WEBVTT 00:00.000 --> 00:29.760 music 00:30.000 --> 00:33.500 Here, Diobody. Come on, step lively now. 00:33.500 --> 00:35.500 Stephen, what on earth are you... 00:35.500 --> 00:37.500 What was that he called her? 00:39.000 --> 00:41.000 You heard, didn't you? 00:41.000 --> 00:44.000 That was the name she called herself when we found her. 00:44.000 --> 00:46.500 And she recognized him, too. 00:47.000 --> 00:53.000 Since he's a Greek, what more proof do you need that she's a spy? 00:53.000 --> 00:59.000 Guards! 01:00.000 --> 01:03.000 Kill her! Kill both of them! 01:07.000 --> 01:09.000 Guards! 01:09.000 --> 01:11.000 Sheath arms! 01:11.000 --> 01:15.000 Ah, since when have you given orders to the military? I am in command here. 01:15.000 --> 01:16.500 Of everything except your senses. 01:16.500 --> 01:20.000 I am at present officer commanding all Trojan forces. 01:20.000 --> 01:25.000 And I will not tolerate interference from a fortune teller of notorious unreliability. 01:25.000 --> 01:28.000 How dare you! 01:28.000 --> 01:30.000 I am High Priestess of Troy. 01:30.000 --> 01:34.000 All right, then get back to your temple before you give us all galloping religious mania. 01:34.000 --> 01:37.000 Oh, really, Father, I can't tolerate another of her tedious tirades at the moment. 01:37.000 --> 01:38.000 Father, do you hear him? 01:38.000 --> 01:40.000 Yes, it's quite refreshing. 01:40.000 --> 01:44.500 It seems there's a man lurking behind that placid façade, after all. 01:44.500 --> 01:47.500 Father, I do wish you'd refrain from patronizing me in front of the prisoner. 01:47.500 --> 01:53.000 Oh, that's it. One pathetic prisoner and he thinks he's Hercules. 01:53.000 --> 01:55.000 Your success has gone to your head. 01:55.000 --> 02:01.000 Just before you start sneering at this prisoner, perhaps you should know that his name is Diomede. 02:02.000 --> 02:07.000 If you look in the Greek army list, you'll see he's quite a catch. 02:07.000 --> 02:11.000 Which none but you could have caught, O Lion of Troy. 02:11.000 --> 02:13.000 What was that? 02:13.000 --> 02:20.000 Well, there you are, you see. Go on, go on. Tell them, Diomede. 02:20.000 --> 02:24.000 We fought, I lost, I'm not ashamed. 02:24.000 --> 02:29.000 There is none in all our ranks who could stand against the wrath of Paris when he seeks revenge. 02:29.000 --> 02:33.000 Very good. Very good, yes. 02:33.000 --> 02:37.000 There you are. You see, I'm treated with more respect by the enemy than I am by my own family. 02:37.000 --> 02:39.500 They don't know you as well as we do. 02:39.500 --> 02:45.000 Perhaps better. And perhaps the time has come for you to start revising your opinions, sister. 02:45.000 --> 02:50.000 You forget one thing. Your prisoner and that girl have clearly met before. 02:50.000 --> 02:52.500 Why won't you let me explain that? It's really all quite simple. 02:52.500 --> 02:58.000 Yes, I'm sure it is. But Paris claims Diomede here as a Greek prisoner. 02:58.000 --> 03:01.000 And Cassandra claims that you are a Greek spy. 03:01.000 --> 03:02.000 And a sorceress. 03:02.000 --> 03:05.000 Yes. Quite. After all, you do claim to know the future. 03:05.000 --> 03:06.500 Yes, but don't you see that... 03:06.500 --> 03:11.000 Hush, my child! This war with the Greeks has been going on for ten long years. 03:11.000 --> 03:14.500 And frankly, we are very bored with being penned up here. 03:14.500 --> 03:19.000 Now, if you are what you really say you are, as a pledge of good faith to us, 03:19.000 --> 03:23.500 you must either give me information that will lead to our speedy victory, 03:23.500 --> 03:29.500 or use your supernatural powers to turn the tide of battle in our favor. 