WEBVTT 00:00.000 --> 00:11.960 Hello, I'm Mr. Red. 00:11.960 --> 00:16.480 A horse is a horse, of course, of course, and no one can talk to a horse, of course, 00:16.480 --> 00:20.120 that is, of course, unless the horse is the famous Mr. Red. 00:20.120 --> 00:24.920 Go right to the source and ask the horse, he'll give you the answer that you endorse. 00:24.920 --> 00:34.280 He's always on a steady course, talk to Mr. Red. 00:34.280 --> 00:35.280 How are the carrots, Ed? 00:35.280 --> 00:36.280 Delicious. 00:36.280 --> 00:37.280 Want some more? 00:37.280 --> 00:38.280 No, thanks, I've had it. 00:38.280 --> 00:39.280 Wilbur? 00:39.280 --> 00:40.280 Yeah? 00:40.280 --> 00:41.280 I'm lucky. 00:41.280 --> 00:47.280 Nice table, all the food I can eat, and a wonderful owner. 00:47.280 --> 00:50.280 You deserve it, Ed. 00:50.280 --> 01:01.280 Why don't you adopt me and make it legal? 01:01.280 --> 01:04.280 You're already one of the family. 01:04.280 --> 01:07.280 Minus you, Carol, and me. 01:07.280 --> 01:09.280 Just the three of us. 01:09.280 --> 01:12.280 That's my boy. 01:12.280 --> 01:16.280 Wilbur, how would you like to join me for lunch? 01:16.280 --> 01:19.280 You know, a nice meat sandwich, some french fried potatoes, pickles? 01:19.280 --> 01:20.280 Sounds good. 01:20.280 --> 01:21.280 Would you mind preparing it? 01:21.280 --> 01:24.280 Why don't we wait until the girls get back, huh? 01:24.280 --> 01:26.280 Oh, you know where my wife is? 01:26.280 --> 01:28.280 She's with Carol. 01:28.280 --> 01:30.280 Today they're working for the Humane Society. 01:30.280 --> 01:31.280 There they go again. 01:31.280 --> 01:35.280 Once again, our dear wives are off on another one of their civic projects. 01:35.280 --> 01:37.280 In the meantime, we join the Legion of the Hungry. 01:37.280 --> 01:39.280 Yep, stomach's synonymous. 01:39.280 --> 01:41.280 There should be a Humane Society for husbands. 01:41.280 --> 01:45.280 Oh, do you mind if I browse through your refrigerator? 01:45.280 --> 01:47.280 I looked in mine and even the light was out. 01:47.280 --> 01:48.280 Help yourself. 01:48.280 --> 01:49.280 Thank you. 01:49.280 --> 02:02.280 In the meantime, in case the cupboard is bare, throw me a carrot. 02:02.280 --> 02:03.280 What's that? 02:03.280 --> 02:06.280 You can bet it ain't a horse. 02:06.280 --> 02:08.280 I wish Addison would let me buy a poodle. 02:08.280 --> 02:09.280 Doesn't he like dogs? 02:09.280 --> 02:11.280 He barely tolerates me. 02:11.280 --> 02:13.280 Oh, come on, Pierre. 02:13.280 --> 02:15.280 Come to your Aunt Kay. 02:15.280 --> 02:16.280 Oh, girls. 02:16.280 --> 02:17.280 Oh, hi, honey. 02:17.280 --> 02:18.280 Cute little dog. 02:18.280 --> 02:19.280 Whose is it? 02:19.280 --> 02:20.280 Ours. 02:20.280 --> 02:26.280 Oh, honey, Kay and I have been working at the pound and he was so cute, I just couldn't resist bringing him home. 02:26.280 --> 02:31.280 Honey, I don't mind you getting a dog, but couldn't you get a man's dog? 02:31.280 --> 02:37.280 I mean, these dogs are so frail and pute and... 02:37.280 --> 02:46.280 Welcome to the family. 02:46.280 --> 02:48.280 Well, he's a cute little thing, isn't he? 02:48.280 --> 02:49.280 What's his name? 02:49.280 --> 02:50.280 Pierre. 02:50.280 --> 02:51.280 He's a lost dog. 02:51.280 --> 02:52.280 Nobody claimed him. 02:52.280 --> 02:54.280 If you offer him a biscuit, he rolls over. 02:54.280 --> 02:57.280 If somebody offered me a biscuit, I'd roll over, too. 02:57.280 --> 02:59.280 Oh, come on, doll. 02:59.280 --> 03:00.280 I'll fix your lunch right now. 03:00.280 --> 03:02.280 Did I neglect my sweetheart? 