WEBVTT 01:00.000 --> 01:20.000 Oh, splendid, splendid! You've got a very good band there, Barney. 01:20.000 --> 01:21.000 Thank you, Pilot. 01:21.000 --> 01:24.000 Mind you, I didn't see you come first to the festival, but never said I. 01:24.000 --> 01:25.000 What? 01:25.000 --> 01:29.000 Nothing succeeds like success. If at first you don't succeed... 01:29.000 --> 01:31.000 Try, try, try again! 01:31.000 --> 01:32.000 That's right! 01:32.000 --> 01:33.000 Stop him! Don't let him get out! 01:33.000 --> 01:34.000 What's the matter? 01:34.000 --> 01:35.000 Medoc! 01:35.000 --> 01:36.000 Medoc! 01:36.000 --> 01:39.000 This is very foolish of you, Medoc. It's for your own good. 01:39.000 --> 01:41.000 Out of my way! 01:41.000 --> 01:44.000 It's far too dangerous to be allowed to escape. 01:44.000 --> 01:46.000 Get after him! 01:46.000 --> 01:47.000 You should have stopped him. 01:47.000 --> 01:48.000 What happened, Nola? 01:48.000 --> 01:52.000 He refused treatment in front of my guards, so I dismissed him and he made a dash for it. 01:52.000 --> 01:53.000 Now get after him. 01:53.000 --> 01:59.000 He must not get away. 03:24.000 --> 03:25.000 Hey! 03:25.000 --> 03:28.000 Oh, Ben, for goodness sake! 03:28.000 --> 03:31.000 What's the big stick for, Jamie? Nothing's happened yet. 03:31.000 --> 03:34.000 How have you no sense? Have you forgotten what we saw in that time scanner? 03:34.000 --> 03:36.000 Don't. It was horrible. 03:36.000 --> 03:39.000 Aye, well, I'm not being left without nothing to defend ourselves with. 03:39.000 --> 03:41.000 I'm afraid you're wasting your time, Jamie. 03:41.000 --> 03:42.000 Why? 03:42.000 --> 03:48.000 Unless I'm very much mistaken, these creatures are so big, they're going to be a great threat to us. 03:48.000 --> 03:55.000 Aye, unless I'm very much mistaken, these creatures are so big, they're going to see us long before we see them. 03:55.000 --> 03:57.000 Look out, Jamie! 03:57.000 --> 04:01.000 Hang on, mate, I'll get him! 04:01.000 --> 04:03.000 Be careful, Ben! 04:03.000 --> 04:04.000 Oh, no, Ben, all right. 04:04.000 --> 04:06.000 Come on, Ben! 04:06.000 --> 04:08.000 Roll him over on his back. 04:08.000 --> 04:10.000 That's it, get him. That's the top of him. 04:10.000 --> 04:11.000 Well done! 04:11.000 --> 04:16.000 What are you doing, fighting Ben? That's just a... 04:16.000 --> 04:20.000 We don't know who you are, strangers, but we are grateful. 04:20.000 --> 04:23.000 Medoc is one of our last patients in the colony. 04:23.000 --> 04:32.000 We've done our best for him, but he gets worse day by day. 04:32.000 --> 04:37.000 I wasn't informed you were travelling across our territory. 04:37.000 --> 04:41.000 Hurry back to the colony and tell the pilot what's happened. 04:41.000 --> 04:42.000 The pilot? 04:42.000 --> 04:45.000 Yes, the pilot of our colony. 04:45.000 --> 04:49.000 No doubt he will want to thank you in person. 04:49.000 --> 04:51.000 Tie him up tighter. 04:51.000 --> 04:53.000 Come on, tighter, I don't want any more trouble with him. 04:53.000 --> 04:57.000 Come on, I'll show you myself. 04:57.000 --> 05:00.000 Any good asking where we are? 05:00.000 --> 05:07.000 Well, according to my calculations, we're certainly in the future and on a planet very like the Earth. 05:07.000 --> 05:08.000 How do you know? 05:08.000 --> 05:11.000 I don't know, I'm guessing. 05:11.000 --> 05:14.000 My name is Ola, I'm the chief of police. 05:14.000 --> 05:16.000 That sounds very important. 05:16.000 --> 05:19.000 Oh, it's a very responsible job. 05:19.000 --> 05:22.000 I take my instructions from our control centre. 