --> 01:02.440 That sight began for Inspector Lestrade of Scotland Yard. 01:02.440 --> 01:06.920 It might be a troublesome case, it might not be. 01:06.920 --> 01:09.640 He didn't know at first. 01:09.640 --> 01:14.600 But for Sherlock Holmes, it was to prove one of the most gruesome and dangerous cases of 01:14.600 --> 01:16.280 his career. 01:16.280 --> 01:32.520 For him, it began one evening a few days before the body was found. 01:32.520 --> 01:34.160 Writing another monograph, huh? 01:34.160 --> 01:35.560 Nothing so exotic, my dear fellow. 01:35.560 --> 01:37.440 I'm trying to balance my bank account. 01:37.440 --> 01:38.440 Oh. 01:38.440 --> 01:42.400 I don't know why banks will make such an elaborate and complicated affair. 01:42.400 --> 01:47.240 That is basically a simple and beautiful business, putting money in and taking it out. 01:47.240 --> 01:58.440 Well, I think it's the taking it out that complicates it for me. 01:58.440 --> 02:02.080 Curious? 02:02.080 --> 02:11.040 Hmm. 02:11.040 --> 02:13.640 I've never seen anything quite like this. 02:13.640 --> 02:15.200 Very curious. 02:15.200 --> 02:19.680 What do you make of it, Holmes? 02:19.680 --> 02:20.680 Hmm. 02:20.680 --> 02:21.680 A diamond, obviously. 02:21.680 --> 02:22.680 A yellow diamond. 02:22.680 --> 02:23.680 Mm-hmm. 02:23.680 --> 02:25.040 I thought it might be. 02:25.040 --> 02:26.040 Yes. 02:26.040 --> 02:29.160 In the curious shape of a left eye tooth. 02:29.160 --> 02:30.160 It's amazing, isn't it? 02:30.160 --> 02:31.160 Hmm. 02:31.160 --> 02:32.160 Where did you find it? 02:32.160 --> 02:34.840 Well, I was down by the East Quay. 02:34.840 --> 02:37.160 I went down to the waterfront for a stroll. 02:37.160 --> 02:38.160 I saw the thing shining. 02:38.160 --> 02:39.160 It caught my eye. 02:39.160 --> 02:42.440 But who'd use a diamond tooth? 02:42.440 --> 02:43.440 Brazilian, possibly. 02:43.440 --> 02:44.440 Why Brazilian? 02:44.440 --> 02:47.840 Well, yellow diamonds are most common in Brazil. 02:47.840 --> 02:53.280 And there's a sort of habit or a custom amongst Brazilian diamond mine owners to sport a 02:53.280 --> 02:54.280 diamond tooth. 02:54.280 --> 02:57.280 It's to show their affluence, you know. 02:57.280 --> 03:00.960 It sounds a barbarous custom. 03:00.960 --> 03:04.680 I'd say that the cutting is worth more than the stone itself. 03:04.680 --> 03:06.920 Well, what shall I do with the thing? 03:06.920 --> 03:09.880 Oh, why not put an advertisement in the Times? 03:09.880 --> 03:10.880 That's a good idea. 03:10.880 --> 03:11.880 Hmm. 03:11.880 --> 03:16.880 The chap must be quite uncomfortable without his tooth. 03:16.880 --> 03:22.880 Now, let me see. 03:22.880 --> 03:23.880 Um. 03:23.880 --> 03:24.880 Found. 03:24.880 --> 03:25.880 One. 03:25.880 --> 03:26.880 Diamond. 03:26.880 --> 03:27.880 Two. 03:27.880 --> 03:28.880 Three. 03:28.880 --> 03:29.880 Four. 03:29.880 --> 03:31.880 Uh. 03:31.880 --> 03:33.880 Found. 03:33.880 --> 03:35.880 One. 03:35.880 --> 03:37.880 Left. 03:37.880 --> 03:39.880 Upper. 03:39.880 --> 03:41.880 Diamond. 03:41.880 --> 03:43.880 Two. 03:43.880 --> 03:45.880 Lost. 03:45.880 --> 03:47.880 Lost. 03:47.880 --> 03:49.880 Lost. 03:49.880 --> 03:54.880 Everything's lost in this lost and found, John. 03:54.880 --> 03:59.880 You've noticed that, Holmes? 03:59.880 --> 04:02.880 Ah, here we are. 04:02.880 --> 04:03.880 Found. 04:03.880 --> 04:04.880 One. 04:04.880 --> 04:05.880 Diamond. 