WEBVTT 00:30.000 --> 00:40.000 ♪♪ 00:40.000 --> 00:50.020 ♪♪ 00:50.020 --> 01:00.020 ♪♪ 01:00.020 --> 01:10.040 ♪♪ 01:10.040 --> 01:20.040 ♪♪ 01:20.040 --> 01:29.060 ♪♪ 01:29.060 --> 01:31.060 You're quite sure you never met these men? 01:31.060 --> 01:32.060 They say they know you. 01:32.060 --> 01:34.060 But they can't know me. 01:34.060 --> 01:36.060 This is my first visit to England. 01:36.060 --> 01:37.060 But, Polly, it's us. 01:37.060 --> 01:39.060 Me and the doctor. 01:39.060 --> 01:42.060 Would you mind telling us your name? 01:42.060 --> 01:45.060 I am Michelle Lopey from Zurich. 01:45.060 --> 01:46.060 You have a passport? 01:46.060 --> 01:49.080 Yes, of course. Here. 01:49.080 --> 01:51.080 Have I done something wrong? 01:51.080 --> 01:56.080 No, no. I don't suppose there's anything for you to worry about, miss. 01:56.080 --> 01:59.080 May I just ask what you're doing in England? 01:59.080 --> 02:00.080 I've come here to work. 02:00.080 --> 02:04.080 Look, here is my work permit. 02:04.080 --> 02:06.080 Oh, yes. That's quite in order. 02:06.080 --> 02:08.100 Thank you. 02:08.100 --> 02:11.100 Excuse me. 02:11.100 --> 02:13.100 Where did you learn such excellent English? 02:13.100 --> 02:15.100 I had an English governess. 02:15.100 --> 02:17.100 Would you mind telling me what's happening? 02:17.100 --> 02:20.100 Nothing that need concern you, miss. Everything's perfectly in order. 02:20.100 --> 02:22.100 Now, if you'd just like to go through there. 02:22.100 --> 02:23.100 Thank you. 02:23.100 --> 02:25.100 Polly, wait. 02:25.100 --> 02:27.100 Just a minute, young man. 02:27.100 --> 02:29.100 But she's a friend of ours and she saw the mud dirt. 02:29.100 --> 02:32.100 You're going to wait here until the superintendent of police arrives. 02:32.100 --> 02:33.100 Now, understand that. 02:33.100 --> 02:36.100 Ah, you're going to tell him about the dead body. Very sensible. 02:36.100 --> 02:39.100 No, I'm going to tell him about you. 02:39.100 --> 02:42.100 Put me through to superintendent Reynolds, please. 02:42.100 --> 02:45.100 J.B., I don't think we're very welcome here. 02:45.100 --> 02:47.100 When I say run, we run. 02:47.100 --> 02:49.100 Hello, super. Commandant. 02:49.100 --> 02:52.100 I've got a couple of illegal entrants here. 02:52.100 --> 02:55.100 Yes. Immigration, desk number five. 02:55.100 --> 02:56.100 Run! 02:56.100 --> 02:57.100 Commandant. 02:57.100 --> 03:07.100 Situation changed. They've just made a run for it. I'll give you their description. 03:07.100 --> 03:09.100 Quick. He's suffocating. 03:09.100 --> 03:35.100 You were 20 minutes late. 03:35.100 --> 03:36.100 Who is he? 03:36.100 --> 03:39.100 Meadows, air traffic control. 03:39.100 --> 04:08.100 Good. He may be useful to us. 04:09.100 --> 04:38.100 Still hunting for his doctor? 04:38.100 --> 04:42.100 Yes. We'll have to keep out of their way until we can prove our story. 04:42.100 --> 04:46.100 Fine chance we have at doing that with Polly Kidnon. She doesn't even know us. 04:46.100 --> 04:48.100 I don't think Polly was Kidnon. 04:48.100 --> 04:50.100 In fact, I don't think that was Polly. 04:50.100 --> 04:52.100 Of course it was Polly. You saw her. 04:52.100 --> 04:54.100 You don't want to believe everything you see, J.B. 04:54.100 --> 05:03.100 Doctor! 05:03.100 --> 05:06.100 All clear, doctor? 