03:29.500 --> 03:34.500 But... suppose I don't? Suppose the Greeks win? 03:34.500 --> 03:39.000 You will be burnt. As a sorceress, a false prophet, and a spy. 03:39.000 --> 03:44.000 Well, as one of them, anyway. But I have every confidence in you, Cressida. 03:44.000 --> 03:48.500 And I will give you one whole day to decide which to do. 03:48.500 --> 03:49.500 One day? 03:49.500 --> 03:53.000 Yes. Till tomorrow evening, to be precise. 03:53.000 --> 03:57.000 Now, if you have no objection, I think they ought to be taken away. 03:57.000 --> 04:00.000 Oh, yes, yes. I think that's all. Very fair. 04:00.000 --> 04:01.500 Where are they taking us? 04:01.500 --> 04:05.000 To the dungeons. Oh, don't worry, you'll find them quite comfortable. 04:05.000 --> 04:11.000 I often spend an hour down to there myself when I've got tired of being up here. 04:11.000 --> 04:13.000 How long do you intend to keep us there? 04:13.000 --> 04:14.500 Till you're right. 04:14.500 --> 04:19.500 Oh, really, Cassandra, though that may be true in your case, Diomede. 04:19.500 --> 04:25.500 But I trust Cressida will join us before tomorrow evening. 04:25.500 --> 04:31.500 Oh, yes, yes, right. Guards, take them away. 04:44.000 --> 04:45.500 Oh, Doctor. 04:45.500 --> 04:49.500 You have one day left. What progress are you making? 04:53.000 --> 04:54.500 Considerable. 04:54.500 --> 04:57.500 Here. Now, you just take that for a moment. 04:57.500 --> 04:59.500 Now, pay attention, please. 05:04.000 --> 05:05.500 What is it? 05:05.500 --> 05:08.500 Well, what does it look like? A flying machine. 05:08.500 --> 05:11.000 Looks like a parchment dart to me. 05:11.000 --> 05:14.000 My boy makes these to annoy his tutors. 05:14.000 --> 05:15.500 Excellent. 05:15.500 --> 05:20.500 Since you're so familiar with this project, then it's so much easier for me to talk to you. 05:20.500 --> 05:24.500 Come along, come along. 05:26.500 --> 05:33.500 Now, Gorsh, you realize that we can build a much larger one capable of carrying a man, hmm? 05:33.500 --> 05:35.500 I suppose so. What good would that be? 05:35.500 --> 05:39.000 Oh, think, my dear Odysseus, a whole fleet of them. 05:39.000 --> 05:43.500 Carrying a company of soldiers over the walls and into Troy, hmm? 05:43.500 --> 05:47.500 How would we get them into the air? 05:47.500 --> 05:49.000 Catapults. 05:49.000 --> 05:52.500 Catapults? That sounds like a vulgar oath to me. 05:52.500 --> 05:54.500 I must try it on Agamemnon. 05:54.500 --> 05:56.500 Catapults, yeah. 05:56.500 --> 05:59.000 Nonsense. Catapult is, uh... 05:59.000 --> 06:03.000 Well, you could make one for yourself out of strips of oxide... 06:03.000 --> 06:07.000 ...and secure both ends and then stretch it out like a bowstring. 06:07.000 --> 06:09.000 I see. 06:09.000 --> 06:13.500 Then you pour water over it, let it dry in the sun, and what happens then? 06:13.500 --> 06:15.500 It begins to smell. 06:15.500 --> 06:17.500 Never mind that. It shrinks. 06:17.500 --> 06:20.000 Now, allow me to demonstrate. 06:22.000 --> 06:29.000 You place the flying machine thus, as you would an arrow, in a bow and let it go. 06:29.000 --> 06:30.500 What happens? 06:30.500 --> 06:33.500 The machine flies in the air with a soldier clinging to its back. 06:33.500 --> 06:36.500 As well, here's one soldier who's doing nothing of the sort. 06:36.500 --> 06:37.500 Agamemnon, then. 06:37.500 --> 06:39.500 Yeah, that might be quite an idea. 06:39.500 --> 06:41.000 Thank you. I thought you'd like it. 06:41.000 --> 06:43.000 Agamemnon wouldn't do it, though. 