04:05.880 --> 04:06.880 Two. 04:06.880 --> 04:08.880 Will owner kindly apply to 21B Baker Street? 04:08.880 --> 04:11.880 Do you think anyone will answer this? 04:11.880 --> 04:12.880 No one does. 04:12.880 --> 04:13.880 You'll earn a diamond tooth, won't you? 04:13.880 --> 04:16.880 Could I have half the paper, Watson? 04:16.880 --> 04:18.880 Oh, well. 04:18.880 --> 04:20.880 There you are. 04:20.880 --> 04:21.880 Thank you. 04:21.880 --> 04:23.880 Anyway, a diamond's a diamond, even if it is a tooth. 04:23.880 --> 04:29.880 Sir, I believe you have an advertisement in the Times. 04:29.880 --> 04:30.880 Come in, my dear sir. 04:30.880 --> 04:32.880 Yes, indeed, we have an advertisement in the Times. 04:32.880 --> 04:35.880 Indeed, this is Mr. Sherlock Holmes, Mr. uh. 04:35.880 --> 04:36.880 Harry Harkins. 04:36.880 --> 04:38.880 Clarkwood Hedges and Thomas, accountants. 04:38.880 --> 04:39.880 Good morning, Mr. Harkins. 04:39.880 --> 04:40.880 Good day, sir. 04:40.880 --> 04:44.880 Now, sir, you, uh, you've lost a diamond tooth. 04:44.880 --> 04:45.880 Yes, sir. 04:45.880 --> 04:46.880 From here. 04:46.880 --> 04:47.880 Oh, yes. 04:47.880 --> 04:48.880 That's strange. 04:48.880 --> 04:49.880 Oh, well. 04:49.880 --> 04:50.880 Well, uh, tell me, where did you lose it? 04:50.880 --> 04:52.880 As near as I can recollect. 04:52.880 --> 04:54.880 Somewhere around the East Quay docks. 04:54.880 --> 04:55.880 Mm-hmm. 04:55.880 --> 04:56.880 Is that it? 04:56.880 --> 04:57.880 Yes, sir. 04:57.880 --> 04:58.880 That's it, all right. 04:58.880 --> 05:00.880 An accountant, did you say? 05:00.880 --> 05:01.880 Yes, sir. 05:01.880 --> 05:03.880 If you don't mind, sir, may I have my tooth, 05:03.880 --> 05:05.880 then I won't disturb you gentlemen anymore. 05:05.880 --> 05:08.880 You're not disturbing us in the least, Mr. Harkins. 05:08.880 --> 05:09.880 Thank you, Watson. 05:09.880 --> 05:12.880 I gather your firm does business with shipping companies, 05:12.880 --> 05:14.880 which accounts for your presence in the docks. 05:14.880 --> 05:15.880 Yes, sir. 05:15.880 --> 05:19.880 Makes you hanker after the old days at sea, I expect. 05:19.880 --> 05:21.880 Old days at sea, sir. 05:21.880 --> 05:23.880 I'm afraid I don't know what you mean. 05:23.880 --> 05:25.880 I've never been to sea. 05:25.880 --> 05:26.880 Excuse me. 05:31.880 --> 05:32.880 How do, Inspector? 05:32.880 --> 05:33.880 Come on in. 05:33.880 --> 05:34.880 Ah, good morning, Dr. Watson. 05:34.880 --> 05:35.880 I'm glad I found you. 05:35.880 --> 05:36.880 Oh, hello, Holmes. 05:36.880 --> 05:37.880 Oh, morning, Strayed. 05:37.880 --> 05:39.880 May I introduce Mr. Harkins? 05:39.880 --> 05:41.880 This is Inspector Strayed of Scotsman Yard. 05:41.880 --> 05:43.880 I'm delighted to meet you, sir. 05:43.880 --> 05:44.880 Delighted. 05:44.880 --> 05:45.880 Dr. Watson. 05:45.880 --> 05:48.880 Here. 05:48.880 --> 05:51.880 I wanted to ask you if you... 05:51.880 --> 05:54.880 About the body they fished out of the Thames a little while ago. 05:54.880 --> 05:56.880 Yes, how did you know? 05:56.880 --> 05:59.880 Well, your shoes and the bottoms of your trousers are wet. 05:59.880 --> 06:02.880 I might have stepped in a puzzle. 06:02.880 --> 06:04.880 Hasn't rained for a week, Mr. Strayed. 06:04.880 --> 06:09.880 Besides, that particular reddish mud comes from the Thames embankment near New Quay. 06:09.880 --> 06:13.880 Any place in London, you'll find it. 06:13.880 --> 06:14.880 A body? 06:14.880 --> 06:19.880 Well, only a body would bring you to Bakersfield without bothering to change your shoes and trousers. 