WEBVTT 00:00.000 --> 00:07.000 Hello, I'm Mr. Red. 00:07.000 --> 00:15.880 A horse is a horse, of course, of course, and no one can talk to a horse, of course, 00:15.880 --> 00:19.520 that is, of course, unless the horse is the famous Mr. Red. 00:19.520 --> 00:24.320 Go right to the source and ask the horse, he'll give you the answer that you endorse. 00:24.320 --> 00:31.320 He's always on a steady course, talk to Mr. Red. 00:31.320 --> 00:34.320 Hooray! 00:34.320 --> 00:41.320 Wilbur, here's the... 00:41.320 --> 00:56.320 All right, girls, at the sound of the bell, I want you both to come out fighting. 00:56.320 --> 01:00.320 I'm going to listen to my husband and come as a hunchback of Notre Dame. 01:00.320 --> 01:03.320 Why didn't you tell me you were coming as carmen? 01:03.320 --> 01:07.320 Well, I've been trying to phone you since last night, but your line's been busy. 01:07.320 --> 01:08.320 That's funny. 01:08.320 --> 01:15.320 You haven't used the phone. 01:15.320 --> 01:16.320 I thought so. 01:16.320 --> 01:20.320 Wilbur, you left the phone off the hook in the barn again. 01:20.320 --> 01:22.320 Must have been that horse. 01:22.320 --> 01:24.320 I mean, he must have knocked it off accidentally. 01:24.320 --> 01:25.320 I'll go and look. 01:25.320 --> 01:27.320 Excuse me. 01:27.320 --> 01:29.320 Is Wilbur coming to the pageant? 01:29.320 --> 01:30.320 No. 01:30.320 --> 01:31.320 Is Roger? 01:31.320 --> 01:33.320 No, I'm meeting with a little resistance. 01:33.320 --> 01:37.320 As soon as I bring up the subject, he locks himself in the bathroom. 01:37.320 --> 01:39.320 It's no fun without Wilbur. 01:39.320 --> 01:42.320 I wish I could think of some way to convince him to come along. 01:42.320 --> 01:44.320 Well, there is a way, darling. 01:44.320 --> 01:45.320 What? 01:45.320 --> 01:50.320 Before I tell you, one of us will have to resign from the Carmen Club. 01:50.320 --> 01:54.320 Well? 01:54.320 --> 02:08.320 Hey! 02:08.320 --> 02:11.320 You left the phone off the hook again. 02:11.320 --> 02:13.320 So I made a mistake. 02:13.320 --> 02:15.320 I'm only human. 02:15.320 --> 02:17.320 Why do you keep using that phone? 02:17.320 --> 02:20.320 I get lonely here all by myself. 02:20.320 --> 02:24.320 Yeah, well, Carol is blaming me, and I'm getting tired of your negligence. 02:24.320 --> 02:28.320 Ed, it is time you and I had a man-to-man talk. 02:28.320 --> 02:29.320 Okay. 02:29.320 --> 02:33.320 Take off the apron. 02:33.320 --> 02:36.320 Well, I was just helping Carol with the dishes. 02:36.320 --> 02:37.320 Wilbur! 02:37.320 --> 02:39.320 Yes, Roger? 02:39.320 --> 02:41.320 Now, don't let me interrupt your work. 02:41.320 --> 02:43.320 I thought maybe you might like to play golf Saturday. 02:43.320 --> 02:45.320 Not a bad idea. 02:45.320 --> 02:48.320 Now, the girls will be leaving for that parade about 12. 02:48.320 --> 02:51.320 We can tell them how beautiful they look, how sorry we are we can't join them, 02:51.320 --> 02:53.320 and then laugh all the way to the golf course. 02:53.320 --> 02:54.320 What do you say? 02:54.320 --> 02:55.320 Great. 02:55.320 --> 02:56.320 See you later. 02:56.320 --> 03:05.320 Hey, you know it's impossible to get you on the telephone? 