WEBVTT 00:00.000 --> 00:24.600 5.10, 5.60, 5.80, 5.90, 5.90, 5.90, 5.90, 5.90. 00:24.600 --> 00:37.200 5.10, 5.60, 6.10, 6.70, 7.10. 00:37.200 --> 00:39.200 Adjust resistance pressure. 00:43.200 --> 00:44.700 What's the resistance reading? 00:44.700 --> 00:46.700 Negative. 00:47.700 --> 00:49.700 Vitality's dropping. Watch it carefully. 00:49.700 --> 00:54.700 Just cut out at 25. Don't reduce any lower or he may not recover. 01:01.700 --> 01:05.700 Senter, your message was passed on to me. You are to be congratulated. 01:05.700 --> 01:07.200 It's a perfect transfer. 01:07.200 --> 01:09.700 Remarkable. How is the doctor? 01:09.700 --> 01:12.700 Reduced nervous tension, of course, but in good condition. 01:12.700 --> 01:16.700 In time he'll recover and like the others we'll be able to use him again. 01:16.700 --> 01:18.700 You realize what this means, Senter? 01:18.700 --> 01:24.700 If we are able to achieve this transfer successfully, we will be able to do the same with the other time travelers. 01:24.700 --> 01:25.700 The young man and the girl. 01:25.700 --> 01:31.700 As it is, they are a danger to us, but as a source of energy, they could be of great value. 01:31.700 --> 01:38.700 Captain Edow, send out patrols. The two young people who arrived with the doctor must be brought in. 01:41.700 --> 01:46.700 Leave him. We have brought you here only for your safety. 01:46.700 --> 01:48.700 What have you done for the doctor? 01:48.700 --> 01:49.700 We can do nothing for him. 01:49.700 --> 01:52.700 If you don't fight them, you'll always suffer. 01:52.700 --> 01:55.700 Obviously, you have never faced the light guns. 01:55.700 --> 01:57.700 What is this place? Why have we come here? 01:57.700 --> 02:00.700 To hide. That is where we live. 02:00.700 --> 02:02.700 Caves? You live there? 02:02.700 --> 02:03.700 Yes. 02:03.700 --> 02:04.700 Like animals. 02:04.700 --> 02:11.700 Like animals. It is the one place the guards will not follow, even when they hesitate to go into the darkness of those passages. 02:11.700 --> 02:15.700 There is news, Charla. The patrols have been sent out. They are searching for the strangers. 02:15.700 --> 02:17.700 How do you know they are looking for us? 02:17.700 --> 02:20.700 They have not touched any of our people, and they are still hunting. 02:20.700 --> 02:22.700 Did you hear anything about the doctor? 02:22.700 --> 02:24.700 He will have been used. 02:24.700 --> 02:26.700 You mean they put him in that glass cell? 02:26.700 --> 02:28.700 Stephen, what are we going to do? 02:28.700 --> 02:30.700 Don't worry, Dona. We'll find him. 02:30.700 --> 02:35.700 I must warn you. When you do find him, he will not be as you remember. 02:35.700 --> 02:39.700 They leave us afterwards only a hollow shell of ourselves. 02:42.700 --> 02:44.700 What is his vitality? 02:44.700 --> 02:46.700 It is down to 25. We were very careful. 02:46.700 --> 02:48.700 And the energy count? 02:48.700 --> 02:51.700 That is high. As a source of energy, his power is remarkably high. 02:51.700 --> 02:53.700 And he will recover? 02:53.700 --> 02:55.700 Of course, but it will take time. 02:55.700 --> 02:57.700 Very well. 02:57.700 --> 03:00.700 And now I wish you to prepare for an intransference. 03:00.700 --> 03:01.700 So soon? 03:01.700 --> 03:02.700 The sooner the better. 