05:06.100 --> 05:07.100 Doctor! 05:07.100 --> 05:08.100 J.B. 05:08.100 --> 05:10.100 What was the name of that hangar? 05:10.100 --> 05:12.100 Polly said, uh, chameleon something. 05:12.100 --> 05:17.100 Yes! Chameleon tours. An advertisement for chameleon youth tours. 05:17.100 --> 05:22.100 Budget tours for young people between the ages of 18 and 25. 05:22.100 --> 05:23.100 What do they mean by budget? 05:23.100 --> 05:28.100 Inexpensive, cheap. This could be the bait. 05:28.100 --> 05:31.100 Do you know what a chameleon is, J.B.? 05:31.100 --> 05:32.100 It's just a name, I suppose. 05:32.100 --> 05:38.100 It's the name of a small animal, a lizard, that can change its colour to merge with its background. 05:38.100 --> 05:42.100 But it's a name that could equally be applied to people as well. 05:42.100 --> 05:46.100 People who change their personalities to suit their own ends. 05:46.100 --> 05:51.100 Budget tours young people between the ages of 18 and 25. 05:51.100 --> 05:53.100 Oh, yes, there's something strange going on here. 05:53.100 --> 05:54.100 Doctor! J.B. 05:54.100 --> 05:55.100 Ben! Are you all right? 05:55.100 --> 05:56.100 Yeah, I'm okay. 05:56.100 --> 05:57.100 Oh, that's a relief. 05:57.100 --> 05:59.100 Well, what happened to you two and where's Polly? 05:59.100 --> 06:02.100 We can't talk here. We've got to find somewhere to hide. 06:02.100 --> 06:05.100 Something about passports. 06:05.100 --> 06:30.100 I've got the very place. Come on. 06:30.100 --> 06:46.100 Is he all right? 06:46.100 --> 06:49.100 Read the first line. 06:49.100 --> 07:02.100 V...T... 07:02.100 --> 07:03.100 Vocal control. 07:03.100 --> 07:27.100 H...X...O...A... 07:27.100 --> 07:33.100 All complete. 07:33.100 --> 07:35.100 Who are you? 07:35.100 --> 07:38.100 My name is George Meadows. 07:38.100 --> 07:43.100 I work at Air Traffic Control, Gatwick Airport. 07:43.100 --> 07:44.100 Where do you live? 07:44.100 --> 07:47.100 Number 10, Sylvia Avenue. 07:47.100 --> 07:49.100 Number 10? 07:49.100 --> 07:53.100 Until last week we lived at number 34. 07:53.100 --> 07:59.100 I've been too busy to tell the personnel department of the change. 07:59.100 --> 08:16.100 Excellent. 08:16.100 --> 08:17.100 Look, there's Polly! 08:17.100 --> 08:18.100 Yes. 08:18.100 --> 08:20.100 Look who she's working for. 08:20.100 --> 08:21.100 Chameleon Tours. 08:21.100 --> 08:22.100 Yes. 08:22.100 --> 08:28.100 Read this to me. 08:28.100 --> 08:30.100 Polly! 08:30.100 --> 08:32.100 Please go away. 08:32.100 --> 08:34.100 Now, something has happened to you, Polly. 08:34.100 --> 08:37.100 I want you to try and remember up to the time we left the hangar. 08:37.100 --> 08:39.100 I don't know what you're talking about. 08:39.100 --> 08:40.100 Now, think, Polly. 08:40.100 --> 08:43.100 There were three of us in the hangar. 08:43.100 --> 08:45.100 You were showing us something. Now, what was it? 08:45.100 --> 08:47.100 I tell you, I don't know what you're talking about. 08:47.100 --> 08:50.100 The hangar, Polly. The chameleon hangar. 08:50.100 --> 08:52.100 You said you'd seen the man who did it. 08:52.100 --> 08:54.100 I didn't see anything. 08:54.100 --> 08:55.100 I think you're mad. 08:55.100 --> 08:58.100 If I'd seen anyone shot, I'd have gone to the police. 08:58.100 --> 08:59.100 Anyone shot? 08:59.100 --> 09:02.100 I mean murdered. 