06:43.000 --> 06:46.500 Oh, why not? He'd object most strongly. We'd have to think of someone else. 06:46.500 --> 06:50.000 Well, anyone could do it with that matter. I mean, even a child could operate it. 06:50.000 --> 06:55.500 I'm very glad to hear you say that, Doctor, because I intend to build this flying machine. 06:55.500 --> 06:57.000 Excellent, excellent. 06:57.000 --> 07:00.500 And you shall have the honor of being the first man to fly. 07:02.500 --> 07:05.500 If you hadn't called me Vicky, we wouldn't be here now. 07:05.500 --> 07:07.000 You called me by my name first. 07:07.000 --> 07:11.000 Only because I was surprised to see you. I can't think why you disguised yourself as a Greek anyway. 07:11.000 --> 07:13.000 I disguised myself so that I could rescue you. 07:13.000 --> 07:15.500 You succeeded beautifully. Thanks. 07:15.500 --> 07:17.000 I'd like to die already. 07:17.000 --> 07:20.500 Oh, look, be fair. How was I to know that you'd managed to get round King Triumph? 07:20.500 --> 07:23.500 You might have guessed I know how to take care of myself. 07:23.500 --> 07:27.500 Why couldn't you have disguised yourself as a Trojan? It would have been far more sensible. 07:27.500 --> 07:30.000 I have got a Trojan uniform. 07:30.000 --> 07:34.500 If you're so clever at looking after yourself, you'd better start thinking of a way to get out of here. And fast. 07:34.500 --> 07:36.500 What do you mean, fast? 07:38.000 --> 07:41.500 Yesterday, the Doctor was given two days to capture Troy. 07:41.500 --> 07:43.500 And if I know him, he'll probably succeed. 07:43.500 --> 07:45.500 If that's all right, then we should be rescued. 07:45.500 --> 07:47.500 Rescued? You'll be lucky. 07:47.500 --> 07:50.500 Look, may I point out that in the one day that the Doctor now has left, 07:50.500 --> 07:53.500 you have to think of a way of saving the city and defeating the Greeks. 07:53.500 --> 07:57.500 Oh. I thought of it like that. 07:57.500 --> 07:59.000 You'd better start. 07:59.000 --> 08:04.000 Because I don't think Cassandra's going to wait until the city falls before she gets rid of you. 08:04.000 --> 08:06.500 Paris wouldn't let her do that. Neither would Troilus. 08:06.500 --> 08:07.500 Troilus? 08:07.500 --> 08:09.500 Paris's younger brother. He likes me. 08:09.500 --> 08:10.500 I like him. 08:10.500 --> 08:13.500 I don't think that's going to matter much when the city starts to burn. 08:13.500 --> 08:16.500 Now, come on. Start thinking. It's you against the Doctor now. 08:16.500 --> 08:19.500 What can we do to stop him? Do you know what he was planning? 08:19.500 --> 08:21.500 I have no idea. 08:21.500 --> 08:25.500 I suggested a wooden horse. He said that was something Homer made up. 08:25.500 --> 08:27.500 What was that? 08:27.500 --> 08:29.500 Some fool throwing stones at us. 08:29.500 --> 08:31.500 Probably stirred up by Cassandra. 08:31.500 --> 08:33.500 Except for her, they were all quite friendly to him. 08:33.500 --> 08:34.500 Vicky, it's the Cyclops. 08:34.500 --> 08:35.500 What? 08:35.500 --> 08:36.500 A servant of Odysseus. 08:36.500 --> 08:37.500 Cyclops. 08:37.500 --> 08:40.500 Can you understand me? 08:40.500 --> 08:45.500 Tell them. Tell them that I found our other friend. 08:45.500 --> 08:46.500 Yes? 08:46.500 --> 08:49.500 That they mustn't attack Troy. 08:49.500 --> 08:50.500 That's it. The city. 08:50.500 --> 08:54.500 They mustn't attack Troy until the day after tomorrow. 08:54.500 --> 08:55.500 Uh-huh. 08:55.500 --> 08:57.500 Otherwise, we'll both be killed. 08:57.500 --> 09:00.500 This girl and I. You understand? 09:00.500 --> 09:03.500 Bloody things. That's funny. 09:03.500 --> 09:05.500 Tell the old man. 09:05.500 --> 09:07.500 What's going on? 09:07.500 --> 09:08.500 Oh, Troilus. 