03:02.700 --> 03:06.700 You have nominated a number of people to receive part of this life force? 03:07.700 --> 03:10.700 No. There will be only one person. 03:10.700 --> 03:12.700 That is most unusual. 03:12.700 --> 03:14.700 This is a most unusual experiment center. 03:14.700 --> 03:18.700 It would not be right to jeopardize the safety of any other members of the city. 03:18.700 --> 03:20.700 I will take full responsibility. 03:21.700 --> 03:23.700 You're going to take the intransference yourself? 03:24.700 --> 03:25.700 Yes. 03:26.700 --> 03:28.700 But Jano, is that wise? Anything might happen. 03:28.700 --> 03:31.700 We've never seen the results of such an intransference before. 03:31.700 --> 03:33.700 It is for that reason that I will take the risk. 03:33.700 --> 03:36.700 I shall be ready when you need me. 03:36.700 --> 03:39.700 Keep to your own division, Exorcius. You're too far over. 03:39.700 --> 03:42.700 This is section K4. We should be beyond the scrubland. 03:42.700 --> 03:44.700 I don't see if they've tried to reach the valley of caves. 03:44.700 --> 03:46.700 Very good, Captain. 03:51.700 --> 03:52.700 What is it? 03:52.700 --> 03:54.700 A patrol is coming this way. 03:54.700 --> 03:56.700 I have warned you. They are looking for you. 03:56.700 --> 03:57.700 Will they come here? 03:57.700 --> 03:58.700 Possibly. 03:58.700 --> 03:59.700 Where can we go? 03:59.700 --> 04:01.700 There is no place where you are safe. 04:01.700 --> 04:02.700 Be silent! 04:02.700 --> 04:04.700 You will be safe. 04:04.700 --> 04:07.700 Be silent! You will be safe in the cave. 04:07.700 --> 04:10.700 No, sir! You cannot take them into the caves! 04:10.700 --> 04:13.700 The guards would follow and then our last refuge would be gone! 04:13.700 --> 04:15.700 They have helped us. We must help them. 04:15.700 --> 04:17.700 No! They are not our people! 04:17.700 --> 04:19.700 They must not be allowed in the caves! 04:19.700 --> 04:21.700 I am the leader! 04:22.700 --> 04:24.700 And I say they may go! 04:27.700 --> 04:28.700 Very well. 04:29.700 --> 04:31.700 Our destruction will be on your hands. 04:31.700 --> 04:34.700 You will remain here. 04:34.700 --> 04:36.700 Come with me. Quickly. 04:49.700 --> 04:51.700 The Nina! 04:51.700 --> 04:53.700 Do not worry. They are friends. 04:54.700 --> 04:56.700 They helped me. 04:56.700 --> 04:59.700 Beautiful! Like a little temple. 04:59.700 --> 05:01.700 This is where we live. 05:01.700 --> 05:04.700 It is the only place on this island that we can call our own. 05:05.700 --> 05:07.700 Who made all this? 05:07.700 --> 05:09.700 Our people did it. 05:09.700 --> 05:11.700 It's superb! 05:11.700 --> 05:13.700 Our ancestors were great artists. 05:13.700 --> 05:16.700 As time goes by, we are less able to do such things. 05:16.700 --> 05:19.700 Most of our talents are being taken from us. 05:19.700 --> 05:21.700 Only our faith remains. 05:21.700 --> 05:23.700 And that they will never take. 05:23.700 --> 05:25.700 Look out! The patrol is coming! 05:25.700 --> 05:27.700 Stay where you are! 05:29.700 --> 05:31.700 Where are they? 05:33.700 --> 05:35.700 Next time I will not take you away. 05:35.700 --> 05:37.700 I asked you where the strangers are. 05:39.700 --> 05:41.700 Up there, right? 05:47.700 --> 05:48.700 What's going on? 05:48.700 --> 05:50.700 He's coming this way. 05:50.700 --> 05:52.700 Go back. I'll watch. 