06:19.880 --> 06:26.880 I was waiting for that. 06:26.880 --> 06:27.880 Go on, Strayed, after him. 06:27.880 --> 06:39.880 Welcome. 06:39.880 --> 06:41.880 There he goes. 06:41.880 --> 06:42.880 I'll get you, Strayed. 06:42.880 --> 06:43.880 I said that way. 06:43.880 --> 06:44.880 Well, I'm sorry, Dr. Watson. 06:44.880 --> 06:46.880 I thought you said that way. 06:46.880 --> 06:47.880 Well, it's too late now. 06:47.880 --> 06:57.880 We'll never catch him. 06:57.880 --> 06:58.880 He... 06:58.880 --> 06:59.880 He got away. 06:59.880 --> 07:01.880 I was jumped from the back for care. 07:01.880 --> 07:04.880 Well, at least he didn't get his tooth. 07:04.880 --> 07:09.880 Would one of you two gentlemen mind telling me why I was chasing that little man? 07:09.880 --> 07:10.880 Well, yes. 07:10.880 --> 07:11.880 You see, I found a darned tooth. 07:11.880 --> 07:13.880 And advertised to the owner. 07:13.880 --> 07:14.880 This chap turned up. 07:14.880 --> 07:15.880 He was obviously a faker. 07:15.880 --> 07:17.880 But how do you spot him, Holmes? 07:17.880 --> 07:19.880 As soon as he opened his mouth. 07:19.880 --> 07:24.880 You see, Watson, Harkin's missing tooth was a right eye tooth. 07:24.880 --> 07:27.880 Whereas this diamond tooth is a left eye tooth. 07:27.880 --> 07:28.880 Diamond teeth. 07:28.880 --> 07:29.880 Right eye tooth. 07:29.880 --> 07:32.880 Left eye tooth. 07:32.880 --> 07:33.880 Dr. Watson. 07:33.880 --> 07:34.880 Hmm? 07:34.880 --> 07:36.880 The official post-mortem isn't until late this afternoon. 07:36.880 --> 07:41.880 But I would take it as a great favor if you would examine the body now. 07:41.880 --> 07:45.880 Oh, my dear inspector, I'd be absolutely delighted. 07:45.880 --> 07:46.880 Why, of course. 07:46.880 --> 07:51.880 Oh, if anyone asks for me, Holmes, just tell them that I'm on a little job for Scots and Yard, will you? 07:51.880 --> 07:52.880 And just take any message you... 07:52.880 --> 07:58.880 At your service, my dear doctor. 07:58.880 --> 07:59.880 Now, wait a minute. 07:59.880 --> 08:00.880 Hmm? 08:00.880 --> 08:02.880 What about this man I was chasing? 08:02.880 --> 08:03.880 Oh, nothing very much. 08:03.880 --> 08:05.880 He was just after this diamond tooth. 08:05.880 --> 08:06.880 That's all. 08:06.880 --> 08:07.880 Yes, but where did that come from? 08:07.880 --> 08:12.880 It came from the body you fished out of the river this morning. 08:12.880 --> 08:13.880 You coming? 08:13.880 --> 08:14.880 Oh, oh, yes. 08:14.880 --> 08:19.880 Yes. 08:19.880 --> 08:22.880 Rigor mortis is set in fully. 08:22.880 --> 08:24.880 He's a giant of a man. 08:24.880 --> 08:26.880 Six feet four at least. 08:26.880 --> 08:29.880 About 18 stone. 08:29.880 --> 08:30.880 Mm-hmm. 08:30.880 --> 08:31.880 Must have been as strong as a horse. 08:31.880 --> 08:33.880 Probably died of driving. 08:33.880 --> 08:35.880 There's no sign of a wound, is there, doctor? 08:35.880 --> 08:38.880 No, but I don't think he was drowned this trade. 08:38.880 --> 08:39.880 Hmm. 08:39.880 --> 08:42.880 He did occasional diamond cutting. 08:42.880 --> 08:43.880 How do you know that? 08:43.880 --> 08:45.880 Oh, the condition of the left thumb. 08:45.880 --> 08:47.880 Characteristic of diamond cutters. 08:47.880 --> 08:50.880 Yet the callosity is not a deep one, showing the trade was casual. 08:50.880 --> 08:52.880 Oh, might have been a copper. 08:52.880 --> 08:54.880 Well, then it'd have been the right thumb. 