03:02.280 --> 03:04.280 I don't know about him, but I'm starving. 03:04.280 --> 03:06.280 Oh, come on. 03:06.280 --> 03:07.280 Roger, wait. 03:07.280 --> 03:09.280 Don't you want to see the cute tricks Pierre can do? 03:09.280 --> 03:12.280 I do not like these barking, noisy creatures. 03:12.280 --> 03:15.280 He can't forget the time that a dog bit him on the beach. 03:15.280 --> 03:16.280 Neither can the dog. 03:16.280 --> 03:17.280 I bit him right back. 03:17.280 --> 03:21.280 Come on, Pete. 03:21.280 --> 03:22.280 Come on, Pierre. 03:22.280 --> 03:23.280 Let's see if you can do some tricks. 03:23.280 --> 03:24.280 Yeah. 03:24.280 --> 03:25.280 Oh, you're so cute. 03:25.280 --> 03:26.280 Maybe you can sit up, huh? 03:26.280 --> 03:27.280 Yeah, Pete. 03:27.280 --> 03:28.280 Come on, Pierre. 03:28.280 --> 03:29.280 Sit up. 03:29.280 --> 03:30.280 Sit up. 03:30.280 --> 03:31.280 Sit up. 03:31.280 --> 03:32.280 Come on, sit. 03:32.280 --> 03:33.280 Oh, look. 03:33.280 --> 03:34.280 Hey, that's great. 03:34.280 --> 03:35.280 Isn't that adorable? 03:35.280 --> 03:42.280 Just the three of us here. 03:42.280 --> 03:47.280 Carol, I want you and Wilbur to see the sweater that I got for little Pierre. 03:47.280 --> 03:51.280 Sure, come on over. 03:51.280 --> 03:54.280 Addison doll, wait till you see what I just bought. 03:54.280 --> 03:56.280 Woman, have you no regard for money? 03:56.280 --> 03:57.280 Of course. 03:57.280 --> 03:58.280 I love it. 03:58.280 --> 04:02.280 Then why do you get rid of it so fast? 04:02.280 --> 04:04.280 How do you like it? 04:04.280 --> 04:05.280 Beautiful. 04:05.280 --> 04:06.280 Wear it in good health. 04:06.280 --> 04:09.280 No, it's for Pierre. 04:09.280 --> 04:12.280 My money is buying ermine for a dog? 04:12.280 --> 04:14.280 How come you didn't buy a mink? 04:14.280 --> 04:15.280 Don't be silly, doll. 04:15.280 --> 04:16.280 It wouldn't go with his coloring. 04:16.280 --> 04:20.280 Ermine for a dog, and I have to scrounge for a sandwich. 04:20.280 --> 04:25.280 Carol, look what I got for Pierre. 04:25.280 --> 04:27.280 Any dog would love it, wouldn't he? 04:27.280 --> 04:28.280 Oh, it's adorable. 04:28.280 --> 04:31.280 Wilbur, look, an ermine sweater for Pierre. 04:31.280 --> 04:33.280 Oh, Roger, you shouldn't. 04:33.280 --> 04:34.280 Oh, Wilbur, I didn't. 04:34.280 --> 04:36.280 I hope it's the right size. 04:36.280 --> 04:39.280 If it's too small, Pierre can always wear it as a stole. 04:39.280 --> 04:40.280 Oh, Wilbur, look. 04:40.280 --> 04:41.280 Hold still, Pierre. 04:41.280 --> 04:43.280 You'll love every minute of it. 04:43.280 --> 04:44.280 Beautiful fit. 04:44.280 --> 04:46.280 Isn't it a beautiful fit, Roger? 04:46.280 --> 04:48.280 Like the cut of a pocket. 04:48.280 --> 04:49.280 I like it. 04:49.280 --> 04:50.280 Darling. 04:50.280 --> 04:51.280 It just suits him. 04:51.280 --> 04:52.280 It's marvelous. 04:52.280 --> 04:55.280 This town's not big enough for both of us. 04:55.280 --> 04:57.280 That French mutt's gotta go. 04:57.280 --> 05:09.280 It's one o'clock. 05:09.280 --> 05:10.280 Up, Pierre. 05:10.280 --> 05:11.280 Rise and shine. 05:11.280 --> 05:16.280 Bark. 05:16.280 --> 05:18.280 Wake up that Roger Addison. 05:18.280 --> 05:20.280 Louder, Pierre. 05:20.280 --> 05:22.280 Let's hear it for all day. 05:22.280 --> 05:23.280 Come on. 05:23.280 --> 05:24.280 Bark. 05:24.280 --> 05:27.280 Bark. 05:27.280 --> 05:36.280 That's a nice little stupid dog. 05:36.280 --> 05:37.280 I knew this would happen. 05:37.280 --> 05:38.280 I knew it. 05:38.280 --> 05:39.280 I knew it. 05:39.280 --> 05:41.280 Oh, please don't call, Wilbur. 