05:52.700 --> 05:54.700 You have the two strangers. 05:54.700 --> 05:56.700 Tell them to come here. 05:56.700 --> 05:58.700 There are no strangers. 05:59.700 --> 06:01.700 Let me see what's going on. 06:02.700 --> 06:03.700 Stay down there. 06:03.700 --> 06:04.700 How many guards? 06:04.700 --> 06:06.700 There's only one, but he has a gun. 06:06.700 --> 06:07.700 What is he doing now? 06:07.700 --> 06:09.700 It's no use. He's coming here. 06:13.700 --> 06:15.700 Is there any other way out of this place? 06:15.700 --> 06:17.700 There are the passages, but they do not lead anywhere. 06:17.700 --> 06:19.700 You mean we're trapped? 06:19.700 --> 06:21.700 No, no, no. 06:21.700 --> 06:25.700 They will give us a chance. There are many passages and he may not know which one to follow. 06:25.700 --> 06:27.700 Come with me. 06:30.700 --> 06:31.700 This is an order! 06:31.700 --> 06:33.700 Bring out the strangers! 06:33.700 --> 06:35.700 I know they are there! 06:47.700 --> 06:48.700 What will happen to you? 06:48.700 --> 06:51.700 They can't do any worse than they have done before. 06:51.700 --> 06:53.700 We don't want to bring any more suffering on your people. 06:53.700 --> 06:56.700 Very well! I will come and get them myself. 06:56.700 --> 06:58.700 Quickly, this way. 07:03.700 --> 07:05.700 Strangers, girls, where are they? 07:05.700 --> 07:07.700 Tell me or you will suffer. 07:07.700 --> 07:09.700 I will tell you nothing. 07:09.700 --> 07:19.700 After I find them, I will teach you to obey. 07:19.700 --> 07:22.700 Where are they? 07:22.700 --> 07:24.700 Very well. 07:32.700 --> 07:34.700 I will take you back to your place. 07:34.700 --> 07:36.700 Don't talk! 07:36.700 --> 07:39.700 They have gone into the pit of the rock. 08:07.700 --> 08:09.700 Which opening? 08:09.700 --> 08:11.700 Which opening? Get back! 08:16.700 --> 08:19.700 You have betrayed them! 08:19.700 --> 08:21.700 But you would have taken me! 08:26.700 --> 08:28.700 Where does this lead to? 08:28.700 --> 08:30.700 Only further into the rocks. 08:30.700 --> 08:31.700 There's no way out. 08:31.700 --> 08:32.700 No. 08:32.700 --> 08:34.700 Listen. 08:34.700 --> 08:36.700 Listen. 08:42.700 --> 08:44.700 I don't hear anything. 08:44.700 --> 08:46.700 I'm not sure. Come on. 08:56.700 --> 08:59.700 Isn't there any place to hide? 08:59.700 --> 09:01.700 Remember the echo. 09:01.700 --> 09:05.700 He's right. We don't stand a chance if the passages are as narrow as this. 09:05.700 --> 09:08.700 I can promise nothing, but he may not follow us. 09:08.700 --> 09:10.700 How much more of this passage is there? 09:10.700 --> 09:13.700 Very little, but it is our only chance. 09:13.700 --> 09:16.700 I know you are there, strangers. 09:16.700 --> 09:18.700 There is no escape for you. 09:18.700 --> 09:21.700 It will be better for you if you turn back now. 09:21.700 --> 09:23.700 So good, Stephen. 09:23.700 --> 09:24.700 Do you hear me? 09:24.700 --> 09:25.700 What's that? 09:25.700 --> 09:28.700 It is the last bend. After that, there is nothing. 09:28.700 --> 09:31.700 Go on. 09:34.700 --> 09:35.700 Where are they now? 09:35.700 --> 09:37.700 They've gone into the rock. 09:37.700 --> 09:38.700 And the guard? 09:38.700 --> 09:39.700 He has followed. 