08:54.880 --> 08:58.880 In any case, his clothes don't indicate humble profession. 08:58.880 --> 09:01.880 Well, Watson, we leave him in your practiced hands. 09:01.880 --> 09:03.880 With a word of caution. 09:03.880 --> 09:04.880 About what? 09:04.880 --> 09:06.880 The very thing that was worrying you. 09:06.880 --> 09:10.880 This man obviously didn't die under ordinary circumstances. 09:10.880 --> 09:19.880 Well, come, Lestrade. 09:19.880 --> 09:21.880 And now to identify the man, Lestrade. 09:21.880 --> 09:23.880 May take a few days, you know. 09:23.880 --> 09:25.880 We can't spare a few days. 09:25.880 --> 09:28.880 We must do it in a few hours while Watson is completing his examination. 09:28.880 --> 09:29.880 A few hours. 09:29.880 --> 09:30.880 Come now, Holmes. 09:30.880 --> 09:33.880 You are Godworthy of magnifying glass. 09:33.880 --> 09:35.880 Common sense, Lestrade. 09:35.880 --> 09:41.880 Tell me, how many Brazilian and Portuguese dentists do you think there are in London? 09:41.880 --> 09:42.880 What's that got to do... 09:42.880 --> 09:44.880 Oh, I see. 09:44.880 --> 09:46.880 Trace them through each dentist, eh? 09:46.880 --> 09:48.880 An excellent suggestion, Lestrade. 09:48.880 --> 09:50.880 I'm so glad you thought of it. 09:50.880 --> 09:56.880 Yes, we'll do precisely that. 09:56.880 --> 09:59.880 Yes. 09:59.880 --> 10:00.880 I'm afraid I haven't, senor. 10:00.880 --> 10:01.880 I'm so sorry. 10:01.880 --> 10:04.880 My name is Sherlock Holmes, and this is Inspector Mestrade 10:04.880 --> 10:05.880 of Scotland Yard. 10:05.880 --> 10:06.880 How do you do? 10:06.880 --> 10:07.880 Scotland Yard? 10:07.880 --> 10:08.880 The police? 10:08.880 --> 10:11.880 But, senors, I have done nothing wrong. 10:11.880 --> 10:14.880 If Senor Martinez say I pull out his tooth without his 10:14.880 --> 10:15.880 permission, he is a liar. 10:15.880 --> 10:17.880 We've come in a different matter, Mr. Gomez. 10:17.880 --> 10:18.880 I'm afraid I haven't. 10:18.880 --> 10:19.880 I'm so sorry. 10:19.880 --> 10:20.880 I'm afraid I haven't. 10:20.880 --> 10:21.880 I'm so sorry. 10:21.880 --> 10:22.880 I'm afraid I haven't. 10:22.880 --> 10:23.880 I'm so sorry. 10:23.880 --> 10:24.880 I'm afraid I haven't. 10:24.880 --> 10:25.880 I'm afraid I haven't. 10:25.880 --> 10:26.880 I'm afraid I haven't. 10:26.880 --> 10:27.880 I'm afraid I haven't. 10:27.880 --> 10:28.880 I'm afraid I haven't. 10:28.880 --> 10:29.880 I'm afraid I haven't. 10:29.880 --> 10:30.880 I'm afraid I haven't. 10:30.880 --> 10:31.880 Kollegen? 10:31.880 --> 10:32.880 Isn't said everything in German? 10:32.880 --> 10:33.880 Liszt. 10:33.880 --> 10:34.880 Right. 10:34.880 --> 10:35.880 See you later. 10:35.880 --> 10:36.880 Ciao. 10:36.880 --> 10:37.880 Oh. 10:37.880 --> 10:38.880 We are always better here. 10:38.880 --> 10:39.880 Why are you. 10:39.880 --> 10:40.880 I'm afraid I'm afraid I'm afraid I'm afraid I'm afraid 10:40.880 --> 10:41.880 I'm afraid I'm afraid sorry I'm sorry I'm sorry I'm 10:41.880 --> 10:42.880 sorry but I I I I'll see you later. 10:42.880 --> 10:43.880 Hey. 10:43.880 --> 10:44.880 Oh. 10:44.880 --> 10:45.880 Never give up, Mr.camel. 10:45.880 --> 10:46.880 Never give up. 10:46.880 --> 10:47.880 Why give up, amber. 10:47.880 --> 10:48.880 I wish new senors. 10:48.880 --> 10:49.880 New senors. 10:49.880 --> 10:51.880 Would you give, like that powder, fish, you must get 10:51.880 --> 10:52.880 young,üğ and age, seam, you have sharp teeth, 10:52.880 --> 10:53.880 and long arms, right? 