05:41.280 --> 05:43.280 It's one o'clock and you'll wake them. 05:43.280 --> 05:44.280 Fine. 05:44.280 --> 05:45.280 We'll have a pajama party. 05:45.280 --> 05:46.280 Wrong number. 05:46.280 --> 05:48.280 Please, doll, they're our friends. 05:48.280 --> 05:49.280 Don't start anything. 05:49.280 --> 05:54.280 I am not going to spend the rest of my life falling out of bed at one o'clock in the morning. 05:54.280 --> 05:56.280 Calm yourself, sweetheart. 05:56.280 --> 06:00.280 Oh, there's a nice doggie. 06:00.280 --> 06:03.280 Doll. 06:03.280 --> 06:08.280 Let's go to sleep. 06:08.280 --> 06:10.280 Sorry I'm late with your breakfast, Ed, but I had to feed Pierre. 06:10.280 --> 06:13.280 You know it's hard to find out what a little dog wants. 06:13.280 --> 06:14.280 Well, that's okay. 06:14.280 --> 06:17.280 As long as the little fella's happy. 06:17.280 --> 06:20.280 Say, I hope his barking didn't wake you up last night. 06:20.280 --> 06:21.280 What barking? 06:21.280 --> 06:27.280 Didn't hear a thing. 06:27.280 --> 06:30.280 Wilbur, there's something I'd like to talk to you about. 06:30.280 --> 06:31.280 I know. 06:31.280 --> 06:33.280 I'm sorry our dog woke you up last night. 06:33.280 --> 06:34.280 It won't happen again. 06:34.280 --> 06:36.280 Oh, you sold him? 06:36.280 --> 06:37.280 No. 06:37.280 --> 06:40.280 I'm going to spend the day teaching him not to bark. 06:40.280 --> 06:42.280 You're a strange man, Wilbur. 06:42.280 --> 06:44.280 First a horse, now a dog. 06:44.280 --> 06:53.280 I hope the camels move in. 06:53.280 --> 07:06.280 Anybody who doesn't like dogs is no good in my book. 07:06.280 --> 07:10.280 Hey, meatloaf, rise and shine. 07:10.280 --> 07:15.280 I'm Grouch Addison. 07:15.280 --> 07:20.280 Come on, Pierre, bark. 07:20.280 --> 07:23.280 Wilbur's training got to him. 07:23.280 --> 07:25.280 Come on, Pierre, bark. 07:25.280 --> 07:27.280 Like this. 07:27.280 --> 07:31.280 Arf, arf, arf. 07:31.280 --> 07:36.280 That's it, keep it up. 07:36.280 --> 07:38.280 Never mind my butt pressure. 07:38.280 --> 07:41.280 I'm going to get that mutter on Mugrazu. 07:41.280 --> 07:59.280 Arf, arf, arf. 07:59.280 --> 08:01.280 What's he worried about? 08:01.280 --> 08:05.280 About him waking up out of a sound sleep. 08:05.280 --> 08:07.280 Oh, poor baby. 08:07.280 --> 08:09.280 I wonder why he was barking. 08:09.280 --> 08:11.280 Maybe he heard a noise. 08:11.280 --> 08:12.280 Impossible. 08:12.280 --> 08:16.280 He would have awakened dead. 08:16.280 --> 08:17.280 Wilbur, you promised. 08:17.280 --> 08:21.280 I think I've been very nice about this. 08:21.280 --> 08:23.280 You're absolutely right. 08:23.280 --> 08:25.280 What's wrong with little Pierre? 08:25.280 --> 08:27.280 What is wrong with him? 08:27.280 --> 08:29.280 Carol thinks the dog may have heard a sudden noise. 08:29.280 --> 08:33.280 That was me falling out of bed. 08:33.280 --> 08:35.280 Kids, don't be angry with Addison. 08:35.280 --> 08:39.280 He's a little nervous because he hasn't been sleeping very much lately. 08:39.280 --> 08:43.280 I mean, bye now. 08:43.280 --> 08:45.280 Why can't you fall asleep? 08:45.280 --> 08:47.280 He can't count sheep. 08:47.280 --> 08:48.280 Maybe he's hungry. 08:48.280 --> 09:01.280 Oh, I'll give him some more milk. 09:01.280 --> 09:02.280 Ed. 09:02.280 --> 09:03.280 Coming, Mother. 09:03.280 --> 09:05.280 Oh, hi, Wilbur. 09:05.280 --> 09:06.280 What's up? 09:06.280 --> 09:09.280 Pierre woke up the Addisons again with his barking. 09:09.280 --> 09:11.280 That poor little pup. 09:11.280 --> 09:15.280 He's probably teething. 09:15.280 --> 09:16.280 He might be right. 09:16.280 --> 09:21.280 He needs love, affection, someone who cares. 