09:39.700 --> 09:41.700 He showed him the way. 09:41.700 --> 09:44.700 Charles should not have brought the strangers here. 09:44.700 --> 09:45.700 They will punish all of us. 09:45.700 --> 09:47.700 But the strangers helped us. 09:47.700 --> 09:51.700 What good is that if they make the leaders angry? 09:51.700 --> 09:53.700 Come back, strangers! 09:53.700 --> 09:55.700 There is no escape. 09:55.700 --> 09:57.700 Then come and get us! 09:57.700 --> 09:58.700 We are here. 09:58.700 --> 10:01.700 If I make him angry, he will do something bad. 10:01.700 --> 10:03.700 Come on, soldier! 10:03.700 --> 10:05.700 What are you afraid of? You have the gun. 10:05.700 --> 10:07.700 He will destroy us all. 10:07.700 --> 10:08.700 How will he do that? 10:08.700 --> 10:09.700 With the gun. 10:09.700 --> 10:10.700 Tell me, how will he use it? 10:10.700 --> 10:11.700 What does it matter? 10:11.700 --> 10:12.700 Hurry up, I have to know. 10:12.700 --> 10:14.700 Tell me, how does it work? 10:14.700 --> 10:18.700 They shine the liquid light beam on us and we can not move. 10:18.700 --> 10:20.700 Does the beam reflect? 10:20.700 --> 10:21.700 How do you mean? 10:21.700 --> 10:24.700 If the light from the gun reflects, does it still work? 10:24.700 --> 10:25.700 Yes. 10:25.700 --> 10:27.700 I saw it on the water. 10:27.700 --> 10:28.700 Give me the gun. 10:28.700 --> 10:30.700 Come on, get on the floor. 10:30.700 --> 10:31.700 Move! 10:34.700 --> 10:36.700 You are stupid to think you can defy me. 10:36.700 --> 10:38.700 Have the people of the cave not told you? 10:38.700 --> 10:40.700 You can not resist us. 10:40.700 --> 10:43.700 We will change all that, soldier. 10:43.700 --> 10:46.700 Come on, what are you afraid of? 10:46.700 --> 10:56.700 Travelers from beyond time are really stupid people. 10:56.700 --> 10:57.700 Keep down. 11:02.700 --> 11:04.700 Do not let it shine on you. 11:04.700 --> 11:07.700 Do not let it touch your eyes. 11:07.700 --> 11:08.700 Quiet. 11:08.700 --> 11:10.700 It's getting closer. 11:10.700 --> 11:12.700 Now you understand, strangers? 11:12.700 --> 11:14.700 We are masters. 11:14.700 --> 11:16.700 We must go. 11:16.700 --> 11:17.700 We must go. 11:17.700 --> 11:18.700 Hold him, Dodo. 11:18.700 --> 11:19.700 Hold on. 11:19.700 --> 11:21.700 This will work. 11:21.700 --> 11:25.700 It's useless, soldier. 11:25.700 --> 11:26.700 Well done, Dodo. 11:26.700 --> 11:28.700 Now for it. 11:28.700 --> 11:30.700 I will not give you any more orders. 11:30.700 --> 11:32.700 You will step into the light. 11:32.700 --> 11:40.700 Where is the light? 11:40.700 --> 11:41.700 Right. 11:41.700 --> 11:42.700 Now turn. 11:42.700 --> 11:43.700 Go on, move. 11:43.700 --> 12:10.700 He has taken the guard prisoner. 12:10.700 --> 12:14.700 It's impossible. 12:14.700 --> 12:16.700 He's coming back. 12:16.700 --> 12:18.700 We should not have angered him. 12:18.700 --> 12:20.700 What will happen to him? 12:20.700 --> 12:26.700 He has taken the prisoner. 12:26.700 --> 12:28.700 It's the guard. 12:28.700 --> 12:30.700 He has the gun. 12:30.700 --> 12:33.700 He saved us. 12:33.700 --> 12:36.700 All right, time of making the prisoner. 12:36.700 --> 12:39.700 You can destroy the people of the city? 12:39.700 --> 12:42.700 They can destroy our enemies. 12:42.700 --> 12:48.700 The strangers must be gods. 12:48.700 --> 12:51.700 Are we to release him into the outer world as with the others? 