05:22.000 --> 05:27.000 Oh, it all works very well, as you will see. 05:27.000 --> 05:29.000 Please follow me. 05:29.000 --> 05:35.000 Thank you. 05:35.000 --> 05:41.000 Not too tight, it's bad for the blood pressure. 05:41.000 --> 05:45.000 Row, row, row, row, row, row, row, row, row. 05:45.000 --> 05:51.000 Vacuum shift, vacuum shift, number one. 05:51.000 --> 05:53.000 Tight, tight, tight, tight, tight, tight. 05:53.000 --> 05:56.000 Pilot, these are the strangers that have helped us. 05:56.000 --> 05:58.000 Very well, Ola, I will look after our guests. 05:58.000 --> 06:02.000 You will no doubt wish to take care of poor Medok, you may leave. 06:02.000 --> 06:05.000 Well, our thanks to you and welcome. 06:05.000 --> 06:09.000 You are indeed a brave man to tackle someone as disturbed as Medok. 06:09.000 --> 06:12.000 It was nothing, anyone would have done the same. 06:12.000 --> 06:14.000 Well, this is gay. 06:14.000 --> 06:16.000 What about the music? 06:16.000 --> 06:19.000 Oh, we regulate our day by music. 06:19.000 --> 06:23.000 Now, my friends, I suggest you take advantage of our refreshing department. 06:23.000 --> 06:25.000 Oh, leave me to it, mate, I'm starving. 06:25.000 --> 06:30.000 Oh, you will eat later. Here we revive the weary body. 06:30.000 --> 06:31.000 Keep your eyes skinned. 06:31.000 --> 06:33.000 Why, what's the matter? 06:33.000 --> 06:45.000 They're a weird sort of folk, I don't know to understand them. 06:45.000 --> 06:49.000 Pilot, Pilot, Control wish you to call them immediately, they wish to welcome our guests. 06:49.000 --> 06:55.000 Oh, but of course, switch on, please, my dear. 06:55.000 --> 06:58.000 Hey, who's that? He looks smashing. 06:58.000 --> 07:01.000 That's our controller. 07:01.000 --> 07:05.000 We wish to welcome joyfully the visitors to our colony. 07:05.000 --> 07:10.000 We are very grateful to them, they have performed a valuable service. 07:10.000 --> 07:15.000 The colony is to make our guests happy and contented during their stay. 07:15.000 --> 07:17.000 Welcome again, friends. 07:17.000 --> 07:20.000 Now, back to work, everyone. 07:20.000 --> 07:24.000 Well, that's great. I'm really going to enjoy myself. 07:24.000 --> 07:28.000 Very good. And now, my good friends, let me put you into the hands of our supervisor, Barney. 07:28.000 --> 07:30.000 Dear old Barney, everybody calls him. 07:30.000 --> 07:31.000 Thank you, Pilot. 07:31.000 --> 07:35.000 And I must leave you for work calls, you know, and hard work never hurt anybody. 07:35.000 --> 07:37.000 Till later. 07:37.000 --> 07:39.000 Delighted to see you, delighted to have you with us. 07:39.000 --> 07:42.000 Now, you have a complete choice of all our treatments. 07:42.000 --> 07:46.000 We have steam baths, beauty treatments, perhaps a massage. 07:46.000 --> 07:48.000 You, sir, of course, would like your clothes cleaned. 07:48.000 --> 07:53.000 Then there's sunlight treatment, moonlight treatment, sparkling and effervescent sprays. 07:53.000 --> 07:55.000 I feel perfectly right as I am, thank you. 07:55.000 --> 07:58.000 Oh, go on, Doctor, don't be such a drag, it all looks super. 07:58.000 --> 08:00.000 Please, may I have a shampoo? 08:00.000 --> 08:02.000 Shampoo, of course, for the young lady. 08:02.000 --> 08:03.000 Thanks very much. 08:03.000 --> 08:07.000 And for the young gentleman, our very latest treatment in our cubicles over there. 08:07.000 --> 08:08.000 Me? 08:08.000 --> 08:10.000 Oh, hey, no, you're not going to do that to me. 08:10.000 --> 08:12.000 I know a lassie. 08:12.000 --> 08:14.000 My good, shiny lashes have got you. 08:14.000 --> 08:17.000 And believe me, mate, I'm not going to struggle. 