09:08.500 --> 09:09.500 What were you doing? 09:09.500 --> 09:13.500 Nothing. Just watching Diomedes, examining those things in there. 09:13.500 --> 09:15.500 What are you doing up there? 09:15.500 --> 09:17.500 Just admiring the view. 09:17.500 --> 09:19.500 It's a very handsome square up here. 09:19.500 --> 09:24.500 Perhaps, but you're supposed to sit in your cell and be quiet. 09:24.500 --> 09:26.500 You weren't talking to him, were you? You're not supposed to. 09:26.500 --> 09:30.500 No, I was just watching. 09:30.500 --> 09:31.500 I brought you some food. 09:31.500 --> 09:35.500 Oh, thank you. I thought I'd been forgotten. 09:35.500 --> 09:38.500 You can tell me what's going on while I eat. 09:38.500 --> 09:39.500 I'm not allowed to talk to you. 09:39.500 --> 09:40.500 Why not? 09:40.500 --> 09:41.500 I'm on duty. 09:41.500 --> 09:42.500 Can't you even... 09:42.500 --> 09:55.500 I'm sorry, Cressida, but I must obey orders. 09:55.500 --> 09:59.500 Mm. This is very good. Would you like some? 09:59.500 --> 10:05.500 Go on. Try some. 10:05.500 --> 10:20.500 Well, actually, I have already eaten. 10:20.500 --> 10:22.500 Well, you keep still. 10:22.500 --> 10:24.500 I'm thinking. 10:24.500 --> 10:26.500 Well, think sitting down. 10:26.500 --> 10:32.500 Now, you set your plans already. I've got half a company of men standing by to make this machine of yours. 10:32.500 --> 10:33.500 Dismiss them, then. 10:33.500 --> 10:34.500 What? 10:34.500 --> 10:36.500 You have very little time left, Doctor. 10:36.500 --> 10:41.500 Oh, I'm quite well aware of that, but I'm afraid this machine isn't going to work. 10:41.500 --> 10:44.500 You mean you're too frightened to fly it yourself? 10:44.500 --> 10:46.500 No, no, no. It isn't that. Not at all. 10:46.500 --> 10:48.500 I've made a mistake in my calculations. 10:48.500 --> 10:49.500 A mistake? 10:49.500 --> 10:51.500 Mm. 10:51.500 --> 10:54.500 Yes, yes. I'm afraid we must face up to it, Odysseus. 10:54.500 --> 10:56.500 Man was never meant to fly. 10:56.500 --> 10:59.500 Wasn't he, though? Well, that seems to me a great shame. 10:59.500 --> 11:03.500 Now, if your machine won't work, Doctor, I propose to fly you without it. 11:03.500 --> 11:05.500 Oh, what do you mean? 11:05.500 --> 11:06.500 Simply this. 11:06.500 --> 11:10.500 That my catapult is ready, and it seems a great pity to waste it. 11:10.500 --> 11:12.500 Now, you have failed me, therefore you are expendable. 11:12.500 --> 11:15.500 I propose to fly you over the walls of Troy. 11:15.500 --> 11:17.500 Ah, but I have another idea. 11:17.500 --> 11:18.500 Mm-hmm. And a much better one. 11:18.500 --> 11:21.500 It had better be. Well? 11:21.500 --> 11:25.500 Have you ever thought of a... a horse? 11:25.500 --> 11:27.500 Hm? 11:27.500 --> 11:29.500 Is that supposed to be funny? 11:29.500 --> 11:32.500 It should be a huge horse, about 40 feet high. 11:32.500 --> 11:34.500 What good would that be? 11:34.500 --> 11:38.500 We build it hollow, and we fill it with soldiers, 11:38.500 --> 11:42.500 and leave it on the sandy plain for the Trojans to capture it. 11:42.500 --> 11:43.500 Hm? 11:43.500 --> 11:48.500 And... and it's just possible that the Trojans will come out 11:48.500 --> 11:51.500 and take the horse back into the city. 11:51.500 --> 11:54.500 And the Greeks pretend to sail away. Hm? 11:54.500 --> 11:57.500 Ah, yes, that's quite an idea, Doctor. 11:57.500 --> 11:58.500 Yeah. 11:58.500 --> 12:00.500 Ha-ha-ha-ha-ha! 12:00.500 --> 12:02.500 Ha-ha-ha-ha-ha-ha! 12:02.500 --> 12:04.500 No, of course not. 12:04.500 --> 12:07.500 It was just that Cassandra went on so about your being a witch. 