WEBVTT 00:00.000 --> 00:13.640 home 00:43.640 --> 00:48.800 God heavens! 00:48.800 --> 00:58.920 Sly me, where did this come from? 00:58.920 --> 01:00.160 It was a police box, wasn't it? 01:00.160 --> 01:01.560 What are you both doing in here? 01:01.560 --> 01:02.780 You dropped your keys! 01:02.780 --> 01:05.640 How dare you follow me into the TARDIS! 01:05.640 --> 01:06.640 The what? 01:06.640 --> 01:07.640 The TARDIS sir! 01:07.640 --> 01:09.680 This is a vessel for travelling through time and space! 01:09.680 --> 01:11.520 Why did you follow me? 01:11.520 --> 01:14.320 I'm terribly sorry if we've annoyed you, Doctor. 01:14.400 --> 01:15.680 It was my fault, I'm afraid. 01:15.760 --> 01:16.520 What sort of... 01:16.600 --> 01:18.560 Stand back from those controls! 01:18.640 --> 01:21.600 Those controls are used for dematerialising. 01:21.680 --> 01:23.640 Dematerialising? What does that mean? 01:23.720 --> 01:27.480 You and this young lady are experiencing it. 01:27.560 --> 01:30.720 You are now travelling through time and space. 01:30.800 --> 01:33.120 Yeah, well, make sure I get back by tea time, Doctor. 01:33.200 --> 01:34.440 I've got to get back on the ship by tonight. 01:34.520 --> 01:37.880 Young man, it's going to be a long time before you see your ship again. 01:37.960 --> 01:38.360 Eh? 01:38.440 --> 01:40.040 Why? When are we going to land? 01:40.040 --> 01:43.880 I don't know. That's the cause of half my trouble through my journeys. 01:43.960 --> 01:45.080 I never know. 01:45.160 --> 01:45.720 Why not? 01:45.800 --> 01:48.560 I have no control over where I land. 01:48.640 --> 01:52.080 Neither can I choose the period in which I land in. 01:52.160 --> 01:53.480 Oh. 01:53.560 --> 01:56.920 Now, you see that scanner? That is what I call the scanner up there. 01:57.000 --> 01:59.560 We get a very good view from the outside. 02:04.520 --> 02:08.400 Ah, yes, I think we've landed in some sort of caves. 02:08.400 --> 02:10.080 Yeah, well, thanks for the young movies, Doctor. 02:10.160 --> 02:11.040 Now, if you just open the door... 02:11.120 --> 02:13.760 Wait, wait, young man. We don't know where we are. 02:13.840 --> 02:16.080 And we don't know if it's safe or what period we're in. 02:16.160 --> 02:17.600 Well, look, I'll take a little bet with you, eh? 02:17.680 --> 02:20.120 London, 1966, Fitzroy Square. 02:20.200 --> 02:22.680 Yes, I think it's quite normal. 02:22.760 --> 02:24.920 Yes, the temperature's all right. 02:25.000 --> 02:28.880 Well, I think you can leave, but watch your step. 02:28.960 --> 02:32.720 What a relief. You have me nervous for a minute, Doctor. 02:32.800 --> 02:34.880 Come on, then. 02:34.960 --> 02:37.760 Oh, dear, all this distraction. 02:37.760 --> 02:40.160 And I really thought I was going to be alone again. 02:40.240 --> 02:41.240 Hm. 02:45.120 --> 02:46.560 Crikey, look! 02:49.800 --> 02:52.200 Ben, I'm scared. What's happened to her? 02:52.280 --> 02:55.440 I don't know. It may be some kind of illnesses. 02:55.520 --> 02:56.520 Pinch me. 02:57.520 --> 02:59.600 Ow, not that hard. 02:59.680 --> 03:01.000 Oi, wait a minute. 03:03.480 --> 03:05.040 What are you doing that for? 03:05.120 --> 03:07.520 I never leave it unlocked, my boy. 03:07.520 --> 03:09.080 Doctor, you must take us back. 03:09.160 --> 03:11.520 I'm not going to take you back to London in the TARDIS. 03:11.600 --> 03:12.800 You refuse, eh? 03:12.880 --> 03:13.880 My dear young man. 03:13.960 --> 03:15.960 Come on, Polly, we'll find our own way back. 03:18.080 --> 03:20.920 Ben, I suppose I'll just have to chase after them. 03:21.000 --> 03:23.360 Quite incapable of looking after themselves. 