09:21.280 --> 09:23.280 Ed, you are all heart. 09:23.280 --> 09:29.280 Oh. 09:29.280 --> 09:34.280 We got to do something for that little dog. 09:34.280 --> 09:41.280 I sure will. 09:41.280 --> 09:52.280 Operator, get me the police department. 09:52.280 --> 09:54.280 Oh, come on, Roger. 09:54.280 --> 09:58.280 We want you over for breakfast. 09:58.280 --> 09:59.280 Roger? 09:59.280 --> 10:00.280 Roger? 10:00.280 --> 10:01.280 What? 10:01.280 --> 10:02.280 Why is that, Wilbur? 10:02.280 --> 10:06.280 We want you and Kay over for breakfast. 10:06.280 --> 10:08.280 I'm sorry about last night. 10:08.280 --> 10:10.280 I promise you it won't happen again. 10:10.280 --> 10:11.280 What do you say, Roger? 10:11.280 --> 10:12.280 Will you come over? 10:12.280 --> 10:14.280 We're having your favorite, Kipper's. 10:14.280 --> 10:15.280 Roger? 10:15.280 --> 10:16.280 Huh? 10:16.280 --> 10:17.280 Kipper's? 10:17.280 --> 10:19.280 No, no, this is not the Kipper residence. 10:19.280 --> 10:20.280 You have the wrong number. 10:20.280 --> 10:21.280 This is Mr. Addison. 10:21.280 --> 10:22.280 Roger, don't hang up. 10:22.280 --> 10:23.280 This is Wilbur. 10:23.280 --> 10:25.280 Carol is having your favorite for breakfast. 10:25.280 --> 10:28.280 Kipper's. 10:28.280 --> 10:29.280 Kipper's. 10:29.280 --> 10:31.280 Well, why didn't you say so? 10:31.280 --> 10:33.280 Yeah, we'll be right over. 10:33.280 --> 10:36.280 Kipper's? 10:36.280 --> 10:38.280 Okay, honey, they're coming. 10:38.280 --> 10:39.280 Oh, wonderful. 10:39.280 --> 10:41.280 Kay once told me that Roger loves Kipper's. 10:41.280 --> 10:43.280 Well, he'll flip over yours. 10:43.280 --> 10:52.280 Nobody kips a Kipper like you do, kid. 10:52.280 --> 10:59.280 Mr. Post? 10:59.280 --> 11:00.280 Yes? 11:00.280 --> 11:01.280 You own a dog? 11:01.280 --> 11:02.280 Yes, what's wrong? 11:02.280 --> 11:06.280 We've had a complaint that your dog's barking is waking the neighborhood. 11:06.280 --> 11:07.280 What? 11:07.280 --> 11:08.280 This is a warning. 11:08.280 --> 11:10.280 Next time, we'll have to take action. 11:10.280 --> 11:11.280 Who complained? 11:11.280 --> 11:13.280 Mr. Thompson. 11:13.280 --> 11:14.280 Thompson? 11:14.280 --> 11:17.280 Officer, there's no Thompson in this neighborhood. 11:17.280 --> 11:18.280 Well, you know how it is. 11:18.280 --> 11:22.280 Neighbors sometimes hesitate to use their right name. 11:22.280 --> 11:33.280 I'd keep that dog quiet if I were you. 11:33.280 --> 11:35.280 Mr. Thompson. 11:35.280 --> 11:36.280 I wonder who that is. 11:36.280 --> 11:37.280 Kipper's. 11:37.280 --> 11:42.280 Oh, that heavenly older... 11:42.280 --> 11:43.280 Hello, Roger. 11:43.280 --> 11:44.280 Good morning. 11:44.280 --> 11:55.280 Oh, they look delicious. 11:55.280 --> 11:57.280 Did I forget to say, may I? 11:57.280 --> 12:03.280 Don't act so innocent, Mr. Thompson. 12:03.280 --> 12:04.280 What are you talking about? 12:04.280 --> 12:13.280 We're talking about a man who would stab his neighbor in the back when his dog was turned. 12:13.280 --> 12:20.280 Now, go in the house and play with Addison. 12:20.280 --> 12:22.280 Good morning, darlings. 12:22.280 --> 12:25.280 Look at the cute little booties that I bought for Pierre. 12:25.280 --> 12:28.280 No Kippers for me, no booties for that hound. 12:28.280 --> 12:30.280 Don't you call my dog a hound. 12:30.280 --> 12:32.280 Kay, you belong to the Humane Society. 12:32.280 --> 12:34.280 How could you let Roger do a thing like that? 12:34.280 --> 12:35.280 What did he do? 12:35.280 --> 12:36.280 Eat all the Kippers? 12:36.280 --> 12:39.280 They've accused me of turning their dog into the police. 