12:51.700 --> 12:53.700 He is not one of the savages. 12:53.700 --> 12:55.700 He couldn't look after himself. 12:55.700 --> 12:57.700 No, he will be kept here. 12:57.700 --> 12:59.700 The elders intended to give him the guest apartments. 12:59.700 --> 13:00.700 He must be taken there. 13:00.700 --> 13:04.700 Assist him. 13:04.700 --> 13:06.700 Treat him with great care. 13:06.700 --> 13:07.700 It is most valuable to us. 13:07.700 --> 13:21.700 I understand, gentlemen. 13:21.700 --> 13:22.700 Are you ready? 13:22.700 --> 13:23.700 Yes. 13:23.700 --> 13:25.700 I sent my assistants away. 13:25.700 --> 13:26.700 You are right. 13:26.700 --> 13:29.700 It is most important that we keep this in secret. 13:29.700 --> 13:30.700 Until we know the results. 13:30.700 --> 13:33.700 I don't want to alarm anyone. 13:33.700 --> 13:36.700 Shall we begin? 13:36.700 --> 13:37.700 I'm ready. 14:07.700 --> 14:30.700 I will switch on when you give me the signal. 14:30.700 --> 14:37.700 Camera on! 14:37.700 --> 14:40.700 Marker on! 15:10.700 --> 15:25.300 We should kill him while we have the chance. 15:25.300 --> 15:27.300 He's more use to us alive. 15:27.300 --> 15:29.100 They have killed many of our people. 15:29.100 --> 15:30.100 It will be justice. 15:30.100 --> 15:31.100 Leave him. 15:31.100 --> 15:34.020 Why do you pity him, Nannina? 15:34.020 --> 15:36.020 This is the God that took you. 15:36.020 --> 15:37.660 Think what they do even now to the old man. 15:37.660 --> 15:39.860 And if we're quick, we may still be able to help the toaster. 15:39.860 --> 15:40.860 It's too late. 15:40.860 --> 15:41.860 There is nothing we can do. 15:41.860 --> 15:45.180 Be silent! 15:45.180 --> 15:48.860 What do you wish us to do? 15:48.860 --> 15:50.700 Show us how to get into the city. 15:50.700 --> 15:53.700 There is a way, but it is dangerous. 15:53.700 --> 15:54.700 It is always guarded. 15:54.700 --> 15:56.100 I can handle the guards with this. 15:56.100 --> 15:57.100 Just show me how to get in. 15:57.100 --> 15:58.100 And once you are in? 15:58.100 --> 15:59.540 Dodo and I can find the doctor. 15:59.540 --> 16:00.540 Do you know where he is? 16:00.540 --> 16:02.300 We were supposed to go to the guest apartment. 16:02.300 --> 16:03.300 It will not be possible. 16:03.300 --> 16:04.300 We must try. 16:04.300 --> 16:05.300 Very well. 16:05.300 --> 16:06.300 I will show you. 16:06.300 --> 16:07.300 But we must hurry. 16:07.300 --> 16:18.220 Guard your prisoner. 16:18.220 --> 16:19.860 Make sure he doesn't get away. 16:19.860 --> 16:20.860 Good luck. 16:20.860 --> 16:21.860 Go with you. 16:21.860 --> 16:31.580 The safest way to deal with him is to kill him now. 16:31.580 --> 16:37.900 You heard what Charles said. 16:37.900 --> 16:45.420 I shall call him back. 16:45.420 --> 16:46.420 Does he hurt you? 16:46.420 --> 16:47.420 Not much. 16:47.420 --> 16:48.420 Let me see. 16:48.420 --> 16:49.420 I shall make sure it is clean. 16:49.420 --> 16:50.420 You're the girl I brought into the laboratory. 16:50.420 --> 16:51.420 Yes. 16:51.420 --> 16:52.420 Why did you stop him? 16:52.420 --> 16:53.420 We do not know. 16:53.420 --> 16:54.420 We are not sure. 16:54.420 --> 17:01.900 What is your name? 17:01.900 --> 17:04.900 Nanina. 17:04.900 --> 17:11.900 I shall remember. 17:11.900 --> 17:28.700 The entrance is there. 