WEBVTT 00:00.000 --> 00:12.200 Hello, I'm Mr. Red. 00:12.200 --> 00:16.520 A horse is a horse, of course, of course, and no one can talk to a horse, of course, 00:16.520 --> 00:20.320 that is, of course, unless the horse is the famous Mr. Red. 00:20.320 --> 00:25.160 Go right to the source and ask the horse, he'll give you the answer that you endorse. 00:25.160 --> 00:30.560 He's always on a steady course, talk to Mr. Red. 00:30.560 --> 00:37.120 You know, I receive so many letters from you girls, and the letters kind of go like this. 00:37.120 --> 00:40.080 Dear Jack LaLanne, will you please show us something to firm up the hips? 00:40.080 --> 00:42.280 All right, I want you to lie on your side, face me. 00:42.280 --> 00:45.520 Then I want you to lift your leg as high as you can, just like this. 00:45.520 --> 00:46.520 Now let's all do this. 00:46.520 --> 00:47.520 Ready? 00:47.520 --> 00:48.520 Begin. 00:48.520 --> 00:53.880 One and two, that's it, and higher and down, up, down, and rest. 00:53.880 --> 00:54.960 One, two. 00:54.960 --> 00:55.960 That was fine, perfect. 00:55.960 --> 00:58.600 Now, the next move we're going to do, we're going to have to be standing on our feet, 00:58.600 --> 00:59.600 so everyone get up. 00:59.600 --> 01:00.760 Come on, everyone, up on your feet. 01:00.760 --> 01:02.280 That's it, up, up, up, up, up. 01:02.280 --> 01:04.480 We always have somebody that's a kind of a slow one. 01:04.480 --> 01:06.600 Get up, get up, up on your feet. 01:06.600 --> 01:07.600 Great, that's it. 01:07.600 --> 01:11.720 Now the next exercise is dedicated to all of you who want to have a lovelier neck. 01:11.720 --> 01:12.720 That's for me. 01:12.720 --> 01:13.720 Nice. 01:13.720 --> 01:14.720 Let's all begin together. 01:14.720 --> 01:15.720 Ready? 01:15.720 --> 01:16.720 Go. 01:16.720 --> 01:24.720 One, two, that's it, slowly, up and down and around. 01:24.720 --> 01:28.960 That's it, and one and two. 01:28.960 --> 01:33.480 That's it, and one and two. 01:33.480 --> 01:34.480 That feels good. 01:34.480 --> 01:39.040 Now the next exercise is something to firm up the waistline so you can look much nicer 01:39.040 --> 01:40.040 in your clothes. 01:40.040 --> 01:41.040 Here's how it goes. 01:41.040 --> 01:42.600 We go first right, then to the left. 01:42.600 --> 01:43.600 Now you go with me. 01:43.600 --> 01:44.600 Ready? 01:44.600 --> 01:45.600 Begin. 01:45.600 --> 01:46.600 One, two, one, two. 01:46.600 --> 01:47.600 Swing it. 01:47.600 --> 01:48.600 Right. 01:48.600 --> 01:49.600 One, two. 01:49.600 --> 01:50.600 Get way out. 01:50.600 --> 01:54.840 That's it, feel the waistline tightening up. 01:54.840 --> 01:56.160 One, two. 01:56.160 --> 01:57.400 Out, in. 01:57.400 --> 01:58.640 One, two. 01:58.640 --> 01:59.880 One, two. 01:59.880 --> 02:01.200 One, two. 02:01.200 --> 02:04.800 And you and this television set. 02:04.800 --> 02:05.800 Oh, Wilbur. 02:05.800 --> 02:10.000 You left it on again last night. 02:10.000 --> 02:12.920 I fell asleep. 02:12.920 --> 02:17.280 Get me a remote control and it won't happen. 02:17.280 --> 02:20.360 Remote control. 02:20.360 --> 02:22.960 Next thing you'll be asking for is a color television. 