12:07.500 --> 12:09.500 You thought I might put a spell on you? 12:09.500 --> 12:11.500 No, of course not. I'd like to see you try it. 12:11.500 --> 12:12.500 You're not a witch, are you? 12:12.500 --> 12:14.500 Of course not. Do I look like one? 12:14.500 --> 12:18.500 Well, no, but then I've never met one. 12:18.500 --> 12:21.500 Look here, I shouldn't be talking to you like this. 12:21.500 --> 12:22.500 Ha-ha-ha-ha-ha! 12:22.500 --> 12:24.500 What are you laughing at? 12:24.500 --> 12:27.500 But you're not in the war, are you? You're far too young. 12:27.500 --> 12:29.500 I'm 17, next birthday. 12:29.500 --> 12:32.500 Well, that's hardly any older than me. 12:32.500 --> 12:36.500 You shouldn't be killing people at your age. 12:38.500 --> 12:40.500 Well, between you and me, I... 12:40.500 --> 12:44.500 I don't honestly enjoy killing at all. 12:44.500 --> 12:46.500 But I love adventure. 12:46.500 --> 12:49.500 Yes, I know what you mean. 12:52.500 --> 12:54.500 Well, what is this idea of yours? 12:54.500 --> 12:56.500 Yeah, it's all perfectly simple. 12:56.500 --> 12:58.500 Nonsense. Show them the plans, Doctor. 12:58.500 --> 13:00.500 Quite revolutionary. 13:00.500 --> 13:03.500 Now, what do you make of that? 13:03.500 --> 13:07.500 Eh, well, it's a horse. 13:07.500 --> 13:09.500 Isn't it? 13:09.500 --> 13:11.500 Well, nonetheless. 13:11.500 --> 13:13.500 But what sort of horse? That's the point. 13:13.500 --> 13:17.500 Ah, eh, it would be a big horse. 13:17.500 --> 13:19.500 Exactly, a very big horse. 13:19.500 --> 13:20.500 Is this some sort of joke? 13:20.500 --> 13:23.500 A horse at least 40 feet high. 13:23.500 --> 13:26.500 Oh, but horses don't grow as big as that. 13:26.500 --> 13:27.500 Do they? 13:27.500 --> 13:30.500 I mean, even the great horse of Asia that the Trojans worship. 13:30.500 --> 13:32.500 Now you're beginning to get the point. 13:32.500 --> 13:33.500 Horses don't grow that high. 13:33.500 --> 13:34.500 No. 13:34.500 --> 13:35.500 The great horse of Asia does not exist. 13:35.500 --> 13:40.500 Therefore we are going to build one for the Trojans as a sort of present. 13:40.500 --> 13:41.500 Go on. 13:41.500 --> 13:44.500 We build it of wood and we build it hollow. 13:44.500 --> 13:47.500 Then we fill it with a big team of soldiers. 13:47.500 --> 13:49.500 Then what do we do? 13:49.500 --> 13:51.500 You take to the ships and sail away. 13:51.500 --> 13:53.500 To make the Trojans think you've all gone. 13:53.500 --> 13:56.500 Excellent. Now that is a good idea. 13:56.500 --> 13:58.500 You all come back again, of course. 13:58.500 --> 14:00.500 Why is there always a catch in it? 14:00.500 --> 14:03.500 None of this must happen before nightfall. 14:03.500 --> 14:06.500 Achilles will take his mammothans and hide out upon the plain. 14:06.500 --> 14:08.500 I thought you said the best warriors would be in the horse. 14:08.500 --> 14:10.500 So they will be. I shall be there with my Ithacans. 14:10.500 --> 14:14.500 My Ithacans and the doctor, of course. 14:14.500 --> 14:16.500 That wasn't part of the plan. 14:16.500 --> 14:18.500 It is now. I've just thought of it. 14:18.500 --> 14:20.500 I'm standing no more nonsense from you, doctor. 14:20.500 --> 14:23.500 That will not be necessary. I shall only get in the way. 14:23.500 --> 14:25.500 You'd better not do that. 14:25.500 --> 14:27.500 Now the rest is up to the Trojans. 14:27.500 --> 14:29.500 They see that we have gone. 14:29.500 --> 14:34.500 They need a great horse upon the plain which has descended from heaven to drive us away. 14:34.500 --> 14:37.500 Then they drag the horse into the city. 14:37.500 --> 14:40.500 Are you sure? Suppose they set fire to it. 14:40.500 --> 14:42.500 Oh, that is a calculated risk. 14:42.500 --> 14:45.500 But somehow I don't believe they'll want to destroy one of their own gods. 14:45.500 --> 14:49.500 Yes, but once they have the horse inside, won't they close the gates? 