08:17.000 --> 08:20.000 And now, sir, for you. 08:21.000 --> 08:25.000 Oh, very nice, very nice indeed. 08:25.000 --> 08:28.000 You must certainly be the most beautiful young lady in our colony 08:28.000 --> 08:31.000 and are quite sure to be elected our next beauty president. 08:31.000 --> 08:32.000 Thank you very much. 08:32.000 --> 08:35.000 You're not at all. It's all part of our service. 08:39.000 --> 08:41.000 At your liking, sir. 08:41.000 --> 08:43.000 Ah, marvellous, like being an anchor in the mid. 08:43.000 --> 08:47.000 Some protective oils for our guests and a little suntan. 08:47.000 --> 08:49.000 Ah, this is the life. 08:50.000 --> 08:52.000 Hey, mister. 08:52.000 --> 08:55.000 Would you call the ladies off? I'm frightened what they might do to me. 08:55.000 --> 08:57.000 Oh, but you look charming, sir, charming. 08:57.000 --> 08:59.000 That's what I'm frightened of. 09:06.000 --> 09:09.000 Please get me out of here. I'm done for a terrible. 09:09.000 --> 09:10.000 Clothes reviver. 09:10.000 --> 09:11.000 Clothes reviver. 09:11.000 --> 09:13.000 Oh, why, we're about it, sir. 09:13.000 --> 09:18.000 And off. 09:23.000 --> 09:27.000 Oh, doctor, you look gorgeous. 09:27.000 --> 09:29.000 Oh, my shoes. 09:29.000 --> 09:31.000 Oh, they're fantastic. You can see your face in them. 09:31.000 --> 09:34.000 Precisely. Who wants to see their face in a pair of suede shoes? 09:34.000 --> 09:36.000 What's this one? 09:36.000 --> 09:39.000 Oh, that, sir, is our rough and tumble machine for toning up the muscles. 09:39.000 --> 09:42.000 Exactly what I need. Full on. 09:42.000 --> 09:44.000 Oh, but no, sir. No, come out. 09:44.000 --> 09:46.000 Doctor, come out. 09:46.000 --> 09:48.000 Come on, you're close. 09:50.000 --> 09:52.000 Come out, doctor. 09:52.000 --> 09:54.000 Jimmy, doctor, open the suit. Jimmy, doctor. 09:54.000 --> 09:56.000 Come out, I mean. 09:56.000 --> 09:58.000 Come out a bit, doctor. 09:58.000 --> 10:01.000 Oh, I feel better. 10:01.000 --> 10:03.000 Oh, that's more like it. 10:05.000 --> 10:08.000 Oh, you look smashing. 10:08.000 --> 10:12.000 You really do. You look like a prince. 10:12.000 --> 10:16.000 Jamie, that's super. It really is. 10:16.000 --> 10:18.000 Come on, move back. 10:18.000 --> 10:20.000 This prisoner's not to be trusted. 10:20.000 --> 10:24.000 He's violent and suffering from delusions. 10:24.000 --> 10:26.000 I'm not the one suffering from delusions. 10:26.000 --> 10:29.000 It's you. All of you. 10:29.000 --> 10:31.000 You don't know what's happening in this colony. 10:31.000 --> 10:33.000 Be quiet, Medoc. 10:33.000 --> 10:35.000 There's only one way to silence me, Yola. 10:35.000 --> 10:37.000 Medoc, old fellow, it's Questa. Remember me? 10:37.000 --> 10:39.000 What's happened to you? 10:39.000 --> 10:41.000 It's no good. You can't reason with him. 10:41.000 --> 10:43.000 Just a minute. He's an old friend. 10:43.000 --> 10:45.000 One of the best. As cheerful as any of us. 10:45.000 --> 10:47.000 Medoc, what's happened to you? 10:47.000 --> 10:49.000 What's all this about you seeing things? 10:49.000 --> 10:52.000 I can't see things, Questa. You fool. 10:52.000 --> 10:55.000 There are things. Horrible things. 10:55.000 --> 10:58.000 Creatures infesting this camp at night. 10:58.000 --> 11:00.000 That's enough. 11:02.000 --> 11:03.000 Have you seen the pilot? 11:03.000 --> 11:06.000 He's with the strangers. I've no idea where they are. 11:06.000 --> 11:10.000 Back to work. Shift rest is over. 11:10.000 --> 11:12.000 No time to be lost. 11:12.000 --> 11:15.000 The colony needs you. 11:15.000 --> 11:18.000 Preparations to be made for tonight's reception. 