10:53.880 --> 10:54.880 Yes. 10:54.880 --> 10:57.880 They eat nothing but fish. Fish, he may taste strong. 10:57.880 --> 11:01.880 If I could, I would take out all the fish in the sea and... 11:01.880 --> 11:03.880 Like that. I hate fish. 11:03.880 --> 11:06.880 Yes, a very understandable sentiment, senor. 11:06.880 --> 11:09.880 But tell me, do you have a patient with a diamond tooth? 11:09.880 --> 11:13.880 Ah, si. Si Francesco Vargas. 11:13.880 --> 11:14.880 An eye tooth? 11:14.880 --> 11:17.880 Si, si. Left upper eye tooth. Left upper eye tooth. 11:17.880 --> 11:20.880 Put in many years ago when he had great mind in Brazil. 11:20.880 --> 11:21.880 Big chap? 11:21.880 --> 11:22.880 Oh, giant. 11:22.880 --> 11:24.880 That's him, Holmes. 11:24.880 --> 11:25.880 It would appear so, Lestrade. 11:25.880 --> 11:29.880 Tell me, this senor Vargas, what business is he engaged in? 11:29.880 --> 11:32.880 Oh, I think he imports the diamonds. 11:32.880 --> 11:34.880 Ah, well, thank you very much, senor. 11:34.880 --> 11:37.880 Well, we won't trouble you anymore, Dr. Girmes. 11:37.880 --> 11:40.880 Perhaps you have a friend that needs to reverse the teeth. 11:40.880 --> 11:42.880 Yes, yes, possibly I have. 11:42.880 --> 11:45.880 Yes, indeed I have, a doctor friend of mine. 11:45.880 --> 11:49.880 On second thoughts, I seem to remember he's rather partial to fish. 11:49.880 --> 11:50.880 Good day, doctor. 11:50.880 --> 11:55.880 Good day. 11:55.880 --> 11:58.880 Fish. 11:58.880 --> 12:01.880 Always fish. 12:01.880 --> 12:10.880 A Santa Madonna. 12:10.880 --> 12:12.880 Well, you were right, Holmes. 12:12.880 --> 12:13.880 Oh, was I? 12:13.880 --> 12:14.880 You dry on day? 12:14.880 --> 12:16.880 No. No water in the lungs. 12:16.880 --> 12:19.880 Well, the body showed no cuts or lacerations. 12:19.880 --> 12:20.880 I know. 12:20.880 --> 12:21.880 Not even a bruise. 12:21.880 --> 12:22.880 Amazing, Holmes. 12:22.880 --> 12:24.880 Downright uncanny. 12:24.880 --> 12:28.880 Of course, there was an advanced state of rigor mortis, which concealed the condition. 12:28.880 --> 12:29.880 What condition? 12:29.880 --> 12:33.880 Well, practically every bone in his body was broken. 12:33.880 --> 12:36.880 Great Scott, is that what he died of? 12:36.880 --> 12:41.880 I don't know how, Lestrade, but this man was literally crushed to death. 12:41.880 --> 12:42.880 How? 12:42.880 --> 12:48.880 Well, that man was a giant, too, yet he was literally crushed like a fly. 12:48.880 --> 12:49.880 Well, there's one thing, Holmes. 12:49.880 --> 12:51.880 It certainly wasn't your little man. 12:51.880 --> 12:52.880 Well, hardly. 12:52.880 --> 12:55.880 It took a superhuman force to kill him. 12:55.880 --> 12:58.880 Not superhuman, my dear fellow. 12:58.880 --> 12:59.880 No? 12:59.880 --> 13:00.880 Then what? 13:00.880 --> 13:02.880 Inhuman, Watts. 13:02.880 --> 13:11.880 Inhuman. 13:11.880 --> 13:13.880 The case of a diamond tooth. 13:13.880 --> 13:17.880 You know, although I don't really approve of this disguise business, 13:17.880 --> 13:19.880 I must say I've got a great knack for it. 13:19.880 --> 13:21.880 I always thought I had acting talent. 13:21.880 --> 13:22.880 Yes, yes, Watson. 13:22.880 --> 13:24.880 I'd say a bosun's mate, at least. 13:24.880 --> 13:26.880 Yeah. 13:26.880 --> 13:28.880 You know, I still don't know what we're doing all dressed up like this. 13:28.880 --> 13:32.880 Well, from now on, we're a couple of unemployed mariners looking for births aboard a ship. 13:32.880 --> 13:33.880 Oh. 13:33.880 --> 13:37.880 I say, Holmes, there's nothing illegal about this, is there? 