03:05.320 --> 03:11.320 Uh-oh. 03:11.320 --> 03:14.320 Ed, if you use that phone once more, I am pulling it out. 03:14.320 --> 03:16.320 You understand? 03:16.320 --> 03:20.320 Yes, master. 03:20.320 --> 03:36.320 You forgot your apron, honey. 03:36.320 --> 03:38.320 Hey, what do you think? Isn't it beautiful? 03:38.320 --> 03:39.320 It's gorgeous. 03:39.320 --> 03:42.320 Oh, darling, you'll make a beautiful lane. 03:42.320 --> 03:43.320 Oh, thanks. 03:43.320 --> 03:45.320 But what good is a lane without Sir Lancelot? 03:45.320 --> 03:47.320 Here's the book. 03:47.320 --> 03:49.320 Just do what I told you. 03:49.320 --> 03:51.320 Tell him he looks like Sir Lancelot. 03:51.320 --> 03:52.320 But he doesn't. 03:52.320 --> 03:54.320 Wilbur's too smart. 03:54.320 --> 03:55.320 You can't soft-soap him. 03:55.320 --> 03:57.320 It'll work. 03:57.320 --> 03:59.320 Maybe with your husband, but not with mine. 03:59.320 --> 04:01.320 Oh, for heaven's sake, Carol. 04:01.320 --> 04:02.320 Here he comes now. 04:02.320 --> 04:03.320 Oh, good. 04:03.320 --> 04:04.320 Oh, hi, Wilbur. 04:04.320 --> 04:05.320 Hi, honey. 04:05.320 --> 04:07.320 Look, look at my new costume. 04:07.320 --> 04:16.320 Oh, that's beautiful. 04:16.320 --> 04:17.320 What's the matter? 04:17.320 --> 04:21.320 I'm having quite a resemblance. 04:21.320 --> 04:22.320 What, what, what? 04:22.320 --> 04:24.320 Here, let me see your profile. 04:24.320 --> 04:25.320 Oh, I wouldn't have believed it. 04:25.320 --> 04:26.320 Carol, wait till you see. 04:26.320 --> 04:29.320 It is simply the most marvelous thing I've ever seen in all my life. 04:29.320 --> 04:31.320 Let me see the other side. 04:31.320 --> 04:32.320 Just as good from the other side. 04:32.320 --> 04:33.320 Oh, it's just marvelous. 04:33.320 --> 04:34.320 Oh, here, do you have it? 04:34.320 --> 04:35.320 Goodbye, Kate. 04:35.320 --> 04:37.320 Thank you very much. 04:37.320 --> 04:41.320 Yeah. 04:41.320 --> 04:43.320 Same face. 04:43.320 --> 04:47.320 It's the same face, but I'll tell you what it is, dear. 04:47.320 --> 04:51.320 Oh, for heaven's sake. 04:51.320 --> 04:53.320 What, what, what's the resemblance? 04:53.320 --> 04:54.320 Oh, it's silly. 04:54.320 --> 04:57.320 What, what, what, what's silly? 04:57.320 --> 05:00.320 Kate says you look just like Sir Lancelot. 05:00.320 --> 05:15.320 What's so silly about that? 05:15.320 --> 05:17.320 Same face. 05:17.320 --> 05:21.320 Well, well, in that light, there is a resemblance. 05:21.320 --> 05:31.320 I mean, if I had a spear in my hand, there'd be no doubt about it. 05:31.320 --> 05:32.320 Get up, Merlin. 05:32.320 --> 05:33.320 Here's your spear, honey. 05:33.320 --> 05:36.320 Thank you. 05:36.320 --> 05:38.320 That's no way to hand anybody a spear. 05:38.320 --> 05:40.320 With a spear, the straw goes at that end. 05:40.320 --> 05:43.320 Coward! 05:43.320 --> 05:44.320 Oh, that's wonderful, honey. 05:44.320 --> 05:47.320 Now, would you show Harold Jensen how to hold a spear? 05:47.320 --> 05:49.320 Harold Jensen? 05:49.320 --> 05:53.320 You're going to let Harold Jensen be your knight at the pageant? 05:53.320 --> 05:56.320 Oh, he doesn't look anything like me. 05:56.320 --> 05:58.320 No, he doesn't, dear. 05:58.320 --> 06:02.320 I mean, whoever heard about pot-bellied Sir Lancelot? 06:02.320 --> 06:06.320 Charge! 