12:39.280 --> 12:40.280 They did? 12:40.280 --> 12:42.280 Well, that wasn't very nice of you, Addison. 12:42.280 --> 12:44.280 Kay, I did nothing. 12:44.280 --> 12:46.280 Now, wait a minute, Thompson. 12:46.280 --> 12:48.280 And stop calling me Thompson. 12:48.280 --> 12:50.280 Honestly, you two. 12:50.280 --> 12:52.280 Please sit down, Roger. 12:52.280 --> 13:13.280 Here, honey, sit down here, please. 13:13.280 --> 13:26.280 It'll soon be just the three of us again. 13:26.280 --> 13:29.280 Pierre ought to love that little doghouse. 13:29.280 --> 13:32.280 I can't get over that guy calling the police. 13:32.280 --> 13:34.280 He makes Fagin look like a Girl Scout. 13:34.280 --> 13:36.280 That Addison. 13:36.280 --> 13:38.280 He brings out the beast in me. 13:38.280 --> 13:43.280 If only you could buy back my introduction to him. 13:43.280 --> 13:45.280 Post? 13:45.280 --> 13:47.280 What is it, Thompson? 13:47.280 --> 13:49.280 You know my name. 13:49.280 --> 13:51.280 It's on that hammer you borrowed last week. 13:51.280 --> 13:54.280 Since when is your name Sears Roebuck? 13:54.280 --> 13:56.280 That's my initials right there, R-A. 13:56.280 --> 13:58.280 Oh, Rotten Apple. 13:58.280 --> 14:00.280 See here, Post. 14:00.280 --> 14:01.280 You're tarnishing my belt buckle. 14:01.280 --> 14:03.280 For your information, it will never tarnish. 14:03.280 --> 14:05.280 I gave you that belt for your birthday, 14:05.280 --> 14:07.280 and the buckle is solid gold. 14:07.280 --> 14:09.280 Gold-plated. 14:09.280 --> 14:11.280 Oh, I suppose you had it priced. 14:11.280 --> 14:12.280 I didn't have to. 14:12.280 --> 14:14.280 You left the price ticket in the box. 14:14.280 --> 14:16.280 I'm not ashamed of what I paid for it. 14:16.280 --> 14:18.280 That cost me $13.95. 14:18.280 --> 14:19.280 $3.95? 14:19.280 --> 14:22.280 You put a one in front of the three. 14:22.280 --> 14:24.280 Look, the stores don't close till five. 14:24.280 --> 14:26.280 Maybe you can get your money back. 14:26.280 --> 14:27.280 I don't care about the $3.95. 14:27.280 --> 14:31.280 I... 14:31.280 --> 14:44.280 I don't see you returning that tie I gave you for Christmas. 14:44.280 --> 14:45.280 Oh, oh, oh. 14:45.280 --> 14:47.280 Temper, temper, temper. 14:47.280 --> 14:50.280 I gave you something for Christmas, too. 14:50.280 --> 15:01.280 All right. 15:01.280 --> 15:02.280 Happy now? 15:02.280 --> 15:04.280 No. 15:04.280 --> 15:07.280 I gave you a hat. 15:07.280 --> 15:09.280 And stop being childish. 15:09.280 --> 15:11.280 Me, childish? 15:11.280 --> 15:14.280 You phone the police, and I'm childish. 15:14.280 --> 15:15.280 I did nothing of the kind. 15:15.280 --> 15:20.280 Oh, what's the use? 15:20.280 --> 15:21.280 Please get up. 15:21.280 --> 15:25.280 You are denting my dichondra. 15:25.280 --> 15:27.280 Roger, what happened? 15:27.280 --> 15:29.280 Wilbur, where's your shirt? 15:29.280 --> 15:32.280 Well, Mr. Thompson here. 15:32.280 --> 15:33.280 I'll explain. 15:33.280 --> 15:35.280 Carol, whatever you saw in that man, 15:35.280 --> 15:37.280 it's not there anymore. 15:37.280 --> 15:39.280 Come on now, boys. 15:39.280 --> 15:40.280 Wait, Roger. 15:40.280 --> 15:41.280 Wilbur, make up. 15:41.280 --> 15:42.280 Say something. 15:42.280 --> 15:44.280 Okay. 15:44.280 --> 15:47.280 Get off my property. 15:47.280 --> 15:49.280 Wilbur, please. 15:49.280 --> 15:57.280 I do not want to discuss it anymore. 15:57.280 --> 16:02.280 Idiots. 16:02.280 --> 16:05.280 Here's something for your nerves, doll. 16:05.280 --> 16:08.280 How can Wilbur accuse me of turning in his dog? 16:08.280 --> 16:09.280 You never know who your friends are 16:09.280 --> 16:11.280 until a thing like this happens. 