11:18.000 --> 11:20.000 A welcome for the strangers. 11:20.000 --> 11:23.000 Reception tonight? A colony party? 11:23.000 --> 11:26.000 Medoc, join in with the rest of us, like you used to. 11:26.000 --> 11:28.000 It will be fun for all. 11:28.000 --> 11:31.000 You hear that, Medoc? Fun for all. 11:31.000 --> 11:35.000 All right. Have fun while you can. 11:35.000 --> 11:37.000 Before they crawl all over you. 11:37.000 --> 11:40.000 That's enough. Right, get back all of you. 11:40.000 --> 11:43.000 There you are. I wondered what had happened to you. 11:43.000 --> 11:46.000 I don't know you. You don't belong here. 11:46.000 --> 11:48.000 Do you belong here? 11:48.000 --> 11:50.000 Not anymore. 11:50.000 --> 12:09.000 We don't talk to him. He sees things. Come on, Medoc. 12:09.000 --> 12:11.000 Can I help you? 12:11.000 --> 12:14.000 What? Oh, no. No, it's all right, thank you. 12:14.000 --> 12:33.000 I just thought I'd drop something, I thought. 12:33.000 --> 12:34.000 What's the game? 12:34.000 --> 12:37.000 I'm going to set you free. 12:37.000 --> 12:40.000 Just hold still a minute. 12:40.000 --> 12:45.000 There we are. One more. 12:45.000 --> 12:49.000 Don't bother to say thank you. 12:49.000 --> 12:55.000 Now, tell me something about these things that you see. 12:55.000 --> 13:00.000 Do they, for instance, appear to crawl slowly over the ground? 13:00.000 --> 13:01.000 How do you know? 13:01.000 --> 13:03.000 Just wondering, that's all. 13:03.000 --> 13:05.000 Listen. 13:05.000 --> 13:07.000 I don't hear anything. 13:07.000 --> 13:08.000 Someone's coming. 13:08.000 --> 13:10.000 It's all right, I won't let them hurt you. 13:10.000 --> 13:11.000 Get out of my way. 13:11.000 --> 13:12.000 Why don't you listen to me? 13:12.000 --> 13:13.000 I am not... 13:13.000 --> 13:16.000 Out! 13:16.000 --> 13:18.000 Stop him! Don't let him escape! 13:18.000 --> 13:23.000 How did he get away? Who's responsible? 13:23.000 --> 13:24.000 What happened? 13:24.000 --> 13:27.000 I told him he wouldn't get hurt and he wouldn't believe me. 13:27.000 --> 13:29.000 You mean you let him go? 13:29.000 --> 13:31.000 Well, no. Not exactly. 13:31.000 --> 13:33.000 He let the prisoner escape. 13:33.000 --> 13:35.000 That is a crime in this colony. 13:35.000 --> 13:38.000 For that, men must work in the pit. Guards! 13:38.000 --> 13:40.000 You can't touch him. He doesn't know your laws. 13:40.000 --> 13:43.000 That's true, Ola. He is a stranger here. 13:43.000 --> 13:45.000 There's something else you're forgetting, gentlemen. 13:45.000 --> 13:47.000 I set free someone that we caught in the first place. 13:47.000 --> 13:49.000 True. A reasonable point of view, Ola. 13:49.000 --> 13:53.000 Medok is dangerous. He should have never let him go. 13:53.000 --> 13:56.000 The colony will be petrified when they know he's out there in the night. 13:56.000 --> 13:58.000 Send your patrol after him. He can't have got far. 13:58.000 --> 14:00.000 He can run, you know. He's got legs. 14:00.000 --> 14:02.000 He doesn't have to crawl over the ground. 14:02.000 --> 14:03.000 Why do you say that? 14:03.000 --> 14:06.000 No reason. No reason at all. 14:06.000 --> 14:09.000 Anyone who spreads that kind of rumour in this colony 14:09.000 --> 14:12.000 will find himself in the hospital for correction. 14:12.000 --> 14:16.000 Oh. Oh, that's where Medok is, is it? 14:16.000 --> 14:19.000 I think, Doctor, you will understand more about Medok 14:19.000 --> 14:21.000 if you talk to some of the people who knew him best. 14:21.000 --> 14:22.000 Pilot, I think... 