03:23.440 --> 03:24.440 Hm. 03:27.880 --> 03:29.240 Look at this. 03:29.320 --> 03:31.240 I can't believe it. 03:31.320 --> 03:33.000 Hey, is it exciting? 03:33.080 --> 03:35.640 Well, it might be if I wasn't so pushed for time. Come on. 03:35.640 --> 03:38.440 But it's a super place. Whee! 03:44.920 --> 03:47.320 Yes, I wonder. Yes. 03:47.400 --> 03:48.400 I wonder. 03:49.600 --> 03:50.600 Rats. 03:50.680 --> 03:51.680 It's passing. 03:51.760 --> 03:54.000 It'll be a lot nicer with a few houses and a bus stop. 03:54.080 --> 03:55.600 Have you got any idea where we are? 03:55.680 --> 03:57.400 Looks like Cornwall to me. 03:57.480 --> 03:59.720 Cornwall, are you sure? 03:59.800 --> 04:01.920 Looks like it, me handsome. 04:02.000 --> 04:03.840 Oh, I don't know what this is about. 04:03.840 --> 04:05.680 All I know is I've got to get back to Barracks. 04:05.760 --> 04:07.800 Come on, it'll take hours from here. 04:07.880 --> 04:08.880 All right. 04:10.040 --> 04:11.640 Are you coming with us, Doctor? 04:11.720 --> 04:13.280 Oh, yes, yes. 04:18.000 --> 04:20.760 You may know where you are, my dears, but not when. 04:20.760 --> 04:34.200 Oh, I can foresee oodles of trouble. 04:43.560 --> 04:46.200 Oh, dear, I suppose I'd better follow them. 04:46.200 --> 04:50.720 Just hope they don't get into any harm. 04:56.120 --> 04:58.240 Here, look, there's a church. 04:58.320 --> 05:00.520 There we are in our own time after all. 05:00.600 --> 05:03.520 You didn't really believe all that nonsense about past and future, did you? 05:03.600 --> 05:05.400 We can't be too sure, my boy. 05:05.480 --> 05:07.440 Sure? There are millions of churches like that. 05:07.520 --> 05:11.000 Oh, good gracious, most of them have been standing there for centuries. 05:11.080 --> 05:14.600 Yeah, well, some of them are here. Come on, I've got a train to catch. 05:14.600 --> 05:16.760 Sorry, Doctor, but we'd better find a station. 05:16.840 --> 05:18.440 We can talk on the train. 05:18.520 --> 05:20.960 Oh, talk on the train, child. 05:26.440 --> 05:28.160 It's no use, I can't read it. 05:28.240 --> 05:30.560 You'd think there'd be a few houses or something. 05:30.640 --> 05:32.280 I bet it's miles to a bus. 05:32.360 --> 05:36.800 Well, there doesn't seem to appear any Victorian restoration. 05:36.880 --> 05:39.080 I think it could be any time after the 16th century. 05:39.160 --> 05:41.720 Only it's not, it's good old 1966. 05:41.720 --> 05:45.000 Well, I don't think so, somehow. 05:45.080 --> 05:47.600 Hold fast, I say! 05:47.680 --> 05:50.240 Oh, please, would you put that gun away? 05:50.320 --> 05:52.120 Hold thy tongue, lad! 05:59.560 --> 06:01.320 You seem to be a gentleman, 06:01.400 --> 06:04.960 but why on foot with these lads as company? 06:05.040 --> 06:08.880 Well, we stopped aside, sir, on our journey to walk along the cliffs, 06:08.960 --> 06:10.880 and unfortunately we got lost. 06:10.880 --> 06:12.320 Am I foreign? 06:12.400 --> 06:16.040 No, no, we don't come from this part of the country. 06:16.120 --> 06:18.280 There's no more of ye than this. 06:18.360 --> 06:21.640 No, just the three of us. You see, we are travellers looking for shelter. 06:21.720 --> 06:24.480 And you came by road and not from the sea? 06:24.560 --> 06:26.720 No, sir, not by sea. 06:26.800 --> 06:28.880 Very well, I cannot give thee shelter, 06:28.960 --> 06:31.600 but I can give thee sustenance and direction. 