WEBVTT 00:30.000 --> 00:32.000 Don't touch me! 00:32.000 --> 00:33.000 What's happening? 00:33.000 --> 00:35.000 Doctor, that is it in the picture. 00:35.000 --> 00:36.000 The clock! 00:36.000 --> 00:37.000 They're in control! 00:37.000 --> 00:38.000 Take them out of here. 00:38.000 --> 00:39.000 They're condemned to the pits. 00:39.000 --> 00:40.000 Come on, get out! 00:40.000 --> 00:41.000 Out of the way! 00:41.000 --> 00:42.000 Get out! 00:42.000 --> 00:43.000 Stand by, work shift. 00:43.000 --> 00:44.000 Stand by at the pits. 00:44.000 --> 00:45.000 Work shift, standing by. 00:45.000 --> 00:48.000 The strangers are being sent to you for pit labor. 00:48.000 --> 00:51.000 Put them in the danger gang. 00:51.000 --> 00:54.000 Your orders are correct, pilot. 00:54.000 --> 01:00.000 The strangers must be sent to explore the new gas reserve. 01:00.000 --> 01:04.000 They are dangerous people. 01:04.000 --> 01:06.000 They must be dissipated. 01:06.000 --> 01:07.000 Yes, Control. 01:07.000 --> 01:10.000 You will forget all that happened. 01:10.000 --> 01:11.000 Yes, Control. 01:11.000 --> 01:14.000 The colony enjoys hard work and happiness. 01:14.000 --> 01:17.000 We will not tolerate the evil of such strangers. 01:17.000 --> 01:18.000 Yes, Control. 01:18.000 --> 01:20.000 You must serve the colony. 01:20.000 --> 01:22.000 Keep watch on your friends, 01:22.000 --> 01:26.520 on your friends and if you see anything suspicious report to me immediately. 01:26.520 --> 01:29.040 yes pilot. 01:44.700 --> 01:48.740 dreadful did you hear that rhyme? the man who wrote that ought to be sent to the 01:48.740 --> 01:56.780 danger gang not us. all right that's enough. ah are these the three strangers? yes yes 01:56.780 --> 02:01.700 might call us that. they've been allocated one seven six shift. oh very 02:01.700 --> 02:09.180 good I'll recall their shift leader. what an extremely remarkable place. what 02:09.180 --> 02:13.800 efficiency. whatever do you make? silence. I thought this was a mine you know where 02:13.800 --> 02:17.660 you dig up coal. ah yes but here you see the rock foundation is the type of salt. 02:17.660 --> 02:22.120 now at depth it's generated gases over the years and these gases are extremely 02:22.120 --> 02:26.200 valuable. don't bother to explain to them just get them to work. I will he don't 02:26.200 --> 02:30.360 send a lassie and an old man down to dig. old? what do you mean old? I'm not old Jamie. 02:30.360 --> 02:38.320 you'll do as you're ordered. here's the leader of their shift sir. very well report any irregularities to me. 02:38.320 --> 02:42.800 me doc how did you get here? oh they threw me out of the correction hospital. 02:42.800 --> 02:45.840 apparently I'm a hopeless case. why did they send you here? one remaining 02:45.840 --> 02:49.760 punishment they could think of. to work in the danger gang for life. for a life? 02:49.760 --> 02:54.040 don't worry you don't survive long in this atmosphere. it's the gas. it gets 02:54.040 --> 02:57.600 everywhere. creeps into your lungs. when you're down there you're right in the 02:57.600 --> 03:01.880 thick of it. come on me doc take them to their work. what's the hurry? you don't 03:01.880 --> 03:05.120 want me to call the guard you? all right all right we're going. but we are 03:05.120 --> 03:10.080 entitled to a supervisor on this shift. oh yes that's true. yes well I'm leaving 03:10.080 --> 