14:22.000 --> 14:24.000 I'll take the strangers to the labour centre, Ola. 14:24.000 --> 14:26.000 See they learn something about this. 14:26.000 --> 14:28.000 Please, go with him. 14:28.000 --> 14:33.000 Oh, thank you. 14:49.000 --> 14:50.000 What is it? 14:50.000 --> 15:00.000 Come on. 15:06.000 --> 15:08.000 This is your patroller speaking. 15:08.000 --> 15:10.000 There is no need for alarm. 15:10.000 --> 15:12.000 You may all continue your work and play, 15:12.000 --> 15:14.000 confident that the best is being done for you. 15:14.000 --> 15:18.000 But our unfortunate companion Medok has been allowed to escape. 15:18.000 --> 15:21.000 Emergency patrols two and three are now searching the colony 15:21.000 --> 15:24.000 and he is sure to be caught before it is dark. 15:24.000 --> 15:29.000 Now, return to your work and play with fresh heart and renewed energy. 15:29.000 --> 15:32.000 Hang on, that black one over there plays like a blinging politician. 15:32.000 --> 15:35.000 He's our controller. We're always pleased to see him. 15:35.000 --> 15:36.000 He brings us encouragement. 15:36.000 --> 15:40.000 Oh, he's not a politician then. 15:40.000 --> 15:43.000 Number nine shift to stand by. 15:43.000 --> 15:46.000 Leader to report to you, senator. 15:46.000 --> 15:50.000 Work shift ready to leave. 15:50.000 --> 15:52.000 It's a nice retune, doctor. 15:52.000 --> 15:56.000 You know, if you happen to like work, it's a privilege to work for the colony. 15:56.000 --> 15:59.000 There's been a report in shift number nine all present correct. 15:59.000 --> 16:02.000 Good. You're the first of the night, chief. 16:02.000 --> 16:06.000 What do you do then? Farming or fishing? 16:06.000 --> 16:08.000 We work very hard here. 16:08.000 --> 16:11.000 Yes, but what do you do? 16:11.000 --> 16:14.000 We tap and refine gas. 16:14.000 --> 16:15.000 Or heating. 16:15.000 --> 16:17.000 No, we use it for many things. 16:17.000 --> 16:19.000 The colony depends on it. 16:19.000 --> 16:21.000 It's absolutely essential. 16:21.000 --> 16:22.000 Emergency! 16:22.000 --> 16:24.000 Quick, give me that. 16:24.000 --> 16:27.000 Stand by oxygen supply. 16:27.000 --> 16:28.000 Take him away. 16:28.000 --> 16:29.000 Any other losses? 16:29.000 --> 16:31.000 Two in gas sickness. Come on. 16:31.000 --> 16:32.000 What happened? 16:32.000 --> 16:33.000 Their work. It can't be helped. 16:33.000 --> 16:36.000 The work must be done. 16:36.000 --> 16:38.000 Did you hear that, doctor? 16:38.000 --> 16:45.000 Where's he gone? 16:45.000 --> 16:48.000 Shh. 16:48.000 --> 16:49.000 I saw you. 16:49.000 --> 16:50.000 Get out. 16:50.000 --> 16:53.000 Oh, that's not very polite. 16:53.000 --> 16:56.000 I was interested in what you were saying. 16:56.000 --> 16:57.000 Who else knows I'm here? 16:57.000 --> 16:58.000 No one. 16:58.000 --> 17:00.000 Why should I tell them? 17:00.000 --> 17:03.000 Now, these creatures. 17:03.000 --> 17:05.000 Have you seen them clearly? 17:05.000 --> 17:06.000 What do they look like? 17:06.000 --> 17:08.000 What's it got to do with you? 17:08.000 --> 17:10.000 Well, I'm interested. 17:10.000 --> 17:11.000 What do they look like? 17:11.000 --> 17:13.000 All right. 17:13.000 --> 17:15.000 If you really want to know. 17:15.000 --> 17:17.000 It's hard to say. 17:17.000 --> 17:19.000 They move at night. 17:19.000 --> 17:21.000 In the dark. 17:21.000 --> 17:23.000 They look horrible. 17:23.000 --> 17:27.000 Creatures like giant insects. 17:27.000 --> 17:29.000 With big claws. 17:29.000 --> 17:31.000 Yes, that's it. 17:31.000 --> 17:33.000 You seen them in the colony? 17:33.000 --> 17:34.000 Oh, yes. 17:34.000 --> 17:36.000 Has anyone else seen them? 17:36.000 --> 17:37.000 A few. 17:37.000 --> 17:40.000 But they lock them up in the correction hospital. 