16:11.280 --> 16:13.280 Oh, you're right, dear. 16:13.280 --> 16:15.280 Now tell me, why did you call the police? 16:15.280 --> 16:18.280 Kay, you've got to believe me. 16:18.280 --> 16:21.280 Well, you really don't like Pierre. 16:21.280 --> 16:24.280 May I lose every penny I have in the bank 16:24.280 --> 16:27.280 if I call the police? 16:27.280 --> 16:32.280 Now I believe you. 16:32.280 --> 16:33.280 Carol, sweetie? 16:33.280 --> 16:35.280 Right here, Kay. 16:35.280 --> 16:38.280 Sweetie, we've got to get this thing settled once and for all. 16:38.280 --> 16:39.280 Now, where's Wilbur? 16:39.280 --> 16:40.280 Upstairs. 16:40.280 --> 16:43.280 Kay, if Roger would only apologize to Wilbur. 16:43.280 --> 16:44.280 Well, that's why I came over. 16:44.280 --> 16:46.280 Addison never called the police. 16:46.280 --> 16:47.280 Are you sure? 16:47.280 --> 16:48.280 He swore on his money belt, 16:48.280 --> 16:51.280 and that's good enough for me. 16:51.280 --> 16:52.280 Wilbur? 16:52.280 --> 16:53.280 Wilbur? 16:53.280 --> 16:54.280 Yes? 16:54.280 --> 16:55.280 Kay is here, and she said that Roger 16:55.280 --> 16:57.280 did not make that phone call. 16:57.280 --> 17:01.280 Oh, then he's not really Mr. Thompson. 17:01.280 --> 17:09.280 Well, if he were, then I'd be Mrs. Thompson. 17:09.280 --> 17:10.280 Mr. Post? 17:10.280 --> 17:12.280 I've just had another complaint. 17:12.280 --> 17:14.280 I'm sorry, but I've come to pick up your dog. 17:14.280 --> 17:15.280 What complaint? 17:15.280 --> 17:19.280 That same Mr. Thompson again. 17:19.280 --> 17:22.280 Does he sound like he had a mustache? 17:22.280 --> 17:23.280 I don't know who he is, 17:23.280 --> 17:26.280 but he sure doesn't like barking dogs. 17:26.280 --> 17:31.280 Excuse me. 17:31.280 --> 17:33.280 I'm afraid I'll have to pick up your dog. 17:33.280 --> 17:34.280 Where is he? 17:34.280 --> 17:35.280 He's out playing. 17:35.280 --> 17:39.280 I'm afraid I'll have to pick up your dog. 17:39.280 --> 17:40.280 Where is he? 17:40.280 --> 17:57.280 He's out back. 17:57.280 --> 17:58.280 Just a minute, officer. 17:58.280 --> 18:00.280 Do you have a warrant to arrest that dog? 18:00.280 --> 18:01.280 Yes, have you got one? 18:01.280 --> 18:03.280 Oh, come now, folks. 18:03.280 --> 18:05.280 Every dog has its rights. 18:05.280 --> 18:06.280 Take it easy. 18:06.280 --> 18:08.280 Our constitution guarantees freedom of speech. 18:08.280 --> 18:10.280 A dog can't speak, so he barks. 18:10.280 --> 18:12.280 Look, I've got a job to do. 18:12.280 --> 18:14.280 Now, where'd that dog go? 18:14.280 --> 18:15.280 There he is! 18:15.280 --> 18:16.280 Come on! 18:16.280 --> 18:17.280 Right here! 18:17.280 --> 18:18.280 Right! 18:18.280 --> 18:23.280 Right here! 18:23.280 --> 18:25.280 Doll, you've got to take something for your nerves. 18:25.280 --> 18:28.280 Kay, I did not make that first call nor the second, 18:28.280 --> 18:30.280 and I don't understand why Wilbur doesn't believe me. 18:30.280 --> 18:32.280 Well, sweetie, sometimes you don't believe me either. 18:32.280 --> 18:33.280 We're married. 18:33.280 --> 18:34.280 I'll have another pill. 18:34.280 --> 18:35.280 I don't need a pill. 18:35.280 --> 18:36.280 I've got one living next door, 18:36.280 --> 18:39.280 and I'm going over there to talk with him right now. 18:39.280 --> 18:41.280 But, Addison, dear, please, you'll be sick. 18:41.280 --> 18:42.280 You're so nervous. 18:42.280 --> 18:43.280 Bark! 18:43.280 --> 18:44.280 Bark! 18:44.280 --> 18:45.280 Bark! 18:45.280 --> 18:46.280 Bark! 18:46.280 --> 18:47.280 Bark! 18:47.280 --> 18:48.280 Excuse me. 18:48.280 --> 18:49.280 Excuse me. 18:49.280 --> 18:50.280 Excuse me. 18:50.280 --> 18:52.280 You get out of my house. 