06:31.680 --> 06:33.200 Thank you. 06:35.080 --> 06:36.920 Well, he's a right one. What gear's he got on? 06:37.000 --> 06:40.040 Yes, I'm afraid you're going to lose your bet, young man. 06:40.040 --> 06:42.440 That gentleman comes from the 17th century. 06:42.520 --> 06:45.360 17th century? 06:54.280 --> 06:55.560 There's the brandy. 06:55.640 --> 06:57.920 I'll just have a little water, thank you. 07:00.400 --> 07:01.720 No, we don't touch it. 07:01.800 --> 07:04.720 I wonder if you could direct us to the nearest inn. 07:04.800 --> 07:06.120 We seek shelter. 07:06.120 --> 07:10.080 In time, in good time. 07:15.680 --> 07:17.720 I don't know thee, do I? 07:17.800 --> 07:20.360 No, I don't think we've met before, no. 07:20.440 --> 07:21.880 Aye, it is true. 07:21.960 --> 07:24.080 And you've seen no others on the road? 07:24.160 --> 07:26.120 No ships upon the ship's sea? 07:26.200 --> 07:29.040 No, I didn't see a blind thing. Expecting someone, are you? 07:29.120 --> 07:30.920 Speak when me spoke to you, sir. 07:31.000 --> 07:32.120 Well, I was only trying... 07:32.200 --> 07:33.520 Ah, Ben, Ben, Ben. 07:33.520 --> 07:37.040 No, sir, we met nobody and saw nothing. 07:37.120 --> 07:41.640 Are you, uh, expecting some friends, hmm? 07:41.720 --> 07:45.520 Avery's boys are no friends of mine. Never saw that Avery. 07:45.600 --> 07:48.080 You know not that name? 07:48.160 --> 07:50.800 Oh, then you're the happier for it. 07:50.880 --> 07:53.880 And you are expecting this Avery, hmm? 07:53.960 --> 07:54.960 Him? 07:55.040 --> 07:58.320 Oh, he's been buried these long years past. 07:58.400 --> 08:00.640 Ah, but he's spirit rides. 08:00.640 --> 08:04.400 I and the dark souls of those who follow in his wake. 08:04.480 --> 08:06.160 Was he a sailor? 08:06.240 --> 08:08.480 Who mentions sailor? 08:08.560 --> 08:10.800 What would I know about the sea? 08:10.880 --> 08:13.120 I pretend this church. 08:13.200 --> 08:15.520 Are you a priest, then? 08:15.600 --> 08:17.000 A priest? 08:20.480 --> 08:24.560 A word of God touch me too late, boy. I'm but church warden here. 08:24.640 --> 08:27.680 Name of Joseph Longfoot. 08:27.760 --> 08:29.040 Christian. 08:29.040 --> 08:33.200 You appear to be afraid, sir. Can we help, hmm? 08:33.280 --> 08:34.680 We help? 08:34.760 --> 08:37.240 Against Potshook? 08:37.320 --> 08:38.960 No, we cannot help. 08:39.040 --> 08:41.040 Ikeshook? What's that? 08:41.120 --> 08:43.720 The blackest name I know, boy. 08:43.800 --> 08:47.360 So never say it in me face again! 08:47.440 --> 08:49.960 Oh, your hand, sir. Are you in pain? 08:50.040 --> 08:52.520 Nah, tis not. The fingers could bend it'll mend. 08:52.520 --> 09:00.480 Dislocate it. Ha! 09:00.560 --> 09:03.480 Good. 09:03.560 --> 09:05.480 Oh, your blessed hand, sir. 09:05.560 --> 09:08.080 Tis not, my dear chap. Have another drink. 09:08.160 --> 09:10.080 We must be on our way. Goodbye. 09:10.160 --> 09:12.080 No, no, don't leave me. 09:12.160 --> 09:15.880 We must go. We've got to get back to the beach. 09:15.960 --> 09:19.000 The beach? There isn't a beach. The tidal band. 09:19.080 --> 09:20.080 The tide? 09:20.080 --> 09:22.840 Ah, yes, of course, I remember now. Yes, yes, yes. 09:22.920 --> 09:25.240 We have to wait until the tide recedes. 09:25.320 --> 09:26.840 Come on, let's hurry. 09:26.920 --> 09:29.680 We could, of course, stay, if you wish. 09:29.760 --> 09:33.680 No, this is no place for gentlemen and lads. 09:33.760 --> 09:37.760 Go thy way. Go quickly, while we may. 09:37.840 --> 09:39.760 It must be in a 17th century. 