03:16.280 this man. hmm well yes I suppose that's all right. but it's much safer up here 03:16.280 --> 03:23.000 isn't it me doc? it is. I see. I'm perfectly capable of working in the pit. 03:23.000 --> 03:27.620 thank you. Polly can have the safe job. you stay up here doctor. I wouldn't know what to do. 03:27.620 --> 03:31.040 well I'm not sure I understand all this machinery myself. do you not think you 03:31.040 --> 03:36.720 might make better use of the opportunity doctor? what do you mean? oh yes. 03:36.720 --> 03:42.240 yes I'll be supervisor. what was all that? nothing. absolutely nothing. come on. 03:42.240 --> 03:48.360 oh you're gonna issue them with masks aren't you? you aren't taking them down 03:48.360 --> 03:57.640 there without any protection. surely you could have seen to that. oh yeah you better 03:57.640 --> 04:11.480 take this checklist. but I would have liked a mask. it really is remarkable. 04:11.480 --> 04:19.920 most interesting. yes I suppose with a little adjustment. hello Ben. 04:19.920 --> 04:28.880 don't go. come in. don't be afraid. I have nothing to be afraid of. no of course not. 04:28.880 --> 04:33.840 wasn't your fault you betrayed your friends. the voices tell me what to do. 04:33.840 --> 04:40.400 voices may not be right Ben. I do what I'm told. yes no that's why you're here 04:40.400 --> 04:44.280 isn't it? to spy on me. 04:44.280 --> 04:54.920 what does control want to know this time? can't you answer me? you know Ben this is 04:54.920 --> 05:04.680 very unlike you. I don't know what you mean. it is my duty. it's hard for you to 05:04.680 --> 05:10.400 struggle against the voices isn't it Ben? but I warn you if you spy on the others 05:10.400 --> 05:15.960 watch out Jamie doesn't catch you. he's not so tolerant as I am. 05:19.760 --> 05:24.680 hurry up put on your equipment. they shouldn't make glasses to the work of men. 05:24.680 --> 05:27.960 the danger gang will do us their to. it's a punishment for their failure to 05:27.960 --> 05:32.720 cooperate. we do all the dirty work. we go where the gas is worst. it's your own 05:32.720 --> 05:36.360 fault. me doc. you've made control. alright alright forget it. 05:36.360 --> 05:42.200 I prefer control poisoning my lungs than they're trying to poison my mind. 05:42.200 --> 05:47.480 it's a gas strike. go on help with the cable there. go on hurry up. 05:47.480 --> 05:52.040 let's re-alarm this gaffer. what does he mean? he means they've struck so much gas they can't 05:52.040 --> 05:57.440 channel it off. when it reaches a certain density that alarm bell goes. come on 05:57.440 --> 06:12.560 quick way... 06:12.560 --> 06:14.560 Get under the studs! 06:20.560 --> 06:22.560 Get away from here! Away! 06:22.560 --> 06:24.560 Jamie! The head of the cleave has been... 06:24.560 --> 06:28.560 ...pressed. Now put your mask on. They're in your pocket. 06:30.560 --> 06:32.560 Right, now, help me with this. 06:32.560 --> 06:34.560 It's there. There. There! 06:34.560 --> 06:38.560 No! Hold it! Hold it, Jamie. 06:42.560 --> 06:44.560 Right. Right. 06:49.560 --> 06:51.560 What's it all for? 06:51.560 --> 06:55.560 For the poisonous gas which we mine from the bowels of this planet... 06:55.560 --> 06:57.560 ...which kills us if we breathe it. 06:57.560 --> 07:03.560 It's toxic. No one knows what it's used for. 07:20.560 --> 07:22.560 Yes. 07:22.560 --> 07:27.560 Now one must assume that the relative connection is constant. 