06:06.320 --> 06:08.320 Please listen to me. 06:08.320 --> 06:11.320 I've got to find a Don Jose by tomorrow. 06:11.320 --> 06:13.320 Oh, my dear, how about me? 06:13.320 --> 06:14.320 Oh, you're not listening. 06:14.320 --> 06:15.320 I... 06:15.320 --> 06:16.320 You? 06:16.320 --> 06:17.320 Of course. 06:17.320 --> 06:19.320 I'd make a beautiful toreador. 06:19.320 --> 06:20.320 Ah-ha, toro. 06:20.320 --> 06:21.320 Vamos, torito. 06:21.320 --> 06:23.320 Ah-ha, oh, yee. 06:23.320 --> 06:26.320 Oh, Addison, I'd have never dreamed of asking you, but you'd be perfect. 06:26.320 --> 06:27.320 Why, naturally. 06:27.320 --> 06:32.320 I have the figure, the bearing, the carriage, and look at these legs. 06:32.320 --> 06:35.320 Can you imagine these two beauties in silk stockings? 06:35.320 --> 06:38.320 Oh, Addison, thank you so much. 06:38.320 --> 06:41.320 My dear, think nothing of it, because I won't be there. 06:41.320 --> 06:44.320 Addison, that was a dirty trick leading me on. 06:44.320 --> 06:49.320 My dear, you're going to have to find another Don Jose, because this bullfighter is going to play golf Saturday. 06:49.320 --> 06:52.320 Very well. 06:52.320 --> 06:54.320 I won't go to the pageant. 06:54.320 --> 06:56.320 Suit yourself, my dear. 06:56.320 --> 07:01.320 I'm going to go on the biggest shopping spree you ever saw. 07:01.320 --> 07:04.320 Where do I go for my Don Jose costume? 07:09.320 --> 07:10.320 Hello, Ed. 07:10.320 --> 07:11.320 Hmm. 07:11.320 --> 07:12.320 What's new? 07:12.320 --> 07:14.320 Don't know. 07:14.320 --> 07:18.320 I missed the morning newscast. 07:18.320 --> 07:20.320 I tried to catch up with you, Wilbur. 07:20.320 --> 07:22.320 Hello, Roger. 07:22.320 --> 07:23.320 What are you limping for? 07:23.320 --> 07:28.320 Oh, I was practicing putting in my backyard for our game tomorrow, and I twisted my ankle. 07:28.320 --> 07:29.320 Oh, that's a shame. 07:29.320 --> 07:31.320 I was looking forward to beating you, too. 07:31.320 --> 07:32.320 Sorry, old man. 07:32.320 --> 07:33.320 Hello, Roger. 07:33.320 --> 07:34.320 Hello, Carol. 07:34.320 --> 07:37.320 Honey, your costume will be ready in about 30 minutes. 07:37.320 --> 07:38.320 Oh. 07:38.320 --> 07:40.320 Good. 07:40.320 --> 07:42.320 Costume? 07:42.320 --> 07:43.320 Didn't he tell you? 07:43.320 --> 07:44.320 No. 07:44.320 --> 07:46.320 He's going to be Sir Lancelot in the pageant. 07:46.320 --> 07:47.320 Him? 07:47.320 --> 07:48.320 Celeste? 07:48.320 --> 07:50.320 Oh, boy. 07:50.320 --> 07:51.320 What's so funny? 07:51.320 --> 07:54.320 Kay is waiting for you to try on your costume. 07:54.320 --> 07:58.320 His costume? 07:58.320 --> 07:59.320 Didn't he tell you? 07:59.320 --> 08:00.320 No. 08:00.320 --> 08:03.320 Well, he's coming as Don Jose, the bullfighter. 08:03.320 --> 08:07.320 Oh. 08:07.320 --> 08:09.320 Oh, I forgot something. 08:09.320 --> 08:11.320 Don Jose, the bullfighter. 08:11.320 --> 08:14.320 Hey, that's cute. 08:14.320 --> 08:15.320 How did you get roped into this? 08:15.320 --> 08:17.320 Kay hit me in my weak spot, my money belt. 08:17.320 --> 08:18.320 How about you? 08:18.320 --> 08:20.320 Just stupidity. 08:20.320 --> 08:21.320 See you later, Lancelot. 08:21.320 --> 08:29.320 Bye, Don Jose. 08:29.320 --> 08:31.320 Don Jose. 08:31.320 --> 08:32.320 Lancelot. 