09:39.840 --> 09:45.240 Well, thank you for your diligence, sir, and the kindness of yours. 09:45.320 --> 09:48.960 Oh, thou art a real gentleman. Go thy way quickly. 09:48.960 --> 09:50.360 Thank you, thank you. 09:50.440 --> 09:52.360 A moment, sir. 09:52.440 --> 09:56.640 While at the inn, take care, I say. 09:56.720 --> 09:59.840 Guard thy tongue. Think only of thy comforts. 09:59.920 --> 10:02.440 Do not need. We only need shelter for the night. 10:02.520 --> 10:05.640 Heed my words. Be watchful. 10:05.720 --> 10:09.240 Thank you. Goodbye. Goodbye. 10:09.320 --> 10:11.240 One more word, sir. 10:11.240 --> 10:15.240 If you should come this way again and find me gone, 10:15.320 --> 10:18.320 remember these words. 10:18.400 --> 10:23.400 This is dead man's secret key. 10:25.480 --> 10:27.480 Smallwood. 10:28.560 --> 10:30.160 Ringwood. 10:30.240 --> 10:31.240 Gurney. 10:31.320 --> 10:34.240 Eh, but what to, er, what's the purpose, sir? 10:34.320 --> 10:36.240 It's a secret worth remembering. 10:36.320 --> 10:38.240 Yes. Kindly. 10:38.240 --> 10:42.240 Thank you, thank you indeed. And I think that's going to be all right now. 10:42.320 --> 10:45.240 Yes. Goodbye, sir. Goodbye. Come along. 10:45.240 --> 11:08.240 Goodbye. Thank you. God bless. 11:15.240 --> 11:17.240 Come! 11:17.320 --> 11:19.240 Aye, master? 11:19.320 --> 11:22.240 There's business afoot. A message for the church warden tonight. 11:22.320 --> 11:25.240 Aye, good sir. Now to it, you big boy. 11:25.320 --> 11:27.240 Aye. 11:30.320 --> 11:35.240 Tell him... tell him that Cuper has had word from friends. 11:35.320 --> 11:37.240 Down the coast? 11:37.320 --> 11:39.240 A delivery can be expected soon. 11:39.320 --> 11:41.240 I'll tell him further when I've made arrangements. 11:41.320 --> 11:43.240 Aye, good sir. 11:43.240 --> 11:45.160 Tell him further when I've made arrangements. 11:45.240 --> 11:47.160 I'll tell him. Can I take the mare? 11:47.240 --> 11:50.160 Aye. Go now before the storm breaks. 11:50.160 --> 12:15.080 Aye. 12:15.160 --> 12:18.080 You, er, you're the landlord, I presume? 12:18.080 --> 12:22.000 Aye, Jacob Cuper. And I've no rooms. We're full. 12:22.080 --> 12:25.000 Oh, we only want rooms for the night, my friend. 12:25.080 --> 12:28.000 Strangers are not welcome in these parts. 12:28.080 --> 12:30.000 Nor are they always what they seem. 12:30.080 --> 12:32.000 That's more or less what the church warden said. 12:32.080 --> 12:36.000 Yes. The church warden said you could probably put us up for the night. 12:36.080 --> 12:38.000 But it appears that he was wrong. 12:38.080 --> 12:40.000 If he said thus, you'll know his name. 12:40.080 --> 12:42.000 Longfoot, sir. Joseph Longfoot. 12:42.080 --> 12:45.000 Now surely that name means something to you. 12:45.000 --> 12:47.920 A friend of his is welcome, sir, but not so strange travellers. 12:48.000 --> 12:48.920 Your pardon, sir. 12:49.000 --> 12:51.920 Granted, granted. Now, rooms, a meal, something hot for us. 12:52.000 --> 12:52.920 Surely that's possible. 12:53.000 --> 12:55.920 It is, sir. And you'll be wanting to enjoy clothes till the morning too, eh? 12:56.000 --> 12:57.920 Yes, indeed. Yes, for the lads. 12:58.000 --> 13:00.920 And I think I shall be able to dry myself out for that lovely fire. 13:01.000 --> 13:02.920 It'll be done, sir. 13:03.000 --> 13:03.920 Well, my lad. 13:04.000 --> 13:06.920 Ha, ha. Very funny. 