02:22.960 --> 02:23.960 Oh, no. 02:23.960 --> 02:32.480 I may be a horse, but I'm not a pig. 02:32.480 --> 02:34.400 Dishes just no end. 02:34.400 --> 02:36.120 In our house, my husband does them. 02:36.120 --> 02:38.080 Kay, you're always joking. 02:38.080 --> 02:39.800 I've been in your house when you did the dishes. 02:39.800 --> 02:42.800 Yeah, but that's only on the nights when my husband does the cooking. 02:42.800 --> 02:43.800 Hello, girls. 02:43.800 --> 02:46.200 Oh, say hi, Wilbur. 02:46.200 --> 02:47.640 I'm glad you came in. 02:47.640 --> 02:49.920 Would you do me a great favor? 02:49.920 --> 02:50.920 You can have anything I've got. 02:50.920 --> 02:53.200 My horse, my house, my mortgage. 02:53.200 --> 02:55.080 That's exactly what I want. 02:55.080 --> 02:56.080 Our mortgage? 02:56.080 --> 02:58.200 No, that's what I call being a good neighbor. 02:58.200 --> 02:59.520 Oh, no, no, no. 02:59.520 --> 03:01.320 I'd like to borrow Mr. Ed for this Saturday. 03:01.320 --> 03:03.560 Oh, you want to take him for a ride? 03:03.560 --> 03:04.560 Me? 03:04.560 --> 03:06.720 I wouldn't ride a horse if he came with whitewall tires. 03:06.720 --> 03:08.520 No, it's from my little niece, Peggy. 03:08.520 --> 03:10.240 Oh, is she feeling any better? 03:10.240 --> 03:11.240 Quite a bit. 03:11.240 --> 03:13.960 You know, I got a letter from her this morning and she wants more than anything else to ride 03:13.960 --> 03:14.960 Mr. Ed again. 03:14.960 --> 03:15.960 Oh, sure. 03:15.960 --> 03:17.200 When's she coming to town? 03:17.200 --> 03:19.760 Well, she can't leave Mountain Springs for a while. 03:19.760 --> 03:21.520 She's still recuperating. 03:21.520 --> 03:23.720 So I guess we'll just have to take Mr. Ed up to see her, huh? 03:23.720 --> 03:24.720 Oh, honey, can we? 03:24.720 --> 03:26.280 It's all right with me. 03:26.280 --> 03:31.040 I don't think Ed has anything planned for the weekend. 03:31.040 --> 03:51.000 Oh, thanks, Wilbur. 03:51.000 --> 03:55.400 Killings, shootings, violence. 03:55.400 --> 03:56.720 Is this for our children? 03:56.720 --> 03:59.840 You know something, man? 03:59.840 --> 04:01.760 We're going to see little Peggy again. 04:01.760 --> 04:03.520 Oh, swell. 04:03.520 --> 04:05.000 When is she coming over? 04:05.000 --> 04:08.080 Well, she's at Mountain Springs, still recuperating. 04:08.080 --> 04:09.080 We're going up there. 04:09.080 --> 04:10.080 Mountain Springs? 04:10.080 --> 04:11.080 How high is that? 04:11.080 --> 04:12.080 It's about 3,000 feet. 04:12.080 --> 04:13.080 No, no, the deal's off. 04:13.080 --> 04:14.080 Why? 04:14.080 --> 04:15.080 I've got acrophobia. 04:15.080 --> 04:16.080 Acrophobia? 04:16.080 --> 04:17.080 That's a fear of high places. 04:17.080 --> 04:27.400 I know what it is, but I didn't know horses could be afraid of heights. 04:27.400 --> 04:28.400 Why not? 04:28.400 --> 04:30.320 I'm a human. 04:30.320 --> 04:33.000 Mountain Springs is only 3,000 feet. 04:33.000 --> 04:34.000 Please. 04:34.000 --> 04:36.080 I get dizzy when I look down my nose. 04:36.080 --> 04:38.200 Ed, it's for little Peggy. 04:38.200 --> 04:40.440 Don't you want to help her? 04:40.440 --> 04:44.400 Sure, but let's face it, Wilbur, I'm yellow. 04:44.400 --> 04:45.640 Ed. 04:45.640 --> 04:53.980 I don't want to talk about it anymore. 