09:02.100 --> 09:05.100 I didn't say anyone was shot or murdered, Polly. 09:05.100 --> 09:10.100 Look, please, will you just leave me alone? 09:10.100 --> 09:12.100 What's happened to her, Doctor? 09:12.100 --> 09:13.100 I don't know. 09:13.100 --> 09:15.100 I need to find out. 09:15.100 --> 09:24.100 Come on, let's find that place where we can talk. 09:24.100 --> 09:30.100 Come in here. 09:30.100 --> 09:34.100 I was going to brief you for this assignment, but there isn't any purpose now. 09:34.100 --> 09:36.100 I have failed, then? 09:36.100 --> 09:39.100 Circumstances are against you. 09:39.100 --> 09:43.100 I'll make arrangements for you to leave on the next flight. 09:43.100 --> 09:45.100 Back to base? 09:45.100 --> 09:47.100 Yes. 09:47.100 --> 09:50.100 What about that man? He's very persistent. 09:50.100 --> 09:53.100 Don't worry about him. 09:53.100 --> 10:04.100 We have ways of dealing with such people. 10:04.100 --> 10:05.100 Charlie Fox, traffic clear. 10:05.100 --> 10:13.100 Traffic down. 10:13.100 --> 10:21.100 One way for takeoff, 28 left. 10:21.100 --> 10:24.100 Target on way, clear 28 right. 10:24.100 --> 10:25.100 Are you sure you haven't seen him, sir? 10:25.100 --> 10:27.100 I'm quite sure. 10:27.100 --> 10:29.100 Oh, Jean, this is Detective Inspector Cross. 10:29.100 --> 10:31.100 Give him any help you can. 10:31.100 --> 10:32.100 If you'll excuse me. 10:32.100 --> 10:34.100 Yes, of course, sir. 10:34.100 --> 10:36.100 Well, now, Inspector, what can I do for you? 10:36.100 --> 10:38.100 Well, I think I'll need a pass for a start. 10:38.100 --> 10:40.100 Well, that's easily arranged. 10:40.100 --> 10:41.100 Anything else? 10:41.100 --> 10:45.100 Yes, I was supposed to meet a colleague of mine here, Detective Inspector Gascoigne. 10:45.100 --> 10:46.100 Yes? 10:46.100 --> 10:49.100 Well, he was investigating a missing person off one of your charter flights. 10:49.100 --> 10:51.100 The funny thing is, he hasn't shown up. 10:51.100 --> 10:53.100 Detective Inspector Cross. 10:53.100 --> 10:55.100 What shall I say your business is? 10:55.100 --> 11:17.100 Investigation into chameleon youth tours. 11:17.100 --> 11:18.100 What is this place? 11:18.100 --> 11:20.100 It's a machine that takes your photograph. 11:20.100 --> 11:21.100 Photograph? 11:21.100 --> 11:22.100 Well, you see, you've got your... 11:22.100 --> 11:23.100 No, no, not now. 11:23.100 --> 11:25.100 What puzzles me is this girl pretending to be Polly, yet... 11:25.100 --> 11:27.100 Yet, in a way, she is Polly. 11:27.100 --> 11:29.100 Do you think she's been brainwashed? 11:29.100 --> 11:30.100 No, not in the time. 11:30.100 --> 11:32.100 Whatever happened to her, happened to her in a few minutes. 11:32.100 --> 11:37.100 Look out. 11:37.100 --> 11:38.100 All right. 11:38.100 --> 11:39.100 I'm in. 11:39.100 --> 11:44.100 Jamie, we've got to find out more about these chameleon youth tours. 11:44.100 --> 11:48.100 But the trouble is, we're not free to move around with the authorities looking for us. 11:48.100 --> 11:50.100 Well, they're not looking for me. 11:50.100 --> 11:52.100 No, that's true. 11:52.100 --> 11:53.100 You can investigate the hangar. 11:53.100 --> 11:54.100 Leave it to me. 11:54.100 --> 11:55.100 Now, what about you? 11:55.100 --> 11:58.100 I'm going back to the commandant and try and convince him that there's a murderer abroad. 