17:28.700 --> 17:33.020 It opens into a passage which leads to the laboratory. 17:33.020 --> 17:34.020 Can you be sure? 17:34.020 --> 17:35.020 Oh, yes. 17:35.020 --> 17:42.020 It is the way we leave when they have taken our strength away. 17:42.020 --> 17:53.020 He doesn't look as if he expected trouble. 17:53.020 --> 17:58.100 People have been oppressed for so long. 17:58.100 --> 17:59.100 The guards have grown careless. 17:59.100 --> 18:00.100 All right. 18:00.100 --> 18:01.100 We'll make use of that. 18:01.100 --> 18:05.540 Look how close in do I have to go before this becomes a victim. 18:05.540 --> 18:08.540 Just a little further. 18:08.540 --> 18:11.540 You two stay here. 18:11.540 --> 18:13.540 Hello there. 18:13.540 --> 18:18.540 Who's that in your exhaust? 18:18.540 --> 18:19.540 Wait. 18:19.540 --> 18:21.540 No, no. 18:21.540 --> 18:22.540 Charles. 18:22.540 --> 18:25.540 Get his gun. 18:25.540 --> 18:30.540 Switch off your light. 18:30.540 --> 18:34.540 He's flat out. 18:34.540 --> 18:39.820 The light must have hit his eyes. 18:39.820 --> 18:42.220 It is as if you were stuck by a club. 18:42.220 --> 18:44.100 He will be like this for a long time. 18:44.100 --> 18:45.100 How do we open the door? 18:45.100 --> 18:46.100 It's simple. 18:46.100 --> 18:47.100 Right. 18:47.100 --> 18:57.140 Charles, take this fellow off into the bushes. 18:57.140 --> 18:58.660 We don't want anyone to find him here. 18:58.660 --> 18:59.660 Then wait for us. 18:59.660 --> 19:00.660 What will you do? 19:00.660 --> 19:10.780 Delia and I are going inside. 19:10.780 --> 19:14.540 Been transference completed. 19:14.540 --> 19:15.540 Pressure restored. 19:15.540 --> 19:16.540 Are you all right, Jano? 19:16.540 --> 19:17.540 Jano! 19:17.540 --> 19:18.540 Jano! 19:18.540 --> 19:35.540 Jano! 19:35.540 --> 19:53.980 I'm all right, Jada. 19:53.980 --> 20:00.300 For a moment I was afraid that... 20:00.300 --> 20:03.060 What's all the fuss about? 20:03.060 --> 20:04.060 I'm quite all right. 20:04.060 --> 20:06.380 The trouble with you people on this planet is that... 20:06.380 --> 20:07.380 You don't understand. 20:07.380 --> 20:08.380 You don't understand. 20:08.380 --> 20:09.380 You belong to this planet. 20:09.380 --> 20:10.380 You're one of us. 20:10.380 --> 20:11.380 One of... 20:11.380 --> 20:12.380 Yes. 20:12.380 --> 20:13.380 Yes, of course. 20:13.380 --> 20:22.380 I'm afraid I'm not quite myself. 20:22.380 --> 20:23.940 I understand. 20:23.940 --> 20:25.620 You must rest, Jada. 20:25.620 --> 20:28.900 I shall give instructions that you're not to be disturbed. 20:28.900 --> 20:29.900 An excellent idea. 20:29.900 --> 20:34.540 After an experience like that, one takes time to become adjusted. 20:34.540 --> 20:36.540 I suppose my two young friends... 20:36.540 --> 20:37.540 Avan and Flower? 20:37.540 --> 20:38.540 Good gracious, no, no, no. 20:38.540 --> 20:42.060 Stephen and Dodo, the child with the ridiculous name. 20:42.060 --> 20:43.060 The strangers. 20:43.060 --> 20:44.060 Oh, strangers to you, perhaps. 20:44.060 --> 20:45.060 But I have known them both for... 20:45.060 --> 20:46.060 Yes. 20:46.060 --> 20:47.060 Yes, of course. 20:47.060 --> 20:48.060 The strangers. 20:48.060 --> 20:49.060 I will leave you, Jada. 20:49.060 --> 21:15.220 Sir, I'm in this dreadful place, am I? 21:15.220 --> 21:21.660 Well I'll soon do something about that equipment. 