13:37.880 --> 13:39.880 Oh, not really, Watson. 13:39.880 --> 13:40.880 Your lack of faith shocks me. 13:40.880 --> 13:41.880 Well, now, dear chap, I didn't mean to... 13:41.880 --> 13:42.880 Yes, yes, yes. 13:42.880 --> 13:43.880 Quite, quite, quite, quite. 13:43.880 --> 13:48.880 Now, Watson, when you found that diamond, did you happen to notice a pub in the vicinity of the river? 13:48.880 --> 13:49.880 A pub? 13:49.880 --> 13:52.880 Now, let me see. 13:52.880 --> 13:56.880 Well, not that I'd really notice one, you understand, but there must be lots in the vicinity. 13:56.880 --> 13:57.880 Why don't we look for the closest? 13:57.880 --> 13:58.880 We'll do just that. 13:58.880 --> 14:01.880 Well, I still don't see, my dear chap, what we're doing. 14:01.880 --> 14:04.880 If we're successful, my dear fellow, we might even sail for Brazil. 14:04.880 --> 14:05.880 Brazil? 14:05.880 --> 14:06.880 Yeah. 14:06.880 --> 14:35.880 I tell you, Mike, the sea's gone to the dogs these days, what with all this newfangled stain. 14:35.880 --> 14:36.880 Stein, now I ask you. 14:36.880 --> 14:37.880 Progress. 14:37.880 --> 14:39.880 Sales was good enough for me, old man. 14:39.880 --> 14:46.880 Sales is good enough for me. 14:46.880 --> 14:47.880 Evening, lads. 14:47.880 --> 14:49.880 No import, ain't you? 14:49.880 --> 14:51.880 Aye, and it's a fierce search we got on us tonight, my darling. 14:51.880 --> 14:53.880 Why don't we take it for a Patrick, a pint of bitter? 14:53.880 --> 14:55.880 Mm, I'd like a pint of bitter. 14:55.880 --> 14:57.880 Well, a pint of mild for me, please, miss. 14:57.880 --> 15:00.880 It's such a pretty little coffee, and you can make it half and half. 15:00.880 --> 15:03.880 So, are you trying to mix me up, Seiler? 15:03.880 --> 15:09.880 Why would I be after doing that, me darling? 15:09.880 --> 15:10.880 What's the matter? 15:10.880 --> 15:13.880 You sure this is the pub near where you found the diamond? 15:13.880 --> 15:14.880 I think so. 15:14.880 --> 15:15.880 It looks the same from the outside. 15:15.880 --> 15:17.880 What part you out of, mate? 15:17.880 --> 15:19.880 Shanghai, me old cigar. 15:19.880 --> 15:20.880 Shanghai? 15:20.880 --> 15:22.880 I know it well, I do. 15:22.880 --> 15:24.880 My butcher Jimmy's got himself sliced up. 15:24.880 --> 15:26.880 How is the butcher? 15:26.880 --> 15:27.880 The butcher? 15:27.880 --> 15:29.880 Well, we didn't stay very long. 15:29.880 --> 15:35.880 He'd been brought, we sort of, rather popped in and popped out. 15:35.880 --> 15:38.880 Why, had I seen you before, Seiler. 15:38.880 --> 15:40.880 Like you any of the other night for a pint? 15:40.880 --> 15:41.880 Who, me? 15:41.880 --> 15:43.880 Oh, well, I... 15:43.880 --> 15:46.880 Oh, I suppose not. 15:46.880 --> 15:47.880 Regal a toff that jet was. 15:47.880 --> 15:48.880 Oh, really? 15:48.880 --> 15:50.880 Drank his beer without spilling a drop. 15:50.880 --> 15:52.880 Oh, really. 15:52.880 --> 15:56.880 But blimey, if you took off that beard, you'd be the spitting image of him. 15:56.880 --> 16:01.880 If I took off my beard, if I took off my... 16:01.880 --> 16:04.880 What are you siling for, mates? 16:04.880 --> 16:07.880 Well, you may believe it or not, but I've an inkling for Brazil. 16:07.880 --> 16:10.880 The Vasco da Gama sells for Brazil first thing tomorrow morning. 