07:27.560 --> 07:40.560 Let me see. 07:40.560 --> 07:41.560 Ah. 07:41.560 --> 07:42.560 Yes. I think that's right. 07:42.560 --> 07:47.560 I should give myself ten out of ten. 07:47.560 --> 07:54.560 I'm going to have a look at the other side. 07:54.560 --> 07:55.560 Ah. 07:55.560 --> 07:59.560 Yes. I think that's right. 07:59.560 --> 08:06.560 I should give myself ten out of ten. 08:06.560 --> 08:12.560 I think that's right. I should give myself ten out of ten. 08:12.560 --> 08:15.560 Oh, you did give me a turn. 08:15.560 --> 08:16.560 Where did you find it? 08:16.560 --> 08:17.560 What? 08:17.560 --> 08:19.560 The formula. 08:19.560 --> 08:21.560 In my head. You know. 08:21.560 --> 08:25.560 Don't lie. That is a secret known only to three people in the colony. 08:25.560 --> 08:26.560 And you're one of them, that's it. 08:26.560 --> 08:28.560 Naturally. 08:28.560 --> 08:30.560 And you're not asking me to believe that in a few moments... 08:30.560 --> 08:32.560 ...you have been able to work out a formula... 08:32.560 --> 08:35.560 ...which it has taken our combined computers years to perfect. 08:35.560 --> 08:38.560 It does seem rather a tall order. 08:38.560 --> 08:40.560 Yes, of course, I know what you've done. 08:40.560 --> 08:43.560 You've broken into our secret files, haven't you? 08:43.560 --> 08:46.560 I wouldn't know how to do that. Take a look. 08:46.560 --> 08:49.560 Well, you must have seen the document. That's the exact computation. 08:49.560 --> 08:51.560 Really? 08:51.560 --> 08:55.560 In that case... 08:55.560 --> 08:59.560 Do you really mean to say that you worked that out by yourself? 08:59.560 --> 09:02.560 Well, I did have a little assistance. 09:02.560 --> 09:04.560 Yes, I thought so. Who was it? 09:04.560 --> 09:06.560 Oh, no, no. Oh, no, no. A person. 09:06.560 --> 09:10.560 No, I simply mean that I took readings from the various dials. 09:10.560 --> 09:13.560 They appeared to be related, so I worked out the principle that controlled them. 09:13.560 --> 09:16.560 It was simple, really. Like doing a sum backwards. 09:16.560 --> 09:17.560 Backwards? 09:17.560 --> 09:21.560 Yes. You know, given the answer, what's the question? 09:21.560 --> 09:25.560 Wipe it away. And get it off there before anybody else sees it. 09:25.560 --> 09:31.560 Oh, well, if you insist. 09:31.560 --> 09:35.560 Oh, there now. If anyone follows that formula, there'll be an almighty explosion. 09:35.560 --> 09:37.560 X to the power of Y is dribbled into two threes of six. 09:37.560 --> 09:50.560 Get it off. 09:50.560 --> 09:52.560 What are they doing? 09:52.560 --> 09:53.560 We call that probing. 09:53.560 --> 09:55.560 We're not looking for more gas. 09:55.560 --> 09:57.560 Oh, yes. We never stop. 09:57.560 --> 10:00.560 There's a door here. Where does it lead to? 10:00.560 --> 10:03.560 No idea. To my knowledge, those doors were never opened. 10:03.560 --> 10:05.560 Could be an old shaft. 10:05.560 --> 10:08.560 How did it need such a new door? It's so strong. 10:08.560 --> 10:10.560 It's got... 10:10.560 --> 10:12.560 Bob, you've made the connection? 10:12.560 --> 10:14.560 Of course. Otherwise you wouldn't be here. 10:14.560 --> 10:19.560 Now, be careful, Meadoc. There are other places worse than the danger gang, you know. 10:19.560 --> 10:22.560 This is a high-pressure strike. You're going to need a stronger screw than this. 10:22.560 --> 10:23.560 Don't touch it. 10:23.560 --> 10:25.560 I know what I'm doing. 