08:32.320 --> 08:35.320 What fools these mortals be. 08:35.320 --> 08:39.320 Ed, there are times when a man has to give in to his wife. 08:39.320 --> 08:45.320 No wife of mine would make me parade five miles in a hot sun. 08:45.320 --> 08:50.320 Wilbur, here's part of the outfit Miss Ed's going to wear. 08:50.320 --> 08:55.320 Oh, so Ed is going to march in the parade, too, huh? 08:55.320 --> 09:00.320 Well, Elaine and Sir Lancelot need a horse, so I figured we might as well use Miss Ed. 09:00.320 --> 09:01.320 Good idea. 09:01.320 --> 09:08.320 I mean, after all, why should we walk five miles in the hot sun when we can ride on the back of good old Ed? 09:08.320 --> 09:09.320 Look, aren't these pretty? 09:09.320 --> 09:11.320 Bells and tassels and plumes. 09:11.320 --> 09:12.320 Yes. 09:12.320 --> 09:17.320 You know, we could tie a great big red bow in his tail. 09:17.320 --> 09:19.320 Harold, I want to talk to you. 09:19.320 --> 09:22.320 I tried to get you on the phone, but your line was busy. 09:22.320 --> 09:24.320 Look. 09:24.320 --> 09:26.320 Wilbur. 09:26.320 --> 09:29.320 That does it. 09:29.320 --> 09:31.320 I warned you. 09:31.320 --> 09:32.320 What? 09:32.320 --> 09:33.320 I warned you. 09:33.320 --> 09:34.320 I did. 09:34.320 --> 09:43.320 I warned her that if I did this once more, I'd take the phone out, and I'm going to. 09:43.320 --> 09:45.320 Hello, operator. 09:45.320 --> 09:49.320 I would like to have an extension phone removed, please. 09:49.320 --> 09:51.320 The name is Wilbur Post. 09:51.320 --> 10:10.320 The address is 17340 Valley Boulevard. 10:10.320 --> 10:12.320 Charge! 10:12.320 --> 10:13.320 Hey! 10:13.320 --> 10:14.320 What are you doing? 10:14.320 --> 10:17.320 Sorry, I was practicing with my spear. 10:17.320 --> 10:19.320 That's nice, sonny. 10:19.320 --> 10:22.320 Oh, will you tell your mother the telephone man is here to take out the phone? 10:22.320 --> 10:23.320 Hmm? 10:23.320 --> 10:24.320 Hmm? 10:24.320 --> 10:30.320 Look, I'm Mr. Post, the owner. 10:30.320 --> 10:32.320 The phone is in the bar. 10:32.320 --> 10:34.320 Oh, right over there. 10:34.320 --> 10:36.320 Thank you. 10:36.320 --> 10:38.320 Why are we whispering? 10:38.320 --> 10:41.320 I don't want him to know the phone is coming out. 10:41.320 --> 10:43.320 You don't? 10:43.320 --> 10:45.320 Who? 10:45.320 --> 10:48.320 The horse. 10:48.320 --> 10:49.320 The horse? 10:49.320 --> 10:52.320 He doesn't want the phone to come out. 10:52.320 --> 10:53.320 The horse doesn't? 10:53.320 --> 10:54.320 That's right. 10:54.320 --> 11:01.320 Look, sonny, will you play with your spear and let me get the phone out? 11:01.320 --> 11:12.320 Leave that phone alone. 11:12.320 --> 11:18.320 Hello, stupid. 11:18.320 --> 11:20.320 Who's that? 11:20.320 --> 11:21.320 Where are you? 11:21.320 --> 11:23.320 On the roof. 11:23.320 --> 11:25.320 Do you want the phone in or out? 11:25.320 --> 11:26.320 In. 11:26.320 --> 11:31.320 Go home. 11:31.320 --> 11:32.320 What are you doing? 11:32.320 --> 11:33.320 Playing games with me? 11:33.320 --> 11:34.320 Playing games? 11:34.320 --> 11:35.320 Yeah. 11:35.320 --> 11:38.320 First you tell me to leave the phone in, then you tell me to pull it out? 11:38.320 --> 11:39.320 Make up your mind, will you? 11:39.320 --> 11:42.320 Oh, well, I'm sorry. There's been a misunderstanding. 