04:53.980 --> 04:55.480 My horse is chicken. 04:55.480 --> 04:56.480 That's right. 04:56.480 --> 04:59.480 I'm going to go. 04:59.480 --> 05:09.920 Ed, I promised Kay that we'd go to Mountain Springs this weekend to see her niece. 05:09.920 --> 05:13.000 Oh, a fine thing. 05:13.000 --> 05:16.760 All the favors that I've done for you, and this is the way you repay me. 05:16.760 --> 05:18.120 All right. 05:18.120 --> 05:21.760 You can just forget about that remote control, said buddy boy. 05:21.760 --> 05:25.520 Wilbur, to whom are you talking? 05:25.520 --> 05:26.520 Myself. 05:26.520 --> 05:28.040 Didn't you ever talk to yourself? 05:28.040 --> 05:30.120 Not since I've been married. 05:30.120 --> 05:31.120 Are you all right? 05:31.120 --> 05:32.520 You'd never better. 05:32.520 --> 05:34.240 Look, about little Peggy. 05:34.240 --> 05:35.880 I just talked with her on the phone. 05:35.880 --> 05:40.560 Wilbur, you have no idea what a wonderful thing you are doing for that child. 05:40.560 --> 05:45.120 Just the idea of seeing Mr. Ed again has filled that child's heart with happiness. 05:45.120 --> 05:46.120 Yeah. 05:46.120 --> 05:50.360 Well, Roger, I'm afraid you're going to have to get yourself another horse. 05:50.360 --> 05:52.080 Ed can't make it this Saturday. 05:52.080 --> 05:53.080 He can't make it? 05:53.080 --> 05:54.080 Why? 05:54.080 --> 05:55.080 Is anything wrong with him? 05:55.080 --> 05:56.080 Well, I, uh, we... 05:56.080 --> 05:57.080 Got a sore foot. 05:57.080 --> 05:58.080 Peggy is going to be terribly disappointed. 05:58.080 --> 05:59.080 I'd better tell Kay. 05:59.080 --> 06:00.080 Oh, no. 06:00.080 --> 06:21.080 I just haven't got the heart to call that child and tell her the bad news. 06:21.080 --> 06:23.320 I don't understand it. 06:23.320 --> 06:25.680 When I saw Mr. Ed this morning, he seemed perfectly all right. 06:25.680 --> 06:27.600 Well, why don't we rent another horse? 06:27.600 --> 06:28.760 Peggy would never know the difference. 06:28.760 --> 06:30.360 Oh, of course she would. 06:30.360 --> 06:32.360 It's very hard to fool a little girl. 06:32.360 --> 06:33.360 Kay. 06:33.360 --> 06:34.360 Kay, I'm sorry. 06:34.360 --> 06:38.640 If it would help any, I'd throw a saddle on my back and let Peggy ride me. 06:38.640 --> 06:40.360 It's not your fault, Wilbur. 06:40.360 --> 06:41.360 After all, if the horse... 06:41.360 --> 06:51.360 Well, your horse seems to have made a remarkable recovery. 06:51.360 --> 06:55.120 Yeah, well, Ed suffers from a chronic broken leg. 06:55.120 --> 06:58.360 I mean, it comes and goes. 06:58.360 --> 07:04.800 Well, I might as well tell you the truth. 07:04.800 --> 07:05.800 Ed's got acrophobia. 07:05.800 --> 07:06.800 Acrophobia? 07:06.800 --> 07:07.800 What? 07:07.800 --> 07:08.800 Yeah, that's a fear of heights. 07:08.800 --> 07:09.800 It runs in the family. 07:09.800 --> 07:15.440 Wilbur, you've been talking very strangely today. 07:15.440 --> 07:16.440 Do you feel all right? 07:16.440 --> 07:17.800 I feel fine. 07:17.800 --> 07:20.760 He just invented that story so he wouldn't have to lend us his horse. 07:20.760 --> 07:23.440 Oh, but Wilbur, you promised. 07:23.440 --> 07:25.320 Honey, I'm sorry. 