16:10.880 --> 16:12.880 Straight for Brazil? 16:12.880 --> 16:13.880 Aye, straight. 16:13.880 --> 16:15.880 Star of the South siling tomorrow morning, too. 16:15.880 --> 16:17.880 Put in a couple of days ago from Brazil. 16:17.880 --> 16:19.880 But she ain't going straight back. 16:19.880 --> 16:22.880 Puts in first in Antwerp she does. 16:22.880 --> 16:24.880 Antwerp. 16:24.880 --> 16:26.880 The centre of the diamond industry, Holmes. 16:26.880 --> 16:28.880 I wouldn't sail in the Star of the South, I wouldn't. 16:28.880 --> 16:30.880 Not under Captain Lancey. 16:30.880 --> 16:32.880 Hard case skipper, is he? 16:32.880 --> 16:34.880 Proper demon of a man. 16:34.880 --> 16:37.880 Slap me an iron as soon as bid you good day. 16:37.880 --> 16:39.880 What's this tooth Captain Lancey did the other night? 16:39.880 --> 16:42.880 Rides the regular fuss about it, looking everywhere. 16:42.880 --> 16:44.880 How could the blighter lose his tooth? 16:44.880 --> 16:45.880 Easy, fell out. 16:45.880 --> 16:48.880 Lost me a lot of blight that way once. 16:48.880 --> 16:49.880 Did he find his tooth? 16:49.880 --> 16:53.880 No, couldn't find it nowhere. 16:53.880 --> 16:54.880 Hey, mate. 16:54.880 --> 16:55.880 What? 16:55.880 --> 16:57.880 Not you, you. 16:57.880 --> 16:59.880 Hmm? 16:59.880 --> 17:01.880 Been sailing long? 17:01.880 --> 17:06.880 Oh, since I was a nipper. 17:06.880 --> 17:07.880 Cabin boy. 17:10.880 --> 17:13.880 Say, mate. 17:13.880 --> 17:23.880 A word with you in private. 17:23.880 --> 17:26.880 I'd be careful of your pal there, mate. 17:26.880 --> 17:29.880 Ain't what he seems to be. 17:29.880 --> 17:31.880 He's in disguise. 17:31.880 --> 17:33.880 Look at them whiskers. 17:33.880 --> 17:35.880 Probably out to do you in. 17:35.880 --> 17:37.880 Thanks, me old boy. 17:37.880 --> 17:41.880 I'll take care of him. 17:41.880 --> 17:42.880 Patrick. 17:42.880 --> 17:43.880 Hmm? 17:43.880 --> 17:45.880 We're going to see Captain Clancy this afternoon 17:45.880 --> 17:46.880 on the side of the South. 17:46.880 --> 17:49.880 We'd better be off. 17:49.880 --> 17:50.880 Roger, old mate. 17:50.880 --> 17:51.880 Yeah, mate. 18:00.880 --> 18:01.880 Come on, Rosie. 18:01.880 --> 18:18.880 Follow up. 18:18.880 --> 18:19.880 What's the matter, Watson? 18:19.880 --> 18:20.880 The beard. 18:20.880 --> 18:21.880 It's dropped in the water. 18:21.880 --> 18:22.880 Never mind about that. 18:22.880 --> 18:23.880 Come on. 18:23.880 --> 18:52.880 Let's do it. 18:52.880 --> 18:53.880 I'll go in below, Watson. 18:53.880 --> 18:54.880 You better stay on deck. 18:54.880 --> 18:55.880 No, I'm coming with you. 18:55.880 --> 18:57.880 There's an element of danger involved. 18:57.880 --> 18:58.880 What do you think there is up here? 18:58.880 --> 19:22.880 Perhaps you're right at that. 19:22.880 --> 19:23.880 What are we looking for, Holmes? 19:23.880 --> 19:30.880 The murder of Francisco Marcus. 19:30.880 --> 19:31.880 Who murdered him? 19:31.880 --> 20:00.880 Our visitor, Harry Harkins. 20:00.880 --> 20:01.880 Look, Watson. 20:01.880 --> 20:02.880 Hmm? 20:02.880 --> 20:04.880 The lantern, crushed and broken, just like Vargas. 20:04.880 --> 20:06.880 Great Scott. 20:06.880 --> 20:08.880 Do you mean Vargas was killed in here? 20:08.880 --> 20:16.880 I am beginning to think so. 20:16.880 --> 20:19.880 We'd better get out of here, Watson. 20:19.880 --> 20:21.880 We're in extreme danger. 20:21.880 --> 20:25.880 That, Mr. Holmes, is an understatement. 