11:58.100 --> 12:00.100 Well, I'll go with Ben. 12:00.100 --> 12:01.100 No, Jamie. 12:01.100 --> 12:23.100 I want you to find your way back to the chameleon kiosk and keep an eye on Polly. 12:23.100 --> 12:41.100 You got it. 12:41.100 --> 12:56.380 Oh, are you in charge here? 12:56.380 --> 12:57.380 Yes. 12:57.380 --> 12:58.380 Can I help you? 12:58.380 --> 12:59.380 Yes. 12:59.380 --> 13:02.380 I'm Samantha Briggs and I've come down from Liverpool. 13:02.380 --> 13:03.940 Really? 13:03.940 --> 13:06.940 It's about my brother, Brian Briggs. 13:06.940 --> 13:08.540 What about him? 13:08.540 --> 13:13.140 He went on one of your tours and now he's disappeared. 13:13.140 --> 13:15.140 I'm sorry, I don't follow. 13:15.140 --> 13:17.620 Well, it's really very simple. 13:17.620 --> 13:21.140 I tried to get the telephone number of the hotel you sent him to and the operator said 13:21.140 --> 13:22.940 there was no such place. 13:22.940 --> 13:26.740 Well the operator must have been mistaken then. 13:26.740 --> 13:32.460 So I got in touch with the police and they said that Brian wasn't staying at any hotel 13:32.460 --> 13:34.580 in Rome. 13:34.580 --> 13:38.940 Well, perhaps he changed his mind and decided to go for a different tour then. 13:38.940 --> 13:39.940 Yes? 13:39.940 --> 13:42.620 Well what about this then? 13:42.620 --> 13:45.620 A postcard from Brian posted in Rome. 13:45.620 --> 13:49.340 Yes, that does seem odd, doesn't it? 13:49.340 --> 13:52.980 Would you like me to make some inquiries for you? 13:52.980 --> 13:56.500 Well what do you think I've come all the way down from Liverpool for? 13:56.500 --> 13:59.020 Well since you've put the matter with the police, why have you? 13:59.020 --> 14:00.020 The police. 14:00.020 --> 14:03.620 They say that dozens of people go missing every week and they haven't got the men to 14:03.620 --> 14:05.100 go chasing after them all. 14:05.100 --> 14:06.100 I see. 14:06.100 --> 14:08.900 What did you say your brother's name was? 14:08.900 --> 14:09.900 Brian Briggs. 14:09.900 --> 14:13.900 Would you like me to spell it for you? 14:13.900 --> 14:16.500 That won't be necessary, thank you. 14:16.500 --> 14:29.100 I'll see what I can find out if you don't mind waiting. 14:29.100 --> 14:31.020 Is Captain Blade there? 14:31.020 --> 14:32.020 No. 14:32.020 --> 14:34.380 Well I must speak with him urgently. 14:34.380 --> 14:36.380 Inquiries about a missing passenger. 14:36.380 --> 14:37.380 I'll try to contact you. 14:37.380 --> 14:38.380 It shouldn't be long. 14:38.380 --> 14:47.500 The gentleman I wanted to speak with wasn't available. 14:47.500 --> 14:48.500 They're trying to find him. 14:48.500 --> 14:49.500 Do you want to wait? 14:49.500 --> 14:52.140 Well I've got nothing else to do, have I? 14:52.140 --> 14:56.580 I'll be over there. 14:56.580 --> 15:01.220 Oh, blast! 15:01.220 --> 15:02.220 Is anything the matter? 15:02.220 --> 15:03.220 Stuck up thing. 15:03.220 --> 15:04.220 What? 15:04.220 --> 15:05.220 Not you. 15:05.220 --> 15:06.220 That girl. 15:06.220 --> 15:10.620 She just couldn't care less. 15:10.620 --> 15:12.060 About finding your brother? 15:12.060 --> 15:13.060 Yes. 15:13.060 --> 15:14.700 I couldn't help overhearing. 