18:52.280 --> 18:53.280 I'm going to get my dog. 18:53.280 --> 18:55.280 But, Addison, you wanted to speak to Wilbur. 18:55.280 --> 18:56.280 In his house. 18:56.280 --> 18:57.280 He's not welcome in my house. 18:57.280 --> 19:00.280 I don't want guys like you that give stool pigeons a bad name. 19:00.280 --> 19:01.280 Excuse me, doll. 19:01.280 --> 19:02.280 That way. 19:02.280 --> 19:03.280 Excuse me. 19:03.280 --> 19:04.280 Excuse me, please. 19:08.280 --> 19:10.280 Will you kindly leave my house? 19:10.280 --> 19:12.280 I'd like to take my arm with me. 19:12.280 --> 19:14.280 And I'll thank you never to bother my lawnmower again. 19:14.280 --> 19:15.280 Don't worry. 19:15.280 --> 19:17.280 The next time I catch you sniffing my roses, 19:17.280 --> 19:18.280 I'll phone the police. 19:18.280 --> 19:20.280 Did the dog run through here? 19:20.280 --> 19:21.280 Post the minute you moved in next door, 19:21.280 --> 19:22.280 I knew there'd be trouble. 19:22.280 --> 19:23.280 Excuse me. 19:23.280 --> 19:26.280 A man that would turn in a little dog. 19:26.280 --> 19:27.280 Excuse me. 19:27.280 --> 19:28.280 Who would sell out his own brother. 19:28.280 --> 19:30.280 And at a profit. 19:30.280 --> 19:32.280 I don't have a brother. 19:32.280 --> 19:58.280 The best thing that could have happened to him. 19:58.280 --> 20:18.280 What are you doing here, you little troublemaker? 20:18.280 --> 20:20.280 Ed, is Pierre in there? 20:20.280 --> 20:25.280 No, I haven't seen the little angel. 20:25.280 --> 20:27.280 Addison called the police again. 20:27.280 --> 20:29.280 They want to take Pierre back to the pound. 20:29.280 --> 20:32.280 Well, maybe the little fellow would be happier there. 20:32.280 --> 20:34.280 Ed, don't say that. 20:34.280 --> 20:36.280 When a dog gets marked as a troublemaker, 20:36.280 --> 20:38.280 nobody wants him. 20:38.280 --> 20:40.280 He'd spend the rest of his life in the pound. 20:40.280 --> 20:41.280 The rest of his life? 20:41.280 --> 20:44.280 Yes, and he's just a little puppy. 20:44.280 --> 20:47.280 Imagine Pierre being locked up for the rest of his life. 20:47.280 --> 20:49.280 No family, nothing. 20:49.280 --> 20:51.280 I never thought of that. 20:51.280 --> 20:53.280 That's what'll happen to Pierre. 20:53.280 --> 20:55.280 Locked up until he's too old. 20:55.280 --> 20:58.280 And then... 20:58.280 --> 20:59.280 Wilbur. 20:59.280 --> 21:00.280 Yeah? 21:00.280 --> 21:03.280 I've got a confession to make. 21:03.280 --> 21:04.280 Confession? What? 21:04.280 --> 21:08.280 I am Mr. Thompson. 21:08.280 --> 21:10.280 What? 21:10.280 --> 21:12.280 You made those phone calls? 21:12.280 --> 21:14.280 Yeah. 21:14.280 --> 21:16.280 Ed, why did you do it? 21:16.280 --> 21:21.280 Since Pierre came here, you don't know I'm alive. 21:21.280 --> 21:24.280 Oh, Ed. 21:24.280 --> 21:26.280 You've got no reason to be jealous. 21:26.280 --> 21:29.280 Well, there's nobody around here could ever take your place. 21:29.280 --> 21:32.280 You mean that, Wilbur. 21:32.280 --> 21:35.280 Of course I do. 21:35.280 --> 21:37.280 Ed, we're buddies. 21:37.280 --> 21:39.280 Let's shake on it. 21:39.280 --> 21:41.280 All right, let's shake. 21:46.280 --> 21:48.280 There. 21:48.280 --> 21:50.280 Ahem. 21:50.280 --> 21:52.280 Well, am I keeping you up? 21:52.280 --> 21:56.280 Pierre. 21:56.280 --> 21:58.280 Did you see the dog? 21:58.280 --> 21:59.280 Officer, you can forget about it. 21:59.280 --> 22:01.280 Mr. Thompson said he's calling off his complaint. 