20:25.880 --> 20:26.880 Harkins? 20:26.880 --> 20:28.880 Only the spirit of the dead. 20:28.880 --> 20:30.880 Harkins? 20:30.880 --> 20:32.880 Only this morning, Watson, when it suited his convenience. 20:32.880 --> 20:36.880 At all other times, Captain Lansy of the Star of the South. 20:36.880 --> 20:39.880 I had an idea you'd be on my trail. 20:39.880 --> 20:42.880 They tell me you're a smart man, so I've been waiting for you. 20:42.880 --> 20:44.880 You're a clever man, too, Captain. 20:44.880 --> 20:45.880 Quite ingenious. 20:45.880 --> 20:49.880 Tell me, did you plan to kill Vargas when you sailed from Brazil? 20:49.880 --> 20:51.880 Or did you do it on the spur of the moment? 20:51.880 --> 20:54.880 I'm not an impulsive man, Mr. Holmes. 20:54.880 --> 20:57.880 So you were prepared then when he came to collect the diamonds you'd smuggled in for him. 20:57.880 --> 21:00.880 How did you lure him down here? 21:00.880 --> 21:04.880 Would he expect me to hand over the diamonds where the crew might see us? 21:04.880 --> 21:06.880 You never kill Vargas. 21:06.880 --> 21:08.880 You're not strong enough. 21:08.880 --> 21:09.880 Aye. 21:09.880 --> 21:10.880 But ask a friend how I did it. 21:10.880 --> 21:16.880 He'll tell you. 21:16.880 --> 21:17.880 No, but Holmes, the belt in it. 21:17.880 --> 21:18.880 Quickly, Watson, we've got to get out of here. 21:18.880 --> 21:19.880 Well, how? 21:19.880 --> 21:20.880 No, no, not that door. 21:20.880 --> 21:22.880 There's a cargo door behind those crates. 21:22.880 --> 21:27.880 Let's get to it. 21:53.880 --> 22:18.880 Come on. 22:18.880 --> 22:30.880 Here, Watson, it'll help us move that crate. 22:30.880 --> 22:32.880 Ah, Watson! 22:32.880 --> 22:36.880 Holmes! 22:36.880 --> 22:38.880 Holmes! 22:38.880 --> 22:39.880 It's a bargain trick to Watson. 22:39.880 --> 22:40.880 Get out of here. 22:40.880 --> 22:41.880 Get out of here quickly. 22:41.880 --> 22:54.880 Hold on if you can. 22:54.880 --> 23:19.880 Come on. 23:19.880 --> 23:24.880 Come on, Watson. 23:24.880 --> 23:25.880 Hold on, old man. 23:25.880 --> 23:26.880 Here, come with me. 23:26.880 --> 23:27.880 If you can. 23:27.880 --> 23:28.880 That's right. 23:28.880 --> 23:29.880 That's right. 23:29.880 --> 23:30.880 That's right. 23:30.880 --> 23:31.880 That's right. 23:31.880 --> 23:57.880 That was a nice piece of deduction, you dead Holmes, but you know, you really ought to 23:57.880 --> 23:59.880 have let the yard handle this case. 23:59.880 --> 24:04.880 I don't think merak produced 24:04.880 --> 24:08.880 a good calculate. 24:08.880 --> 24:14.880 In my present condition I'm inclined to wish I had. 24:14.880 --> 24:21.880 How did you deduce that it was a boar? 24:21.880 --> 24:28.680 You know, if Lancey hadn't lost that diamond tooth that he took from Vargas before he threw 24:28.680 --> 24:29.960 the body overboard... 24:29.960 --> 24:34.400 Ah, and if he hadn't been greedy and answered that advertisement... 24:34.400 --> 24:38.600 Yes, but he did lose the tooth, Watson, and he did answer the advertisement. 24:38.600 --> 24:40.160 Oh, Watson... 24:40.160 --> 24:41.720 Yes, Holmes? 24:41.720 --> 24:46.160 I must say, that was very quick thinking on your part in the ship. 24:46.160 --> 24:54.160 Oh, well, you know, time and men of action must step in. 24:54.160 --> 25:00.480 Not only think quickly, but act quickly. 25:00.480 --> 25:13.480 You know how it is. 25:13.480 --> 25:19.620 Must be helpful. 25:19.620 --> 25:22.400 ailable 25:22.400 --> 25:29.400 do