21:21.660 --> 21:32.940 What's happened to me? 21:32.940 --> 21:35.980 What's happened to me? 21:35.980 --> 21:39.100 Stephen, there's something wrong. 21:39.100 --> 21:40.240 It shouldn't be so easy to get in. 21:40.240 --> 21:42.680 Our400 shown mystery will be too terrified to break in. 21:42.680 --> 21:44.220 Surely they should have some security? 21:44.220 --> 21:46.220 Maybe they thought one guard was enough. 21:46.220 --> 21:48.220 They're not going to give us much trouble. 21:48.220 --> 21:51.220 Just a little bit further and they'll have no chance to get back. 21:51.220 --> 21:53.220 It looks as though they're stopping. 21:54.220 --> 21:57.220 Stephen, there's something strange. I don't want to go on. 21:57.220 --> 22:00.220 It's our only chance. We've got to find the Doctor. 22:01.220 --> 22:02.220 Listen. 22:03.220 --> 22:05.220 We'll just have to coax them in a little. 22:06.220 --> 22:09.220 Hello, Guest Department Control. Captain Adal speaking. 22:09.220 --> 22:14.220 Conduct Time Traveller Number 1 to the end of Emergency Corridor U3. 22:14.220 --> 22:17.220 You have to leave the Doctor there by himself. 22:17.220 --> 22:19.220 Take him there immediately. This is urgent. 22:20.220 --> 22:23.220 This is the corridor I was in before. There's a T-junction just ahead. 22:23.220 --> 22:25.220 Can we get into the laboratory that way? 22:25.220 --> 22:26.220 Yes. 22:26.220 --> 22:27.220 Come on. 22:27.220 --> 22:28.220 Right. 22:29.220 --> 22:31.220 Time Traveller Number 1 in position. 22:31.220 --> 22:34.220 Good. Release him and stay out of sight until I get the signal. 22:34.220 --> 22:37.220 Here's the T-junction, all right. 22:37.220 --> 22:39.220 Someone there. 22:39.220 --> 22:41.220 Yes, you're right. 22:41.220 --> 22:43.220 Stand by. 22:45.220 --> 22:46.220 Doctor! 22:46.220 --> 22:48.220 Oh, it's wonderful to see you. 22:48.220 --> 22:50.220 Are you all right? How did you get here? 22:50.220 --> 22:52.220 Why doesn't he answer? 22:52.220 --> 22:54.220 Are you all right, Doctor? 22:54.220 --> 22:57.220 Come on, we're going to get you out of this place. 22:57.220 --> 22:59.220 He's not moving. Stephen, give him a hand. 22:59.220 --> 23:00.220 Come on. 23:00.220 --> 23:01.220 Give him a hand. 23:01.220 --> 23:02.220 Come on. 23:09.220 --> 23:10.220 What's that? 23:10.220 --> 23:11.220 The door! 23:13.220 --> 23:14.220 Oh, no! Quickly! 23:17.220 --> 23:19.220 Doctor, come on now! You can get through! 23:19.220 --> 23:22.220 Stephen, I can't hold on much longer! 23:22.220 --> 23:23.220 Doctor! 23:24.220 --> 23:25.220 Doctor! 23:25.220 --> 23:27.220 Doctor! 23:29.220 --> 23:31.220 What have they done to you? 23:31.220 --> 23:34.220 Guards, to Emergency Corridor U3. 23:34.220 --> 23:37.220 Use destructive vapours as protection against the light guns. 23:37.220 --> 23:38.220 Move up behind. 23:43.220 --> 23:44.220 Look! 23:48.220 --> 23:50.220 There's someone behind it! 23:52.220 --> 23:54.220 That's no good, Stephen! 23:54.220 --> 23:55.220 Get out of here! 23:58.220 --> 24:01.220 Oh, quickly, Stephen! It's getting nearer! 24:07.220 --> 24:09.220 I can't see anything! 24:09.220 --> 24:11.220 We've got to go through it, Dodo! 24:11.220 --> 24:12.220 I can't! 24:20.220 --> 24:21.220 Come on, Dodo! 24:21.220 --> 24:24.220 I can't! 24:51.220 --> 24:55.220 © BF-WATCH TV 2021