10:25.560 --> 10:32.560 Oh! 10:32.560 --> 10:33.560 I must have fainted. 10:33.560 --> 10:38.560 Aye, you must have. 10:38.560 --> 10:39.560 What has happened to him? 10:39.560 --> 10:41.560 Oh, he's had a wee whiff of the gas. 10:41.560 --> 10:46.560 Get him up. I'll look after him. 10:46.560 --> 10:52.560 That's all right. Hang on. 10:52.560 --> 10:54.560 How long do you think Ben was watching us? 10:54.560 --> 10:55.560 I don't know. 10:55.560 --> 10:57.560 Do you think he saw you take the keys? 10:57.560 --> 10:58.560 Well, if he did, we're in trouble. 10:58.560 --> 10:59.560 Yes. 10:59.560 --> 11:01.560 It just means we'll have to make use of them as quick as we can. 11:01.560 --> 11:03.560 But where, Jamie, and how? 11:03.560 --> 11:08.560 Let's try that wee door first. Come on. 11:08.560 --> 11:09.560 Give me the watch if anybody comes. 11:09.560 --> 11:11.560 Right. 11:11.560 --> 11:16.560 Look out. 11:16.560 --> 11:21.560 OK. 11:21.560 --> 11:23.560 Hey, you two, give us a hand. 11:23.560 --> 11:25.560 All right. 11:25.560 --> 11:26.560 I'd better go. 11:26.560 --> 11:28.560 Just a minute, Polly. This key's panning. 11:28.560 --> 11:29.560 Oh. 11:29.560 --> 11:31.560 Good luck. 11:31.560 --> 11:32.560 Aye, it fits. 11:32.560 --> 11:38.560 Come on, Polly. 11:38.560 --> 11:42.560 Come on, everybody. Lend a hand. 11:42.560 --> 11:58.560 What's that? 11:58.560 --> 12:00.560 It's impossible. 12:00.560 --> 12:01.560 Is it more gas? 12:01.560 --> 12:02.560 No. 12:02.560 --> 12:03.560 It's an escape. 12:03.560 --> 12:06.560 That bell means that someone has escaped down here. 12:06.560 --> 12:07.560 It's Jamie. 12:07.560 --> 12:09.560 Your friend. That door. 12:09.560 --> 12:10.560 I'm going with him. 12:10.560 --> 12:12.560 Hey, wait. 12:12.560 --> 12:17.560 Don't leave me down here. 12:17.560 --> 12:18.560 An alarm? 12:18.560 --> 12:20.560 It's impossible. 12:20.560 --> 12:27.560 No one ever escapes. 12:27.560 --> 12:29.560 Calling pit guards. 12:29.560 --> 12:31.560 Close exits to all gas shafts. 12:31.560 --> 12:33.560 Stand by. A prisoner has escaped. 12:33.560 --> 12:34.560 Shoot on sight. 12:34.560 --> 12:37.560 But if no one can escape... 12:37.560 --> 12:39.560 My keys. 12:39.560 --> 12:41.560 My keys. They were on my tunic. 12:41.560 --> 12:44.560 You must have dropped them. 12:44.560 --> 12:48.560 Special guards to cover all exits to the old shaft. 12:48.560 --> 13:16.560 With pilot's permission, they may have to go on forbidden ground. 13:16.560 --> 13:18.560 Jamie? 13:18.560 --> 13:21.560 Jamie? 13:21.560 --> 13:26.560 Jamie? 13:26.560 --> 13:30.560 Hello? 13:30.560 --> 13:39.560 Who's there? 13:39.560 --> 13:42.560 No permission is granted for the guards to go on forbidden ground. 13:42.560 --> 13:44.560 Repeat, no permission. 13:44.560 --> 13:47.560 They are not to cover the exit to the old shaft. 13:47.560 --> 13:50.560 This is in use at this moment by control. 13:50.560 --> 13:52.560 No one is to go in or near the old shaft. 13:52.560 --> 13:56.560 Top priority. 13:56.560 --> 13:58.560 You seem very emphatic about that. 13:58.560 --> 14:01.560 Control knows best. 14:01.560 --> 14:03.560 But what if your prisoner escapes that way? 14:03.560 --> 14:05.560 What will happen to you? 14:05.560 --> 14:06.560 I shall be punished. 