07:25.320 --> 07:26.320 Acrophobia. 07:26.320 --> 07:29.400 You know, I'm beginning to develop a case of neighbor phobia. 07:29.400 --> 07:32.520 Come here. 07:32.520 --> 07:33.520 Indian giver. 07:33.520 --> 07:36.240 You believe me, don't you? 07:36.240 --> 07:41.680 Of course I believe you're an Indian giver. 07:41.680 --> 07:50.280 Ed, I think I've got it. 07:50.280 --> 07:54.840 The answer to your problem is hypnotism. 07:54.840 --> 07:58.880 You see, Ed, you're suffering from a phobia. 07:58.880 --> 08:01.840 Would you stop chewing those carrots while I'm talking to you? 08:01.840 --> 08:04.920 You ain't hypnotizing me, Svengali. 08:04.920 --> 08:10.160 I'm just going to put you into a little trance and then make a few post-hypnotic suggestions 08:10.160 --> 08:11.400 to your subconscious. 08:11.400 --> 08:14.040 I got a better suggestion. 08:14.040 --> 08:15.560 Give me back my carrot. 08:15.560 --> 08:16.560 Yeah. 08:16.560 --> 08:20.400 Now, just do as I say now. 08:20.400 --> 08:21.480 Watch the watch. 08:21.480 --> 08:24.720 Now, you're getting sleepy. 08:24.720 --> 08:26.080 Sleepy, sleepy. 08:26.080 --> 08:29.120 Your eyes are getting heavy. 08:29.120 --> 08:31.800 You... are... asleep. 08:31.800 --> 08:34.520 Rock-a-bye, baby. 08:34.520 --> 08:39.620 Now, cut that out. 08:39.620 --> 08:42.220 Rock-a-bye, baby. 08:42.220 --> 08:45.020 Now, cut that out. 08:45.020 --> 08:47.220 Don't you want to lick this height phobia 08:47.220 --> 08:49.020 and help that little girl? 08:49.020 --> 08:52.420 Okay, I won't horse around. 08:52.420 --> 08:53.620 Now, don't talk at all. 08:53.620 --> 08:55.620 You just make your mind a complete blank. 08:55.620 --> 08:59.620 This is ridiculous. 08:59.620 --> 09:02.420 Relax. 09:02.420 --> 09:06.620 You are getting sleepy. 09:06.620 --> 09:09.620 Sleepy. 09:09.620 --> 09:11.020 Sleepy. 09:11.020 --> 09:14.620 Oh. 09:14.620 --> 09:18.620 Keep your eye on the nice new watch now. 09:18.620 --> 09:27.620 Oh. 09:27.620 --> 09:28.620 What are you doing? 09:28.620 --> 09:30.620 Hmm? Oh. 09:30.620 --> 09:33.620 Oh, I was just winding my watch. 09:33.620 --> 09:36.620 I'm glad you wind it with that little knob on top. 09:36.620 --> 09:39.620 Oh, well, I got tired of winding it that way. 09:39.620 --> 09:46.620 I thought I'd just break the monotony of winding my watch. 09:46.620 --> 09:48.620 Wilbert, do you feel all right? 09:48.620 --> 09:49.620 Of course I feel all right. 09:49.620 --> 09:52.620 Why do you always ask that? 09:52.620 --> 09:53.620 Lunch will be ready in a few minutes. 09:53.620 --> 10:01.620 Thank you, honey. 10:01.620 --> 10:04.620 Well, he certainly has been acting rather odd. 10:04.620 --> 10:06.620 Now, Carol, I don't want to worry you, 10:06.620 --> 10:10.620 but I caught Wilbert talking to himself earlier today. 10:10.620 --> 10:14.620 Yeah, and that business about his horse having acrophobia. 10:14.620 --> 10:17.620 And now waving his watch to wind it. 10:17.620 --> 10:22.620 Roger, maybe there's something on his mind that he can't tell me. 10:22.620 --> 10:24.620 Will you please have a talk with him? 10:24.620 --> 10:25.620 Well, of course. Now, don't you worry. 10:25.620 --> 10:26.620 Everything is going to be all right. 