15:14.700 --> 15:16.860 Do you think something's happened to him? 15:16.860 --> 15:18.220 Well that's just it. 15:18.220 --> 15:19.220 I don't know. 15:19.220 --> 15:23.740 Oh, Brian can take care of himself all right, but still. 15:23.740 --> 15:25.700 Aye, well I hope you're right. 15:25.700 --> 15:26.700 What do you mean? 15:26.700 --> 15:28.300 Well I might just be able to help you. 15:28.300 --> 15:32.100 I can't tell you anything at the moment, but later I'd like to meet a friend of mine. 15:32.100 --> 15:33.100 I'm sure he'll know what's best. 15:33.100 --> 15:34.100 Charlie Foxtrot to Clear. 15:34.100 --> 15:35.100 Coming down. 15:35.100 --> 15:36.100 Excuse me, sir. 15:36.100 --> 15:37.100 Yes, what is it? 15:37.100 --> 15:38.100 There's a gentleman to see you. 15:38.100 --> 15:39.100 Did he say what about? 15:39.100 --> 15:40.100 Well, yes. 15:40.100 --> 15:41.100 It's about a dead body. 15:41.100 --> 15:42.100 Bring him in. 15:42.100 --> 15:43.100 I'll be right down. 15:43.100 --> 15:44.100 I'm sorry, sir. 15:44.100 --> 15:45.100 I'm afraid I can't. 15:45.100 --> 15:46.100 I've got to go. 15:46.100 --> 15:47.100 Oh, I'm sorry. 15:47.100 --> 15:48.100 I'm sorry. 15:48.100 --> 15:49.100 I'm sorry. 15:49.100 --> 15:50.100 I'm sorry. 15:50.100 --> 15:51.100 I'm sorry. 15:51.100 --> 15:52.100 I'm sorry. 15:52.100 --> 15:53.100 I'm sorry. 15:53.100 --> 15:54.100 I'm sorry. 15:54.100 --> 15:55.100 I'm sorry. 15:55.100 --> 15:56.100 I'm sorry. 15:56.100 --> 15:57.100 I'm sorry. 15:57.100 --> 15:58.100 I'm sorry. 15:58.100 --> 15:59.100 I'm sorry. 15:59.100 --> 16:00.100 I'm sorry. 16:00.100 --> 16:01.100 Just a moment, please. 16:01.100 --> 16:02.100 Would you come in, please? 16:02.100 --> 16:03.100 Thank you. 16:03.100 --> 16:06.520 Ah, Commandant, how nice to see you again. 16:06.520 --> 16:07.840 Airport police, please. 16:07.840 --> 16:12.220 You'll, at least, hear what I have to say. 16:12.220 --> 16:14.080 I have heard all I want to from you. 16:14.080 --> 16:15.080 What do you mean they're engaged? 16:15.080 --> 16:16.080 This is the Commandant. 16:16.080 --> 16:17.080 Thank you. 16:17.080 --> 16:21.020 If you're going to speak to the police, then tell them that there's something happening 16:21.020 --> 16:23.540 in this airport that may endanger human lives. 16:23.540 --> 16:24.600 Hello, please. 16:24.600 --> 16:25.600 Commandant. 16:25.600 --> 16:28.600 Won't you send a couple of men down here at once, please? 16:29.600 --> 16:33.600 Well, since I'm obviously about to be arrested, may I make one last request? 16:34.600 --> 16:36.600 Listen to me for just one minute! 16:36.600 --> 16:38.600 Not for one second! 16:38.600 --> 16:43.600 I've heard all I want to hear about burnt fibres, ray guns, disappearing bodies. 16:43.600 --> 16:45.600 But there was a dead body in that chameleon tour's hangar! 16:45.600 --> 16:47.600 You say chameleon tours? 16:47.600 --> 16:48.600 Why? Do you know something about it? 16:48.600 --> 16:50.600 Well, look over at the Inspector Cross and what he... 16:50.600 --> 16:51.600 All right, Jean, I'll handle this. 16:51.600 --> 16:54.600 Take this man away, put him under lock and key and keep him there. 16:55.600 --> 16:58.600 One step nearer and I'll blow you all to smithereens! 16:59.600 --> 17:00.600 Catch. 