14:06.560 --> 14:09.560 Well, aren't you going to do something about it? 14:09.560 --> 14:12.560 Control knows best. 14:12.560 --> 14:15.560 Who has escaped anyway? 14:15.560 --> 14:21.560 We shall soon find out. 14:21.560 --> 14:24.560 It is Jamie. 14:24.560 --> 14:26.560 How do you know that, Ben? 14:26.560 --> 14:29.560 I saw him take the keys. 14:29.560 --> 14:31.560 And you didn't report it? 14:31.560 --> 14:32.560 No. 14:32.560 --> 14:34.560 Why not? 14:34.560 --> 14:36.560 I don't know. 14:36.560 --> 14:39.560 I don't seem to be able to think straight. 14:39.560 --> 14:41.560 Ben, you're recovering. 14:41.560 --> 14:43.560 I always thought you were a tough customer. 14:43.560 --> 14:44.560 Well done. 14:44.560 --> 14:47.560 Control knows best. 14:47.560 --> 14:50.560 You don't seem very sure. 14:50.560 --> 14:51.560 Jamie took those keys. 14:51.560 --> 15:20.560 I must report him. 15:20.560 --> 15:48.560 Control knows best. 15:48.560 --> 15:53.560 You know what's happened? 15:53.560 --> 15:55.560 Yes, Jamie's got free. 15:55.560 --> 15:57.560 By my calculations, he's got a very good chance. 15:57.560 --> 15:58.560 Hold that for me, will you? 15:58.560 --> 15:59.560 What do you mean? 15:59.560 --> 16:02.560 Well, as I understand it, Jamie's in the old shaft. 16:02.560 --> 16:03.560 Yes, that's right. 16:03.560 --> 16:06.560 And for reasons of their own, Control don't want anyone there. 16:06.560 --> 16:08.560 It's forbidden territory. 16:08.560 --> 16:09.560 So you think he'll be all right? 16:09.560 --> 16:10.560 I don't know. 16:10.560 --> 16:14.560 I'll be able to tell you when I've tested this to see how lethal it is. 16:14.560 --> 16:16.560 But what's that got to do with Jamie? 16:16.560 --> 16:19.560 This planet has got a lot to do with everybody. 16:19.560 --> 16:22.560 There now. 16:22.560 --> 16:27.560 Yes. 16:27.560 --> 16:29.560 Doctor, what on earth are you doing? 16:29.560 --> 16:33.560 I'm trying to analyze this gas and I'm not having very much luck. 16:33.560 --> 16:35.560 Is that the same stuff that we've been pumping out of the pits? 16:35.560 --> 16:37.560 Yes, and they go to great efforts to get it. 16:37.560 --> 16:39.560 The question is why. 16:39.560 --> 16:40.560 Shh, somebody's coming. 16:40.560 --> 16:46.560 Oh, I must find this. 16:46.560 --> 16:49.560 Oh, the pilot's not here. 16:49.560 --> 16:50.560 Let me help you. 16:50.560 --> 16:51.560 No. 16:51.560 --> 16:53.560 Always lend a helping hand. 16:53.560 --> 16:55.560 A willing friend makes the task lighter. 16:55.560 --> 16:57.560 I'll wait for the pilot. 16:57.560 --> 16:59.560 If I'm going to tell anybody... 16:59.560 --> 17:02.560 You are, aren't you? 17:02.560 --> 17:05.560 I don't know what I'm going to do. 17:05.560 --> 17:07.560 I've got these voices in my head. 17:07.560 --> 17:10.560 Sometimes I think I'm just having a bad dream. 17:10.560 --> 17:12.560 The voices are here to help us. 17:12.560 --> 17:15.560 They are our friends. 17:15.560 --> 17:44.560 That's it. What about my friends? 17:44.560 --> 17:47.560 I'll see you're reported for this. 17:47.560 --> 17:49.560 Is this one not an emergency? 17:49.560 --> 17:51.560 The bell stopped. 17:51.560 --> 17:52.560 Why has it stopped? 17:52.560 --> 17:55.560 Because, young lady, the emergency's over. 17:55.560 --> 17:57.560 Does that mean he's been caught? 17:57.560 --> 18:11.560 It means they're closing in on him. 18:11.560 --> 18:14.560 Thank you, but why didn't you tell this to a fissure? 