10:26.620 --> 10:27.620 Just leave it to me. 10:27.620 --> 10:29.620 Thank you, Roger. 10:29.620 --> 10:37.620 Don't bother. 10:37.620 --> 10:38.620 What do you think, doll? 10:38.620 --> 10:42.620 I think some psychiatrist can start warming up his couch. 10:42.620 --> 10:44.620 Maybe he does need psychiatry. 10:44.620 --> 10:46.620 Why don't you suggest it to him? 10:46.620 --> 10:48.620 I will, but I'll have to be very subtle. 10:48.620 --> 10:51.620 You know, those who need help most usually resist. 10:51.620 --> 10:54.620 Their id is in a continual state of turmoil. 10:54.620 --> 10:56.620 But I'll try. 10:56.620 --> 11:10.620 Goodbye, Sigmund. 11:10.620 --> 11:14.620 Well, winding your watch, I see. 11:14.620 --> 11:18.620 Uh, yeah, yes. 11:18.620 --> 11:24.620 Well, that reminds me. I forgot to wind mine. 11:24.620 --> 11:28.620 Wilbur, I need your advice. 11:28.620 --> 11:30.620 Oh, yeah? 11:30.620 --> 11:33.620 What can I do for you? 11:33.620 --> 11:36.620 Well, it concerns a friend of mine. 11:36.620 --> 11:39.620 He's been under a good deal of tension lately, and he's acting rather strangely. 11:39.620 --> 11:42.620 I was wondering what I could do to help him. 11:42.620 --> 11:44.620 How about a doctor? 11:44.620 --> 11:46.620 Psychiatrist. An excellent suggestion. 11:46.620 --> 11:52.620 You know, there's a time in every man's life when he needs outside help to get rid of his neuroses and phobias. 11:52.620 --> 11:57.620 Phobia? 11:57.620 --> 11:59.620 I know just the doctor for my friend. 11:59.620 --> 12:05.620 Yeah, well, look, I, uh, I have a friend who has that kind of problem. 12:05.620 --> 12:07.620 Would you give me your doctor's name and address? 12:07.620 --> 12:12.620 Oh, sure, of course. Yes. 12:12.620 --> 12:17.620 Here. Write it down. 12:17.620 --> 12:27.620 Right. Yeah, yeah, sure, yeah. 12:27.620 --> 12:30.620 Why are you writing with a carrot? 12:30.620 --> 12:34.620 Don't you always write with a carrot? 12:34.620 --> 12:40.620 No, no, I, I use a pencil. 12:40.620 --> 12:44.620 You better get a hold of yourself, Roger. 12:44.620 --> 12:48.620 Psychiatry. I'm sure my friend will appreciate this. 12:48.620 --> 12:52.620 Uh, yes, uh, yeah. 12:52.620 --> 13:02.620 Thanks, Roger. 13:02.620 --> 13:04.620 I'm worried about him, Ed. 13:04.620 --> 13:08.620 He was trying to write with a carrot. 13:08.620 --> 13:10.620 Oh, well. 13:10.620 --> 13:12.620 Dr. Bruce Gordon. 13:12.620 --> 13:13.620 Wilbur. 13:13.620 --> 13:14.620 Yeah? 13:14.620 --> 13:17.620 No head shrinkers for me. 13:17.620 --> 13:23.620 Sure. 13:23.620 --> 13:25.620 Hello, Dr. Bruce Gordon? 13:25.620 --> 13:27.620 This is Wilbur Post. 13:27.620 --> 13:30.620 Roger Addison recommended you to me. 13:30.620 --> 13:33.620 Roger, it's him. 13:33.620 --> 13:35.620 Yes, Mr. Post, what can I do for you? 13:35.620 --> 13:37.620 I'd like an appointment. 13:37.620 --> 13:39.620 All right, Mr. Post, when would be convenient? 13:39.620 --> 13:42.620 Well, could you come to my barn? 13:42.620 --> 13:43.620 Your barn? 13:43.620 --> 13:44.620 Yeah. 13:44.620 --> 13:49.620 I'd come to your office, but my horse won't ride in the elevator. 13:49.620 --> 13:51.620 He's in big trouble. 13:51.620 --> 13:52.620 Your horse? 