11:42.320 --> 11:45.320 You can take the phone out. 11:45.320 --> 11:55.320 I must have done something real bad when I was a kid. 11:55.320 --> 11:59.320 Ed, that phone is going out. 11:59.320 --> 12:03.320 If it does, I don't walk in the parade. 12:03.320 --> 12:05.320 Is that supposed to be a threat? 12:05.320 --> 12:10.320 You can ride on a big dog for all I care. 12:10.320 --> 12:13.320 You are going to be in that parade. 12:13.320 --> 12:20.320 You'll have to carry me. 12:20.320 --> 12:22.320 Oh, Carol, you look lovely. 12:22.320 --> 12:23.320 Oh, thank you. 12:23.320 --> 12:24.320 So do you. 12:24.320 --> 12:25.320 Thank you. 12:25.320 --> 12:26.320 Where's Roger? 12:26.320 --> 12:30.320 Oh, he's right... 12:30.320 --> 12:38.320 Oh, Addison, come on in. 12:38.320 --> 12:44.320 Kate, if I didn't go, how much shopping would you do? 12:44.320 --> 12:49.320 Six hours and four credit cards. 12:49.320 --> 12:57.320 Olé. 12:57.320 --> 13:00.320 This is the last time I buy a suit off the rack. 13:00.320 --> 13:12.320 At last, they're putting men up in cans. 13:12.320 --> 13:15.320 Wilbur, all we can do is pray for rain. 13:15.320 --> 13:20.320 Please. This suit is not guaranteed against rust. 13:20.320 --> 13:30.320 When I'm ready, you better get Mr. Ed dressed. 13:30.320 --> 13:32.320 My lance locked. 13:32.320 --> 13:35.320 Uh-oh, here he comes. 13:35.320 --> 13:53.320 I'm going to teach that phone puller a lesson. 13:53.320 --> 13:58.320 Come on, Ed, it's time for the parade. 13:58.320 --> 14:00.320 It's growing dark. 14:00.320 --> 14:03.320 Where is everybody? 14:03.320 --> 14:05.320 Ed, they're waiting. I've got to get you dressed. 14:05.320 --> 14:10.320 Is that you, Mother? 14:10.320 --> 14:12.320 Get up and stop horsing around. 14:12.320 --> 14:16.320 I hear voices, but not on the phone. 14:16.320 --> 14:18.320 Ed, for the last time... 14:18.320 --> 14:23.320 Please, you're yelling at a sick horse. 14:23.320 --> 14:25.320 I brought some extra milk. 14:25.320 --> 14:26.320 What's wrong with Mr. Ed? 14:26.320 --> 14:31.320 He is perfectly all right. 14:31.320 --> 14:34.320 Wilbur, he's coughing. Maybe I better call a vet. 14:34.320 --> 14:38.320 There is nothing wrong with him. 14:38.320 --> 14:40.320 Then why is he coughing? 14:40.320 --> 14:42.320 He's faking, Carol. Believe me. 14:42.320 --> 14:44.320 Oh, honey, I know you're thinking of me, 14:44.320 --> 14:47.320 but we can't go off and leave Mr. Ed when he's sick like that. 14:47.320 --> 14:49.320 There'll be other pageants. Let's forget about it. 14:49.320 --> 14:51.320 I'll go call a vet. 14:51.320 --> 14:55.320 No, Carol, please. 14:55.320 --> 14:58.320 Oh, that was a dirty trick. 14:58.320 --> 15:01.320 Are you going to let her miss that parade? 15:01.320 --> 15:03.320 Is that you, Mother? 15:03.320 --> 15:05.320 Mother? 15:05.320 --> 15:08.320 Oh, brother. 15:08.320 --> 15:12.320 I absolutely refuse to wear this ridiculous ponytail. 15:12.320 --> 15:15.320 But darling, all bullfighters wear that funny little hairpiece. 15:15.320 --> 15:17.320 Some of them also get gored, but we've got to stop some place. 15:17.320 --> 15:19.320 Okay. 15:19.320 --> 15:21.320 I have bad news. Mr. Ed is sick. 15:21.320 --> 15:23.320 Oh, the poor thing. 