17:06.600 --> 17:08.600 All right, after him. 17:08.600 --> 17:10.600 That's quite clear, is it? 17:10.600 --> 17:11.600 You know what to tell her? 17:12.600 --> 17:13.600 I do. 17:13.600 --> 17:20.600 As soon as you've got rid of the girl, close the kiosk and get on the next flight. 17:25.600 --> 17:26.600 Miss Briggs? 17:27.600 --> 17:28.600 Yes, have you found anything? 17:29.600 --> 17:32.600 Well, yes, I have, but I'm afraid it doesn't help very much. 17:32.600 --> 17:37.600 Your brother definitely did get on our flight to Rome, but what he did when he got off the plane, I couldn't tell you. 17:37.600 --> 17:39.600 Well, if you can't, who can? 17:39.600 --> 17:42.600 Miss Briggs, we're dealing with thousands of passengers every week. 17:42.600 --> 17:44.600 We can't keep track of every single one. 17:44.600 --> 17:46.600 If I were you, I'd go back to Liverpool. 17:46.600 --> 17:48.600 I'm sure your brother will turn up eventually. 17:48.600 --> 17:51.600 Now, if you'll excuse me, I have to close this kiosk. 17:53.600 --> 17:54.600 Thanks for nothing. 17:58.600 --> 17:59.600 There's something funny going on here. 17:59.600 --> 18:00.600 Why? 18:00.600 --> 18:09.600 My brother's vanished and that lot just couldn't care less. 18:31.600 --> 18:32.600 Hello? 18:49.600 --> 18:50.600 Hello? 18:51.600 --> 18:53.600 What's the name of the man who's in charge of this airport? 18:54.600 --> 18:55.600 The Commandant? 18:55.600 --> 18:57.600 Right, well, look, can you put me through to his office, please? 18:57.600 --> 18:59.600 All right, then, air traffic control! 18:59.600 --> 19:02.600 But I want to speak to a friend of mine who should be with the Commandant right now! 19:07.600 --> 19:09.600 Doctor, I'd like you to meet this young lady. 19:09.600 --> 19:10.600 What young lady? 19:10.600 --> 19:11.600 Where's Polly? 19:11.600 --> 19:12.600 She's still inside. 19:13.600 --> 19:14.600 I shan't be a minute. 19:14.600 --> 19:23.600 Polly! 19:45.600 --> 19:47.600 Why wouldn't you listen to him? It's all true! 19:47.600 --> 19:49.600 I'm in the chameleon hangar now and I've just... 19:49.600 --> 19:50.600 Ben! 19:51.600 --> 19:52.600 Ben, can you hear me? 19:55.600 --> 19:56.600 Ben, can you hear me? 20:06.600 --> 20:07.600 Ben! 20:07.600 --> 20:09.600 Are you all right? Can you hear me? Ben! 20:11.600 --> 20:12.600 Ben! 20:12.600 --> 20:14.600 Ben! 20:18.600 --> 20:19.600 Ben, can you hear me? 20:21.600 --> 20:22.600 Who is he? 20:22.600 --> 20:24.600 The friend of that doctor on the screen. 20:25.600 --> 20:27.600 Did he see what happened in there? 20:27.600 --> 20:28.600 He must have done. 20:29.600 --> 20:31.600 Then he'll be coming here. We'd better be prepared for him. 20:33.600 --> 20:34.600 First, dispose of the body. 20:39.600 --> 20:40.600 Who is he? 20:40.600 --> 20:44.600 His name's Brian Briggs. He was supposed to come through here about a week ago on holiday. 20:44.600 --> 20:46.600 Thousands of people come through here in a week. 20:46.600 --> 20:48.600 It was just a chance. Do you remember that man? 20:48.600 --> 20:50.600 Ah, yes, I remember him. He had a pass. 20:51.600 --> 20:52.600 But I can't remember his name. 20:52.600 --> 20:55.600 He's a colleague of mine. Detective Inspector Gascoyne. 20:55.600 --> 20:56.600 Now, when did he come back? 20:57.600 --> 20:59.600 I couldn't tell you. There's so many faces. 