13:07.000 --> 13:08.920 I do wish everyone would stop calling me lad. 13:09.000 --> 13:10.920 It does make me feel very odd. 13:11.000 --> 13:12.920 Yes, but I think it's better at the moment, my dear. 13:12.920 --> 13:15.840 What would they say to a maiden in trousers? 13:15.920 --> 13:17.840 You'd die laughing. 13:17.920 --> 13:20.840 You would think it funny, you and your bell-bottomed sense of humour. 13:20.920 --> 13:22.840 Listen to our little dolly rockadutty, sir. 13:22.920 --> 13:24.840 What's your time, dear boy? 13:24.920 --> 13:26.840 I hope these'll serve. 13:26.920 --> 13:28.840 Thank you very much. Thank you. 13:28.920 --> 13:30.840 Come on, help me sort these out. 13:31.920 --> 13:35.840 Look, Doctor, what I want to know is how are you going to get us out of here? 13:35.920 --> 13:38.840 We shall return to the TARDIS, my boy, when the tide recedes. 13:38.840 --> 13:42.760 And let's hope that we materialise in 1966. 13:42.840 --> 13:44.760 You don't sound very certain, Doctor. 13:44.840 --> 13:46.760 No, I'm afraid I'm not, my dear. 13:46.840 --> 13:49.760 It's more likely we shall probably land in the far distant future. 13:49.840 --> 13:51.760 Oh, great. The way things are going, 13:51.840 --> 13:53.760 there probably won't be a navy when I get back. 13:53.840 --> 13:56.760 Look, Ben, for the moment, we're in the 17th century. 13:56.840 --> 13:59.760 Somehow. We'll just have to like it and lump it. 13:59.840 --> 14:00.760 Here you are. 14:00.840 --> 14:02.760 Oh, OK. 14:04.840 --> 14:06.760 Well, it's a nice old pub anyway, isn't it? 14:06.760 --> 14:09.680 Yeah, I bet a beer's better than they serve nowadays. 14:09.760 --> 14:12.680 Yes, I think they're somewhat suspicious of us. 14:12.760 --> 14:15.680 These circuits don't seem to like strangers, do they? 14:15.760 --> 14:16.680 I wonder why. 14:16.760 --> 14:18.680 I wouldn't worry too much about that, my dear, 14:18.760 --> 14:22.680 because I don't think we're going to be here long enough to find that out. 14:23.760 --> 14:27.680 Oh, Rob, great ships on every sea. 14:27.760 --> 14:31.680 Oh, pill-lead crews without mercy. 14:31.680 --> 14:33.600 Master Cherub! 14:33.680 --> 14:36.600 It's nice to see an old shipmate again, eh, Joe? 14:36.680 --> 14:40.600 We had good times aboard the Albatross when you was my day. 14:40.680 --> 14:42.600 Them days is gone and past. 14:42.680 --> 14:45.600 I would not forgotten. Not by your old friends, Joe. 14:45.680 --> 14:47.600 I ain't no friend of yours. 14:47.680 --> 14:51.600 I'm Church Warden here. A Christian man. 14:51.680 --> 14:54.600 You always have been leaning towards the good book. 14:54.680 --> 14:56.600 Only Joe Longfoot, mate of the Pope, 14:56.680 --> 14:58.600 has been a good friend of mine. 14:58.600 --> 15:02.520 I'm not a friend of the good book. Only Joe Longfoot, mate of the Black Albatross. 15:02.600 --> 15:04.520 I'm more, I'm not. 15:04.600 --> 15:08.520 We miss you, matey, but most of all does the Captain. 15:09.600 --> 15:12.520 The Ca... Captain Pike? 15:12.600 --> 15:15.520 You owes him something, matey. 15:15.600 --> 15:16.520 He wants what's his. 15:16.600 --> 15:18.520 I got not what's his. 15:18.600 --> 15:21.520 If you ain't got it, you knows it's whereabouts. Avery's gold. 15:21.600 --> 15:23.520 No Christian man would touch it. 15:23.600 --> 15:25.520 We ain't all like you, only Joe. 15:25.520 --> 15:28.440 We ain't all afraid of the curse that's on it and it's ours by rights. 15:28.520 --> 15:30.440 It's no man's rights. 