17:40.000 --> 17:42.000 Why do they do that? 17:42.000 --> 17:43.000 Control tells them to. 17:43.000 --> 17:47.000 They'll put me back there when they catch me. 17:47.000 --> 17:49.000 And they'll put you back there for helping the... 17:49.000 --> 17:50.000 Doctor! 17:50.000 --> 17:51.000 Oh, come on, quickly. 17:51.000 --> 17:53.000 They're looking for you. 17:53.000 --> 18:01.000 Doctor! 18:01.000 --> 18:09.000 But we searched there, I'm sure. 18:09.000 --> 18:11.000 Have you looked for me? 18:11.000 --> 18:13.000 I was just looking around, that's all. 18:13.000 --> 18:15.000 It's dangerous to go off on your own after dark. 18:15.000 --> 18:16.000 Oh, I'm used to the dark. 18:16.000 --> 18:17.000 I like it. 18:17.000 --> 18:21.000 But you'll find a rescue because at night, by order of control. 18:21.000 --> 18:24.000 Anyone who wanders around the colony at night. 18:24.000 --> 18:27.000 May be killed. 18:27.000 --> 18:29.000 Curfew time. 18:29.000 --> 18:33.000 All personnel not on duty must retire to quarters. 18:33.000 --> 18:35.000 Do you hear that? 18:35.000 --> 18:39.000 Emergency patrols two and three to remain on duty. 18:39.000 --> 18:44.000 Work shifts to remain at their posts until dawn. 18:44.000 --> 18:48.000 Visitors to retire for the night to the refreshing department. 18:48.000 --> 18:49.000 That's you. 18:49.000 --> 18:54.000 You're confined here. 18:54.000 --> 18:55.000 Here we are, Doctor. 18:55.000 --> 18:58.000 Your young friends are in their rooms over there. 18:58.000 --> 19:01.000 I hope you sleep well. 19:01.000 --> 19:02.000 Oh, I'm sure I will. 19:02.000 --> 19:03.000 Thank you. 19:03.000 --> 19:04.000 Good night. 19:04.000 --> 19:33.000 Good night, Doctor. 19:33.000 --> 19:35.000 It is now dark. 19:35.000 --> 19:38.000 No one will go outside into the colony. 19:38.000 --> 19:41.000 A dangerous man is in hiding. 19:41.000 --> 19:45.000 Our patrols have orders to shoot on sight. 19:45.000 --> 19:48.000 Happy sleep time, everybody. 19:48.000 --> 20:03.000 Same to you. 20:49.000 --> 21:12.000 Patrol two over here. 21:12.000 --> 21:13.000 Patrol three, follow me. 21:13.000 --> 21:23.000 If you see him, shoot to kill. 21:23.000 --> 21:25.000 I'll have a look over there. 21:25.000 --> 21:26.000 It's all right, it's me. 21:26.000 --> 21:28.000 Stay where you are. 21:28.000 --> 21:29.000 Are you back? 21:29.000 --> 21:30.000 Don't move. 21:30.000 --> 21:32.000 Have a look at those new houses they're building. 21:32.000 --> 21:33.000 He's coming. 21:33.000 --> 21:34.000 We'll have to get out. 21:34.000 --> 21:35.000 Wait. 21:35.000 --> 21:36.000 If he comes in this way, we'll go out the back. 21:36.000 --> 21:38.000 If he comes in the back, we'll go out ahead. 21:38.000 --> 21:42.000 He's coming to the front of the house. 21:42.000 --> 21:43.000 Over here. 21:43.000 --> 21:45.000 I heard something. 21:45.000 --> 21:47.000 All right, go back. 21:47.000 --> 21:48.000 You can't stay here. 21:48.000 --> 21:49.000 I'll try to create a diversion. 21:49.000 --> 21:50.000 I'll kill you. 21:50.000 --> 21:52.000 Do as I tell you. 21:52.000 --> 21:54.000 Thanks. 21:54.000 --> 21:56.000 Go on. 21:56.000 --> 22:02.000 Go on. 22:02.000 --> 22:04.000 All right. 22:04.000 --> 22:09.000 We'll go through this opening when I give the word. 22:09.000 --> 22:11.000 Right now. 22:11.000 --> 22:12.000 No. 22:12.000 --> 22:14.000 I said, look out there. 22:14.000 --> 22:15.000 I didn't see anything. 22:15.000 --> 22:17.000 Do not touch the moonlight. 22:17.000 --> 22:46.000 I told you I'd see you. 22:46.000 --> 23:09.700 Hey, Buster, where are you?