21:00.600 --> 21:02.600 There was a bit of bother this morning. He could have slipped through then. 21:02.600 --> 21:03.600 What sort of bother? 21:03.600 --> 21:08.600 Two people without passports who told some story about a body in a hangar. 21:08.600 --> 21:09.600 What happened? 21:09.600 --> 21:10.600 Ah, it was all a hoax. 21:11.600 --> 21:13.600 These two men, they ran away. The airport police are still looking for them. 21:14.600 --> 21:15.600 Can you describe them to me? 21:16.600 --> 21:21.600 One was a scruffy-looking man, medium height, wearing a frock coat. 21:21.600 --> 21:23.600 The other was a Scotsman, dressed in a kilt. 21:24.600 --> 21:25.600 Well, it shouldn't be too hard to relax. 21:32.600 --> 21:35.600 Hey, do you think we should go after your friend? He's been gone about ten minutes now. 21:35.600 --> 21:38.600 No, he said half an hour. Now we'll do what he said. 21:40.600 --> 21:41.600 He's the right worthy, isn't he? 21:42.600 --> 21:44.600 No. I wish I had his brains. 21:46.600 --> 21:48.600 You're all right as you are. 21:56.600 --> 22:00.600 The New York news crew has announced the departure of their flight number 413 to Zurich. 22:00.600 --> 22:04.600 Will all passengers please assemble in the departure lounge. 22:05.600 --> 22:07.600 Chameleon Youth crew has announced the departure of their flight number 413 to Zurich. 22:07.600 --> 22:08.600 Hey, look, they've opened up that kiosk now. 22:09.600 --> 22:10.600 Aye, and where's Polly? 22:10.600 --> 22:30.600 Will all passengers please assemble in the departure lounge. 22:41.600 --> 22:42.600 Back in cases. 22:43.600 --> 22:47.600 I'm quite sure the first thing you want to do when you get to Switzerland is write home to your parents. 22:48.600 --> 22:53.600 But in case you don't have time, Chameleon Tours has some postcards of Zurich ready for you to write here. 22:54.600 --> 22:58.600 When you've finished your postcards, give them back to me and we'll post them for you in Zurich. 23:00.600 --> 23:01.600 Thank you. 23:02.600 --> 23:03.600 I'm afraid I'm going to miss you. 23:04.600 --> 23:05.600 I'm afraid so too. 23:05.600 --> 23:09.600 Give them back to me and we'll post them for you in Zurich. 23:10.600 --> 23:11.600 Do you mind? 23:12.600 --> 23:13.600 No, of course not. 23:14.600 --> 23:18.600 Look, a postcard of Zurich, stamped with a Swiss stamp, all ready to post. 23:19.600 --> 23:20.600 Well? 23:20.600 --> 23:21.600 You're a right one, aren't you? 23:22.600 --> 23:24.600 Don't you see, this could explain the card I got from Brian. 23:25.600 --> 23:28.600 It was posted in Rome, but that doesn't mean to say that he posted it. 23:29.600 --> 23:30.600 Oh, I see. 23:31.600 --> 23:32.600 You'd better tell the doctor about this. 23:33.600 --> 23:34.600 How long has it been gone? 23:34.600 --> 23:35.600 About half an hour now. 23:35.600 --> 23:36.600 Right, I'll go and find him. 23:36.600 --> 23:37.600 I'll come with you. 23:38.600 --> 23:40.600 Just a minute, son. I want a word with you. 23:50.600 --> 23:54.600 Somebody help me, please. I'm suffocating. 23:54.600 --> 24:00.600 Quickly, somebody help me, please. I'm suffocating. 24:00.600 --> 24:21.600 Help me, please. I'm suffocating. Help me, please. 24:30.600 --> 24:32.600 Help me, please. 25:00.600 --> 25:02.600 Help me, please. 25:30.600 --> 25:32.600 Help me, please.