14:49.500 --> 14:51.500 Of course they will. 14:51.500 --> 14:56.500 But during the night we shall leave the horse, open up the gates to let you all in again. 14:56.500 --> 14:59.500 What more do you want? 14:59.500 --> 15:01.500 A drink. 15:01.500 --> 15:05.500 There, I've finished. That was lovely. 15:05.500 --> 15:11.500 Then I'd better go. I've stayed here far too long as it is already. 15:11.500 --> 15:15.500 Oh, but aren't you going to take some food to Diomedes? 15:15.500 --> 15:16.500 Why? 15:16.500 --> 15:18.500 Well, perhaps he's hungry too. 15:18.500 --> 15:21.500 But he's a Greek. He deserves to be hungry. 15:21.500 --> 15:24.500 Perhaps so, but you can't let him starve. 15:24.500 --> 15:28.500 He won't starve. The gods will throw him a scrap or two later on. 15:28.500 --> 15:31.500 Well, that's a very nice attitude, I must say. 15:31.500 --> 15:34.500 Look here, is this Diomedes a particular friend of yours or something? 15:34.500 --> 15:35.500 A very good friend, yes. 15:35.500 --> 15:37.500 Well, I don't see how you can be friends with a Greek. 15:37.500 --> 15:43.500 Oh, look, Troilus, when you come from the future, you make friends with a lot of people and he's one of them. 15:43.500 --> 15:45.500 I see. 15:45.500 --> 15:47.500 But he's not in any way special. 15:47.500 --> 15:49.500 No, why do you keep on? 15:49.500 --> 15:54.500 Well, because that's what I was... I mean, that's what the others were worried about. 15:54.500 --> 15:58.500 Oh. Yes. 15:58.500 --> 16:04.500 Well, all right. You can tell them to stop worrying and let us out. 16:04.500 --> 16:07.500 Yes. Yes, I will. 16:07.500 --> 16:09.500 But I don't suppose anyone will take any notice. 16:09.500 --> 16:12.500 Well, do your best anyway. 16:12.500 --> 16:14.500 Naturally. 16:14.500 --> 16:20.500 I'll let you know what happens. 16:20.500 --> 16:23.500 Perhaps I can come back later on, if there's any news, that is. 16:23.500 --> 16:26.500 Well, you know where to find me, don't you? I mean, I don't expect I should be going out or anything. 16:26.500 --> 16:28.500 I suppose not. 16:28.500 --> 16:33.500 Well, goodbye for the present, then, Cressida. 16:33.500 --> 16:39.500 Goodbye, Troilus. 16:39.500 --> 16:42.500 You ought to be ashamed of yourself. 16:42.500 --> 16:46.500 I don't see why. At least I've done something towards getting us out of here, which is more than you have. 16:46.500 --> 16:48.500 And what chance have I had? 16:48.500 --> 16:50.500 Anyway, I thought you was rather nice. 16:50.500 --> 16:52.500 Oh, you've made that painfully obvious. 16:52.500 --> 16:59.500 I think you might at least have had the decency to have saved me some food. 16:59.500 --> 17:00.500 Thanks. 17:00.500 --> 17:03.500 The guards are sending you some scraps later. Troilus said so. 17:03.500 --> 17:04.500 Troilus. 17:04.500 --> 17:09.500 You know, Stephen, I think I could get to be quite happy here in time. 17:09.500 --> 17:12.500 I hate to remind you, but time is the one thing we just haven't got. 17:12.500 --> 17:14.500 But you said you'd sent a message to the doctor. 17:14.500 --> 17:16.500 Yeah, well, I think I have. 17:16.500 --> 17:18.500 It's hard to tell with the Cyclops. 17:18.500 --> 17:22.500 In any case, your new boyfriend came in before I finished telling him everything. 17:22.500 --> 17:24.500 Let's hope he did understand. 17:24.500 --> 17:28.500 Yeah, and let's hope he got out of Troy safely. 17:28.500 --> 17:31.500 Otherwise, we're in trouble. 