15:30.520 --> 15:32.440 We'll decide that when we get the loot. 15:32.520 --> 15:34.440 Ah, you nibbler-foot. 15:34.520 --> 15:37.440 Won't we, Joe, my old matey? 15:37.520 --> 15:40.440 Ain't you gonna tell me, aye? 15:40.520 --> 15:44.440 You can't threaten me. I got friends here. Powerful friends. 15:44.520 --> 15:46.440 They need to meet a better Pike. 15:46.520 --> 15:48.440 Don't you think they couldn't? 15:48.520 --> 15:50.440 Where's your friends now, aye? Gone? 15:50.520 --> 15:52.440 The old man and his two lads. 15:52.520 --> 15:54.440 What does he know, aye? 15:54.440 --> 15:57.360 No. No nothing. 15:57.440 --> 15:59.360 I directed him on his way. 15:59.440 --> 16:02.360 Where to? Where to, say I? 16:02.440 --> 16:06.360 To the inn for Shelburne. 16:06.440 --> 16:09.360 Who was he? What's he to you, aye? 16:09.440 --> 16:12.360 A parceling traveller on his way. 16:12.440 --> 16:16.360 Oh, matey, I saw you were whispering something in his ear. 16:16.440 --> 16:19.360 What was you saying to him, aye? 16:19.440 --> 16:21.360 Nothing. 16:21.360 --> 16:27.280 Joe, you wouldn't be trying to sell what you know to some stranger, aye? 16:30.360 --> 16:33.280 You can rot in hell first! 16:37.360 --> 16:39.280 Aargh! 16:42.360 --> 16:44.280 You're a fool, Joe Longfoot. 16:44.360 --> 16:48.280 But before you go to join your mates, tell me what I want to know. 16:48.360 --> 16:50.280 Speak up! 16:50.280 --> 16:53.200 I raise... 16:53.280 --> 16:55.200 ...curse on you... 16:55.280 --> 16:57.200 ...for a black... 16:57.280 --> 17:00.200 ...villain. Speak, damn your eyes! 17:00.280 --> 17:03.200 It wouldn't be like you to go to David Jones silent, matey. 17:03.200 --> 17:22.120 So I reckon we'd best get a hold of that old fella and get our hooks into him. 17:22.200 --> 17:24.120 Ah, that's better. 17:24.200 --> 17:26.120 Mmm. Rain stopped. 17:26.200 --> 17:30.120 Here. I've seen a few shady customers in my time, but this crowd beats a lot. 17:30.120 --> 17:33.040 They're fantastic, aren't they? 17:33.120 --> 17:35.040 Sorry to keep you to take away from time to time. 17:35.120 --> 17:37.040 Evening. 17:38.120 --> 17:40.040 Evening. 17:40.120 --> 17:43.040 Cheerful lot, Doctor, aren't they? 17:43.120 --> 17:47.040 I think we would do well to remember the church warden's words. 17:47.120 --> 17:49.040 Why, that old roughneck! 17:49.120 --> 17:52.040 To keep our thoughts only on ourselves. 17:52.120 --> 17:54.040 I wonder why, though. 17:54.120 --> 17:56.040 Who's this post there? 17:56.120 --> 17:58.040 Sir, sir, quickly, help! 17:58.040 --> 18:00.960 Oh. 18:01.040 --> 18:02.960 What's the trouble, lad? 18:03.040 --> 18:04.960 The church warden, Master Cooper. 18:05.040 --> 18:07.960 Well, what, out and drunk was he as usual? 18:08.040 --> 18:09.960 No, sir. He was dead. 18:10.040 --> 18:11.960 Dead? 18:12.040 --> 18:13.960 How? 18:14.040 --> 18:15.960 Knifed in the back. He was smiling. 18:16.040 --> 18:17.960 Was he, now? 18:18.040 --> 18:19.960 And the door was burst wide open. No sign of no one, though. 18:20.040 --> 18:22.960 No one else of our lads have been down there this night. 18:23.040 --> 18:24.960 The strangers were, though. 18:24.960 --> 18:29.880 Aye. And who else would want to kill Joseph Longfoot, eh? 18:29.960 --> 18:31.880 None as I know of round here. 18:31.960 --> 18:33.880 He'd no money, no enemies, neither. 18:33.960 --> 18:35.880 Word's got to be passed on. 18:35.960 --> 18:37.880 You'd best tell your tale to the squire. 18:37.960 --> 18:40.880 Ask him to come here as magistrate. 