15:23.320 --> 15:26.320 We can't leave him alone, so you two better go on without us. 15:26.320 --> 15:29.320 He's not missing the pageant. 15:29.320 --> 15:32.320 I'm afraid so. 15:32.320 --> 15:35.320 Well, well, how do you feel today, old fella? 15:35.320 --> 15:37.320 Oh! 15:37.320 --> 15:42.320 Oh! 15:42.320 --> 15:45.320 Hmm? Doesn't look bad at all. 15:45.320 --> 15:49.320 Nice color. 15:49.320 --> 15:52.320 Huh? Lymph nodes feel all right. 15:52.320 --> 15:55.320 I still say he's faking. 15:55.320 --> 15:57.320 You better not be too sure of that, Mr. Post. 15:57.320 --> 16:00.320 After all, the poor thing can't talk, you know. 16:00.320 --> 16:06.320 But... 16:06.320 --> 16:08.320 Is he all right, Doctor? 16:08.320 --> 16:10.320 Heart feels fine. 16:10.320 --> 16:12.320 Sounds very good. 16:12.320 --> 16:19.320 I think all this fellow needs is a good shot of vitamins. 16:19.320 --> 16:23.320 Now, be afraid, old fellow. 16:23.320 --> 16:25.320 Dr. Connors isn't going to hurt you. 16:25.320 --> 16:31.320 This won't hurt one bit, though. 16:31.320 --> 16:33.320 I told you he was all right. 16:33.320 --> 16:35.320 Come on, honey, you better tell the Addison's. 16:35.320 --> 16:37.320 Doctor, do you think he's all right to leave for a few hours? 16:37.320 --> 16:39.320 Oh, he seems fine. 16:39.320 --> 16:40.320 Well, if you're sure... 16:40.320 --> 16:42.320 Come on, honey. 16:42.320 --> 16:46.320 PHONE RINGS 16:46.320 --> 16:48.320 Hello? 16:48.320 --> 16:52.320 Oh, hi, Wilbur. 16:52.320 --> 16:54.320 Really? 16:54.320 --> 16:57.320 Wonderful. 16:57.320 --> 17:02.320 Oh, Addison, the horse is all right, and we're going to the pageant. 17:02.320 --> 17:04.320 Lee? 17:04.320 --> 17:05.320 Mr. Ed. 17:05.320 --> 17:07.320 Oh, come on. Don't worry. 17:07.320 --> 17:09.320 Dr. Connors knows what he's doing. 17:09.320 --> 17:11.320 Mr. Post! Mr. Post! 17:11.320 --> 17:13.320 Mr. Post! 17:13.320 --> 17:15.320 What happened? 17:15.320 --> 17:17.320 Your horse pushed me down. 17:17.320 --> 17:20.320 I think he wanted to sit on me. 17:20.320 --> 17:23.320 Wilbur, I just knew there was something wrong with Mr. Ed. 17:23.320 --> 17:25.320 But he showed no symptoms at all. 17:25.320 --> 17:29.320 He must be psychologically disturbed. 17:29.320 --> 17:32.320 Doctor, do you know of any horse-sitting service? 17:32.320 --> 17:34.320 Honey, that's a wonderful idea. 17:34.320 --> 17:37.320 Doctor, would you mind staying with Mr. Ed till we get back? 17:37.320 --> 17:40.320 Well, I could be back, but it would cost you so much. 17:40.320 --> 17:42.320 It'll be worth it. 17:42.320 --> 17:44.320 Honey, I know how much this pageant means to you. 17:44.320 --> 17:46.320 Yes, but we still need a horse. 17:46.320 --> 17:48.320 I'll rent one from the Brunswick Stables. 17:48.320 --> 17:51.320 They're right down the road. You call the Addisons. I'll be right back. 17:51.320 --> 17:53.320 Come on, Doctor. 17:55.320 --> 17:58.320 So they got someone else. 17:58.320 --> 18:01.320 Well, I'll fix him. 18:01.320 --> 18:04.320 Oh, Carol, hold still, will you? You're rigging like a fish. 18:04.320 --> 18:05.320 Would you please get that? 18:05.320 --> 18:08.320 I can't get the pin in. Wait a minute, will you? 18:08.320 --> 18:10.320 Let me know if I hit your brain. 