17:31.500 --> 17:34.500 Halt! 17:34.500 --> 17:36.500 Hold or I shoot! 17:36.500 --> 17:38.500 Identify yourself! 17:38.500 --> 17:40.500 Speak! 17:40.500 --> 17:46.500 Who are you? 17:46.500 --> 17:49.500 Oh, confound you! Why did you have to do that? 17:49.500 --> 17:54.500 The poor little fellow probably never meant any harm. 17:54.500 --> 18:00.500 Well, now we shall never know who he was. 18:00.500 --> 18:05.500 Well, doctor, that's our war horse and a half for you. 18:05.500 --> 18:11.500 That's something like a secret weapon, better than half a dozen of your track-brain flying machines. 18:11.500 --> 18:14.500 I only wish I shared your confidence. 18:14.500 --> 18:16.500 What's the matter with you? 18:16.500 --> 18:19.500 Have you no faith in your own invention? 18:19.500 --> 18:25.500 No, no, Odysseus, it isn't that, but I just didn't like the look of those thick locks, they have no safety margin at all. 18:25.500 --> 18:27.500 Well, they haven't got to last forever. 18:27.500 --> 18:31.500 After all, we're not building one of the wonders of the world, are we? 18:31.500 --> 18:36.500 As long as that horse gets us into Troy, it can collapse into a mess, and that's all I care. 18:36.500 --> 18:39.500 I suppose it collapses whilst we're all in it, hmm? 18:39.500 --> 18:41.500 Then we shall all look very foolish indeed. 18:41.500 --> 18:44.500 Yes, and I do wish to be made a laughing stock. 18:44.500 --> 18:46.500 Not another word, doctor. 18:46.500 --> 19:15.500 To coin a phrase, you are coming for a ride. 19:15.500 --> 19:21.500 Jock! 19:21.500 --> 19:44.500 I told you strong-arm tactics wouldn't work. 19:44.500 --> 19:48.500 Odysseus, come here, quickly. 19:48.500 --> 19:51.500 What is it now, doctor? 19:51.500 --> 19:56.500 On my soul you're making me as nervous as a peccante at her first orgy. 19:56.500 --> 19:58.500 Why don't you try and get some sleep? 19:58.500 --> 20:01.500 I never felt less like sleep in my life. 20:01.500 --> 20:04.500 I thought I saw some movement down there. 20:04.500 --> 20:06.500 I hope you did. 20:06.500 --> 20:10.500 That's the whole point of the operation, is it not? 20:10.500 --> 20:16.500 Pretty lot of fools we look if we come here and nobody takes a damn bit of Lotus of us. 20:16.500 --> 20:20.500 I think I ought to warn you that I've given second thoughts to the whole of this scheme, 20:20.500 --> 20:25.500 and I think it's better we turn round and go back before it's too late. 20:25.500 --> 20:27.500 Get out of my way. 20:27.500 --> 20:38.500 Now look, doctor, will you be still? 20:38.500 --> 20:46.500 I suggest, doctor, that if you cannot sleep, you start counting Trojans. 20:46.500 --> 21:02.500 Here they come, now. 21:02.500 --> 21:06.500 Cressida! Cressida, wake up! You must come quickly! 21:06.500 --> 21:07.500 What's the matter? 21:07.500 --> 21:10.500 The Greeks have gone! 21:10.500 --> 21:11.500 What do you mean? 21:11.500 --> 21:14.500 Well, the whole fleet has sailed, and now there's not one to be seen. 21:14.500 --> 21:21.500 They've all gone home. The war's over! 21:21.500 --> 21:22.500 Are you sure they've all really gone? 21:22.500 --> 21:25.500 Well, Paris has gone out now to make sure, but what else can it mean? 21:25.500 --> 21:27.500 Well, come and see for yourself. 21:27.500 --> 21:28.500 Are you really seeing me? 21:28.500 --> 21:31.500 Well, naturally. Father's terribly pleased with you. 21:31.500 --> 21:32.500 That's got nothing to do with me. 21:32.500 --> 21:34.500 Well, he thinks it was, and that's the main thing. 21:34.500 --> 21:37.500 He's saying that you brought us luck, as he always said you would. 