18:40.960 --> 18:42.880 Bring him here, sir. 18:42.960 --> 18:45.880 As fast as the horse can go. Away with you now. 18:45.960 --> 18:47.880 Oh. 18:47.960 --> 18:49.880 Oh, sorry. 18:49.880 --> 18:52.800 I want you, old fella. 18:55.880 --> 18:57.800 I beg your pardon, sir. 18:57.880 --> 18:59.800 Don't you come the gent with me, matey. 18:59.880 --> 19:01.800 We're going to have works together, you and me. 19:01.880 --> 19:03.800 Get your dirty hands off him, mate. 19:03.880 --> 19:05.800 Do what, lad? 19:05.880 --> 19:07.800 I said lay off. What's he done to you? 19:07.880 --> 19:10.800 I don't think I've set eyes on you before in my life, man. 19:10.880 --> 19:12.800 No, but we have a mutual acquaintance, though. 19:12.880 --> 19:14.800 And what do you mean? 19:14.880 --> 19:16.800 Joseph Longfoot. 19:16.880 --> 19:18.800 Well, the church warden's a man. 19:18.800 --> 19:21.720 Yes, he barely tried to help us, barely in the cretins. 19:21.800 --> 19:23.720 Was, you mean? 19:23.800 --> 19:27.720 You see, him and me, we had a little bit of a tizzy like, mate. 19:27.800 --> 19:29.720 Damned. 19:29.800 --> 19:32.720 The trouble was, he forgot to give me an urgent message before he passed over. 19:32.800 --> 19:34.720 But he spoke to you, didn't he, eh? 19:34.800 --> 19:36.720 And how do you know all this, sir? 19:36.800 --> 19:38.720 Because I was keeping look out, that's why. 19:38.800 --> 19:40.720 Well, you're wrong, see. 19:40.800 --> 19:42.720 I want what he told him. 19:42.800 --> 19:44.720 So speak up, old fella. 19:44.800 --> 19:46.720 Leave the doctor alone. 19:46.720 --> 19:49.640 Oh, doctor, eh? 19:49.720 --> 19:53.640 Well, Sawbounce, speak up, or do I have to make you? 19:53.720 --> 19:55.640 Don't harm them! 19:55.720 --> 19:57.640 Come here, Kluke! 19:57.720 --> 19:59.640 Come quietly, then. 19:59.720 --> 20:01.640 Where are you taking me? 20:01.720 --> 20:03.640 You wait and see, Sawbounce. 20:03.640 --> 20:23.560 Daniel! 20:23.560 --> 20:34.480 Come on, before they beat you, scum. 20:34.560 --> 20:38.480 Help, somebody, help! 20:38.560 --> 20:41.480 Help me, please, help me! 20:41.560 --> 20:43.480 The doctor, they've taken him! 20:43.560 --> 20:45.480 Who has? Who's taken him? 20:45.560 --> 20:47.480 Those men, they were terrible, and they've hurt Ben. 20:47.560 --> 20:48.480 You must help me! 20:48.560 --> 20:50.480 Is he bad, then, this lad? 20:50.560 --> 20:52.480 He's bleeding! 20:52.480 --> 20:54.400 He's not dead, though. 20:54.480 --> 21:05.400 You take his feet, lad. 21:05.480 --> 21:07.400 Don't you worry, lad. 21:07.480 --> 21:09.400 The squire will be here soon. 21:09.480 --> 21:11.400 The squire? What can he do? 21:11.480 --> 21:13.400 I want to get the doctor back safely. 21:13.480 --> 21:15.400 The squire's the law in these parts, cub. 21:15.480 --> 21:17.400 And guard your tongue when talking to your elders. 21:17.480 --> 21:18.400 But you don't understand. 21:18.480 --> 21:21.400 They were threatening to kill the doctor. 21:21.400 --> 21:48.320 I'll get the doctor. 21:48.400 --> 21:50.320 What's this I hear, Jacob, eh? 21:50.320 --> 21:51.240 It's a stranger's. 21:51.320 --> 21:59.240 Let's deal with it, then. 21:59.320 --> 22:01.240 Ben! 22:01.320 --> 22:05.240 Howdy. 22:05.320 --> 22:07.240 So these are your strangers, eh? 22:07.320 --> 22:09.240 Aye, squire, and this one's wounded. 22:09.320 --> 22:10.240 Aye. 22:10.320 --> 22:11.240 You'll need binding, Tom, sir. 22:11.320 --> 22:13.240 A fishcloth and water and a drop of brandy, eh? 22:13.320 --> 22:15.240 Oh, you pa. 22:15.320 --> 22:17.240 Oh, aye, squire, go, Tom. 22:17.320 --> 22:18.240 Will he be all right? 