22:01.280 --> 22:02.280 He did, huh? 22:02.280 --> 22:03.280 Yes. 22:03.280 --> 22:06.280 He said he'd call the police station and talk to the sergeant personally. 22:06.280 --> 22:09.280 I wish that Thompson would make up his mind. 22:09.280 --> 22:12.280 Quiet, boy. 22:12.280 --> 22:14.280 What did you say? 22:14.280 --> 22:15.280 Believe me, I didn't say anything. 22:15.280 --> 22:17.280 I suppose it was the horse. 22:17.280 --> 22:24.280 It was. 22:24.280 --> 22:26.280 Okay, I'm so worried. 22:26.280 --> 22:28.280 Where could Pierre be? 22:28.280 --> 22:31.280 Maybe that officer found him and took him back to the pound. 22:31.280 --> 22:33.280 Oh, no. 22:33.280 --> 22:37.280 The poor little thing. 22:37.280 --> 22:39.280 Roger. 22:39.280 --> 22:44.280 Roger, I'm sorry. 22:44.280 --> 22:46.280 I know you didn't call the police. 22:46.280 --> 22:49.280 Mr. Thompson just told me that he did. 22:49.280 --> 22:54.280 Are we still friends? 22:54.280 --> 22:59.280 Now, really, Addison. 22:59.280 --> 23:01.280 Pierre. 23:01.280 --> 23:03.280 You've been protecting him. 23:03.280 --> 23:04.280 I have not. 23:04.280 --> 23:06.280 I don't know how he got here. 23:06.280 --> 23:10.280 Do you see now why I married this cupcake? 23:10.280 --> 23:13.280 Let's not get mushy. 23:13.280 --> 23:15.280 He likes you, Mr. Thompson. 23:15.280 --> 23:22.280 I mean Roger. 23:22.280 --> 23:24.280 That's right. 23:24.280 --> 23:26.280 So I'll get him. 23:26.280 --> 23:28.280 Here he is now. 23:28.280 --> 23:31.280 Wilbur, tell them all. 23:31.280 --> 23:32.280 Thanks, Dick. 23:32.280 --> 23:34.280 Hello. 23:34.280 --> 23:37.280 Yes, this is Mr. Post. 23:37.280 --> 23:38.280 Little dog? 23:38.280 --> 23:41.280 He's right here, yeah. 23:41.280 --> 23:44.280 Yes, he's a gray miniature poodle. 23:44.280 --> 23:47.280 With the Dutch trim, that's right. 23:47.280 --> 23:48.280 Oh. 23:48.280 --> 23:51.280 Well, okay. 23:51.280 --> 23:52.280 Thank you very much. 23:52.280 --> 23:54.280 Goodbye. 23:54.280 --> 23:55.280 That was the pound. 23:55.280 --> 23:57.280 They've located Pierre's owner. 23:57.280 --> 23:58.280 It's a little boy. 23:58.280 --> 24:02.280 Gee, I'll miss this pup. 24:02.280 --> 24:03.280 We all will. 24:03.280 --> 24:05.280 Well, I better go and tell Carol. 24:05.280 --> 24:07.280 Uh, Wilbur. 24:07.280 --> 24:08.280 What? 24:08.280 --> 24:10.280 Get that little boy's address, will you? 24:10.280 --> 24:11.280 What for? 24:11.280 --> 24:18.280 Well, I might just want to nip Pierre something one of these days. 24:18.280 --> 24:21.280 Oh, and just like I said, you're all hot. 24:21.280 --> 24:26.280 Uh. 24:26.280 --> 24:31.280 I wonder if you can understand what I've been saying, Pierre. 24:31.280 --> 24:42.280 I like you. 24:42.280 --> 24:44.280 A horse is a horse, of course, of course. 24:44.280 --> 24:46.280 And no one can talk to a horse, of course. 24:46.280 --> 24:51.280 That is, of course, unless the horse is the famous Mr. A. 24:51.280 --> 24:53.280 Go right to the source and ask the horse. 24:53.280 --> 24:55.280 He'll give you the answer that you endorse. 24:55.280 --> 24:57.280 He's always on a steady course. 24:57.280 --> 24:59.280 Talk to Mr. A. 24:59.280 --> 25:03.280 He'll go yakety-yak the street and waste your time a day. 25:03.280 --> 25:07.280 But Mr. Ed will never speak unless he has something to say. 25:07.280 --> 25:10.280 A horse is a horse, of course, of course. 25:10.280 --> 25:12.280 And this one will talk till his voice is hoarse. 25:12.280 --> 25:16.280 You never heard of a talking horse? 25:16.280 --> 25:18.280 Well, listen to this. 25:18.280 --> 25:27.280 I am Mr. Ed. 25:27.280 --> 25:30.280 This has been a Filmways television presentation.