21:37.500 --> 21:40.500 Cassandra's furious about it. She hates you more than ever now. 21:40.500 --> 21:41.500 Oh, dear. 21:41.500 --> 21:43.500 Oh, that doesn't matter. She's completely discredited. 21:43.500 --> 21:46.500 If even the end of the war can't cheer her up, she's not worth bothering about. 21:46.500 --> 21:49.500 Well, come on. Father wants to thank you himself. 21:49.500 --> 21:51.500 Oh, and what about Diomede? 21:51.500 --> 21:52.500 Who? 21:52.500 --> 21:53.500 Diomede! 21:53.500 --> 21:57.500 Yes. What about Diomede? 21:57.500 --> 22:00.500 You think that you can fight the whole of Troy on your own? 22:00.500 --> 22:02.500 I don't want to fight anybody. 22:02.500 --> 22:04.500 Well, you're the last of the Greeks now. 22:04.500 --> 22:08.500 Your friends have all sailed home without you. 22:08.500 --> 22:10.500 Well, come on. 22:16.500 --> 22:18.500 Absolute silence, everyone. 22:18.500 --> 22:19.500 But I... 22:19.500 --> 22:20.500 I think... 22:20.500 --> 22:33.500 I'll exclude you, Doctor. 22:33.500 --> 22:51.500 Well, this time, Troy will be destroyed. 22:51.500 --> 22:53.500 Come on in, Cassandra. Come in, both of you. 22:53.500 --> 22:55.500 Has Troilus told you the news? 22:55.500 --> 22:57.500 Yes, it's marvelous, isn't it? I'm so pleased. 22:57.500 --> 23:00.500 Pleased, I should just say you are. You did it. 23:00.500 --> 23:01.500 I... 23:01.500 --> 23:04.500 Oh, yes, you did. I don't know how, but that's your own business, I suppose. 23:04.500 --> 23:07.500 Now, why on earth couldn't you tell us this was going to happen? 23:07.500 --> 23:12.500 You would have saved yourself all those hours in the cells and us a great deal of worry. 23:12.500 --> 23:16.500 She didn't tell you because it's some form of treachery. Don't trust her, Father. 23:16.500 --> 23:20.500 Oh, stuff and nonsense. Oh, go and feed the sacred serpents or something. 23:20.500 --> 23:24.500 If you can't be pleasant at a time like this, Cassandra, I don't want to see you... 23:24.500 --> 23:28.500 Oh, Paris. Have the Greeks really gone? 23:28.500 --> 23:31.500 Every last one of them or so it seems. 23:31.500 --> 23:37.500 There you are, Cassandra. I told you so. Do for goodness sake smile. 23:37.500 --> 23:44.500 But, more important, I think I've just found the great horse of Asia. 23:44.500 --> 23:46.500 You've done what? 23:46.500 --> 23:48.500 Something uncommonly like it, anyway. 23:48.500 --> 23:51.500 What on earth are you talking about? 23:51.500 --> 23:59.500 The great horse of Asia, standing all by itself in the middle of the plain, about 40 feet high and made of wood. 24:03.500 --> 24:06.500 Whereabouts in the middle of the plain? 24:06.500 --> 24:07.500 Near the Grecian lines. 24:07.500 --> 24:10.500 Look. You can just see it from here. 24:10.500 --> 24:14.500 Oh, great heavens. I do believe you're right. 24:14.500 --> 24:17.500 It is the great horse of Asia. 24:17.500 --> 24:22.500 It's an omen. An omen of disaster. 24:22.500 --> 24:25.500 It is the Trojan horse that I thought you... 24:25.500 --> 24:26.500 What is that? 24:26.500 --> 24:29.500 Yes, ask her. Go on, ask her. She knows what it is. 24:29.500 --> 24:34.500 It's our doom. It's the death of Troy brought upon us by that cursed witch. 24:34.500 --> 24:40.500 Now, understand me, Cassandra. I will not have one word said against that horse. 24:40.500 --> 24:42.500 And neither will I against Cressida. 24:42.500 --> 24:50.500 If you do not, then woe to the House of Pryor. Woe to the Trojans. 24:50.500 --> 24:53.500 I was afraid you'd be a bit late to say woe to the horse. 24:53.500 --> 25:16.500 I've just given instructions to have it brought into the city. 25:53.500 --> 26:06.500 The End