22:18.320 --> 22:19.240 Aye, boy, he will. 22:19.240 --> 22:21.160 He'll be all right, Toby. 22:21.240 --> 22:22.160 Where's your master? 22:22.240 --> 22:23.160 He's been kidnapped. 22:23.240 --> 22:25.160 You've got to save him. 22:25.240 --> 22:26.160 Kidnapped? 22:26.240 --> 22:28.160 And who were the ruffians who did this, eh? 22:28.240 --> 22:29.160 Well, there were four of them. 22:29.240 --> 22:30.160 Oh, you tell me this tale. 22:30.240 --> 22:31.160 Tell me about yourself. 22:31.240 --> 22:32.160 Me? 22:32.240 --> 22:33.160 But the doctor's the... 22:33.240 --> 22:34.160 Doctor? 22:34.240 --> 22:35.160 Oh, aye. 22:35.240 --> 22:37.160 Well, let's not beat about the bush. 22:37.240 --> 22:38.160 I want to know who the three of you are 22:38.240 --> 22:39.160 and where you come from. 22:39.240 --> 22:41.160 But the doctor will be killed if you don't do... 22:41.240 --> 22:43.160 Speak when the squire tells you. 22:43.240 --> 22:45.160 If you want help, I want the truth. 22:45.160 --> 22:56.080 30 minutes. 22:56.160 --> 22:58.080 Come, my beauty, I'll take you to the captain. 22:58.160 --> 23:00.080 You'll find he likes a little conversation 23:00.160 --> 23:07.080 with a fine gentleman like yourself. 23:07.160 --> 23:11.080 Oh, blimey, my head. 23:11.160 --> 23:12.080 Well, what happened? 23:12.160 --> 23:13.080 Where's the doctor? 23:13.080 --> 23:15.000 Ben, he's been taken and we're in trouble. 23:15.080 --> 23:16.000 How? 23:16.080 --> 23:18.000 The big man over there, he's the squire, 23:18.080 --> 23:21.000 and he insists on knowing who we are and where we're from. 23:21.080 --> 23:22.000 You haven't told him? 23:22.080 --> 23:25.000 Of course not, but he won't help us if we don't speak. 23:25.080 --> 23:27.000 So, you've come to, have you? 23:27.080 --> 23:28.000 I have told your young friend here 23:28.080 --> 23:30.000 I want information, he refused to give it to me. 23:30.080 --> 23:31.000 I demand to be told the truth. 23:31.080 --> 23:33.000 You'll get it when you've got the doctor back. 23:33.080 --> 23:34.000 You speak civil to the squire. 23:34.080 --> 23:36.000 Well, why don't you all do something? 23:36.080 --> 23:37.000 Don't just stand there. 23:37.080 --> 23:38.000 Be silent, sir. 23:38.080 --> 23:40.000 I hold you both to be knaves and rogues 23:40.080 --> 23:42.000 and of highly suspicious intent. 23:42.000 --> 23:43.920 And as magistrate of this borough, 23:44.000 --> 23:44.920 I'm hereby arresting both of you. 23:45.000 --> 23:46.920 Arresting us, what for? 23:47.000 --> 23:49.920 For the murder of a church warden. 23:50.000 --> 23:50.920 And for this ferocious deed, 23:51.000 --> 23:52.920 you'll be imprisoned until the next exercise is, 23:53.000 --> 23:55.920 and there, punished accordingly. 23:56.000 --> 23:56.920 Later. 24:02.000 --> 24:04.920 Sheriff, what in hell's name have you dragged in here now? 24:05.000 --> 24:05.920 I demand silence! 24:06.000 --> 24:07.920 Holy Joe's dead, captain. 24:08.000 --> 24:09.920 Dead before he tell his secret. 24:10.000 --> 24:10.920 What's that you say? 24:10.920 --> 24:14.840 But before he died, he spoke with this old sorebones here. 24:14.920 --> 24:15.840 Ah. 24:15.920 --> 24:18.840 But the sorebones won't talk, not to me. 24:18.920 --> 24:21.840 Well, by thunder, you'll talk to me! 24:21.840 --> 24:43.760 For my name's not Samuel Pike! 24:51.840 --> 24:56.760 © BF-WATCH TV 2021