18:10.320 --> 18:11.320 Did I? 18:11.320 --> 18:12.320 I'm Dr. Connors. 18:12.320 --> 18:14.320 How do you do, Doctor? Come in. 18:14.320 --> 18:15.320 Hello, Doctor. 18:15.320 --> 18:16.320 Sorry I couldn't get here any sooner. 18:16.320 --> 18:18.320 Oh, we really appreciate you coming back. 18:18.320 --> 18:19.320 That's perfectly all right. 18:19.320 --> 18:21.320 Excuse me. I'll call my husband. 18:23.320 --> 18:26.320 Wilbur! Dr. Connors is here. 18:26.320 --> 18:28.320 Coming, honey. 18:40.320 --> 18:43.320 Giddyap, Josephine. 18:43.320 --> 18:45.320 Honey, look! 18:50.320 --> 18:51.320 Now we can't go. 18:51.320 --> 18:54.320 What's the use? I better tell the Addisons. 18:54.320 --> 18:56.320 Don't call us. We'll call you. 18:59.320 --> 19:01.320 Come, Carmen. 19:01.320 --> 19:09.320 Well, I'll tell Dr. Connors we don't need him anymore. 19:13.320 --> 19:15.320 Hello, Miss Dad. 19:15.320 --> 19:17.320 How do you feel, huh? 19:17.320 --> 19:21.320 Oh, you've had a rough day, haven't you? 19:21.320 --> 19:23.320 I know what was the matter with you. 19:23.320 --> 19:26.320 You were lonesome, weren't you? 19:26.320 --> 19:29.320 Oh, I'm so sorry. 19:29.320 --> 19:33.320 Oh, you're a good horse. 19:33.320 --> 19:35.320 Honey. 19:37.320 --> 19:39.320 I didn't know you liked Ed that much. 19:39.320 --> 19:42.320 Well, I feel sorry for him. 19:43.320 --> 19:46.320 I'll bet if he knew how happy it would make you, 19:46.320 --> 19:48.320 he'd want to go to the pageant. 19:50.320 --> 19:53.320 Well, I just wonder if he's well enough. 19:53.320 --> 19:55.320 Look! 19:55.320 --> 19:57.320 He's his old self again. 19:57.320 --> 19:59.320 He is. 19:59.320 --> 20:00.320 Tell the Addisons. 20:00.320 --> 20:02.320 All right. 20:02.320 --> 20:03.320 You tell them. 20:03.320 --> 20:05.320 Okay. 20:07.320 --> 20:09.320 Let's tell them together. 20:16.320 --> 20:17.320 Good morning, Ed. 20:17.320 --> 20:19.320 Good morning. 20:19.320 --> 20:20.320 I've been thinking, Ed. 20:20.320 --> 20:23.320 That was a real nice gesture going to the pageant yesterday. 20:23.320 --> 20:25.320 It sure was. 20:25.320 --> 20:27.320 You know, if you promise to behave, 20:27.320 --> 20:29.320 I'll put the phone back in the barn, okay? 20:29.320 --> 20:31.320 You've got my word. 20:31.320 --> 20:33.320 Okay, I'll go in the house and call the company. 20:33.320 --> 20:37.320 Wilbur, use the phone in the office. 20:37.320 --> 20:39.320 Okay. 20:50.320 --> 20:52.320 Hey. 20:52.320 --> 20:55.320 Who phoned the company to put this back? 20:56.320 --> 20:58.320 Ed? 20:58.320 --> 21:00.320 It's growing dark. 21:00.320 --> 21:03.320 Where is everybody? 21:03.320 --> 21:06.320 Is that you, Mother? 21:06.320 --> 21:08.320 Hmm? 21:08.320 --> 21:12.320 JAPOAN 21:38.320 --> 21:42.120 Booyakity yak a streak and waste your time a day 21:42.120 --> 21:46.620 But Mr. Ed will never speak unless he has something to say 21:46.620 --> 21:48.920 A horse is a horse, of course, of course 21:48.920 --> 21:51.120 And this one will talk till his voice is hoarse 21:51.120 --> 21:53.620 You never heard of a talking horse? 21:55.620 --> 21:57.120 Well, listen to this! 21:58.120 --> 22:01.620 I am Mr. Ed 22:01.620 --> 22:04.620 The End 22:04.620 --> 22:07.620 This has been a Filmways television presentation.