18:14.560 --> 18:16.560 You told me to report back to you. 18:16.560 --> 18:19.560 I see. Very well. 18:19.560 --> 18:22.560 The stranger who has escaped is in the old shaft. 18:22.560 --> 18:27.560 Control will now give instructions. 18:27.560 --> 18:30.560 All guards will leave the area of the old shaft. 18:30.560 --> 18:33.560 No one must go near it, even in search of the stranger. 18:33.560 --> 18:36.560 Do not approach its exit or entrance. 18:36.560 --> 18:38.560 Do not go in. 18:38.560 --> 18:41.560 Officials are to stand by at the gas center. 18:41.560 --> 18:44.560 We will obey, Control. 18:44.560 --> 18:46.560 Gas center standing by. 18:46.560 --> 18:48.560 What transfers do you wish made? 18:48.560 --> 18:51.560 Prepare for gas to be diverted into the old shaft. 18:51.560 --> 19:01.560 Inspect connection immediately and report back. 19:01.560 --> 19:04.560 The old shaft, Doctor. That's where Jamie is. 19:04.560 --> 19:06.560 They're going to pour this gas into the old shaft. 19:06.560 --> 19:08.560 Gas they value above all else. 19:08.560 --> 19:10.560 What do you make of that, Polly? 19:10.560 --> 19:12.560 Oh, for goodness sake, Doctor. What are you going on about? 19:12.560 --> 19:14.560 Don't you see? 19:14.560 --> 19:18.560 Control are not pouring this poisonous gas into the old shaft to kill Jamie. 19:18.560 --> 19:33.560 They've quite another reason. 19:33.560 --> 19:36.560 Doctor, you've got to do something to help him. 19:36.560 --> 19:38.560 Before we act, we must think. 19:38.560 --> 19:43.560 The Makara have come to the surface of this planet and not found sufficient gas in the atmosphere. 19:43.560 --> 19:46.560 So they've had to get somebody to pump it up from down below. 19:46.560 --> 19:48.560 But if it's life and death to them, why do they waste it? 19:48.560 --> 19:50.560 Why divert it into the old shaft? 19:50.560 --> 19:52.560 That's obvious, Polly, obvious. 19:52.560 --> 20:02.560 Because there's something trapped down there they wish to keep alive. 20:02.560 --> 20:18.560 Official reporting. 20:18.560 --> 20:19.560 All connections have been tested. 20:19.560 --> 20:21.560 They are all 100% serviceable. 20:21.560 --> 20:26.560 Transfer of all gases may now be made to the old shaft. 20:26.560 --> 20:38.560 Stand by for action. 20:38.560 --> 20:41.560 I'm doing my best, Polly. I'm thinking at top speed. 20:41.560 --> 20:43.560 There's a pattern involved here, a combination of pipes. 20:43.560 --> 20:47.560 If I were to follow this one... 20:47.560 --> 20:49.560 Stand by, gas officials. 20:49.560 --> 20:53.560 All flow is to be channeled through systems 7 and 11. 20:53.560 --> 20:56.560 7 and 11, now which are they? 20:56.560 --> 20:57.560 All channels are ready. 20:57.560 --> 21:00.560 Prepare to turn on at half blast. 21:00.560 --> 21:01.560 All ready? 21:01.560 --> 21:27.560 Go! 21:27.560 --> 21:33.560 7 and 11, if that's the system in use, it must go from here round up to there. 21:33.560 --> 21:36.560 Official is to increase pressure. 21:36.560 --> 21:37.560 Too quickly. 21:37.560 --> 21:43.560 Polly, I think I've found the gas flow. 21:43.560 --> 22:04.560 Gas flow is being increased. 22:04.560 --> 22:08.560 Turn on full pressure now. 22:08.560 --> 22:15.560 In action. 22:38.560 --> 22:52.560 In action. 22:52.560 --> 23:21.560 In action. 23:21.560 --> 23:22.560 In action.