13:52.620 --> 13:54.620 Yes, he's the patient. 13:54.620 --> 13:57.620 He's afraid of heights. 13:57.620 --> 13:58.620 This is a classic case. 13:58.620 --> 14:02.620 He says he has a horse that has a fear of heights. 14:02.620 --> 14:03.620 So that's it. 14:03.620 --> 14:07.620 Wilbur has acrophobia and he's afraid to let anyone know. 14:07.620 --> 14:10.620 That's why he canceled his trip to the mountains. 14:10.620 --> 14:13.620 That's the least of his worries. 14:13.620 --> 14:16.620 I don't usually make barn calls, Mr. Post, 14:16.620 --> 14:20.620 but since you're a friend of Roger's, I'll accommodate you. 14:20.620 --> 14:21.620 Thank you, doctor. 14:21.620 --> 14:23.620 Can you be here at 2 o'clock sharp? 14:23.620 --> 14:25.620 Yes. 14:25.620 --> 14:28.620 You see, my wife goes to the beauty parlor, so my horse and I will be expecting you. 14:28.620 --> 14:30.620 Goodbye. 14:30.620 --> 14:32.620 Goodbye. 14:32.620 --> 14:36.620 Bruce, you're doing me a great favor. 14:36.620 --> 14:38.620 You're doing me a greater favor. 14:38.620 --> 14:43.620 I think this ought to get me the lead article in the psychiatric journal. 14:43.620 --> 14:45.620 A horse. 14:45.620 --> 14:49.620 Interesting. 14:49.620 --> 14:52.620 Well, Ed, Dr. Gordon will be here at 2 o'clock. 14:52.620 --> 14:54.620 You're wasting your time. 14:54.620 --> 14:58.620 I don't talk to anybody except you. 14:58.620 --> 15:01.620 Ed, please, don't worry. 15:01.620 --> 15:02.620 I've thought of that. 15:02.620 --> 15:06.620 I'm going to make the doctor believe that I am the patient. 15:06.620 --> 15:08.620 We don't look alike. 15:08.620 --> 15:09.620 Here's my plan. 15:09.620 --> 15:11.620 The doctor will go into my office. 15:11.620 --> 15:13.620 I'll go into the stall with you. 15:13.620 --> 15:16.620 Behind closed doors, he'll think he's talking to me. 15:16.620 --> 15:22.620 Ha! Ha! He will be, because I ain't going to be there. 15:22.620 --> 15:24.620 Ed, please. 15:24.620 --> 15:26.620 Please, Ed. 15:26.620 --> 15:30.620 Little Peggy, this dear little girl is recuperating, 15:30.620 --> 15:33.620 and she wants to see you. 15:33.620 --> 15:38.620 Now, Ed, you want to help her, don't you? 15:38.620 --> 15:40.620 Okay, okay. 15:40.620 --> 15:45.620 Stop with the hearts and flowers. 15:45.620 --> 15:48.620 Why don't we go into your office, Mr. Post? 15:48.620 --> 15:52.620 I don't want my horse to hear this. 15:52.620 --> 15:53.620 Oh. 15:53.620 --> 15:55.620 What if he did? 15:55.620 --> 15:57.620 Then he wouldn't talk. 15:57.620 --> 15:58.620 I see. 15:58.620 --> 16:00.620 Your horse talks. 16:00.620 --> 16:02.620 Well, that's what I want to tell you. 16:02.620 --> 16:05.620 You're going to be the only other person who knows that he does. 16:05.620 --> 16:07.620 Good, good. 16:07.620 --> 16:08.620 I'm honored. 16:08.620 --> 16:09.620 But let's get started. 16:09.620 --> 16:13.620 I have a long paper to write when this is over. 16:13.620 --> 16:14.620 Yes, Mr. Doctor. 16:19.620 --> 16:22.620 Now, Doctor, you go into my office, 16:22.620 --> 16:24.620 and I'll go into the stall, 16:24.620 --> 16:49.620 and the next voice you hear will be mine. 16:49.620 --> 16:51.620 We're all set, Ed. 16:51.620 --> 16:53.620 Okay, Doctor, I'm ready when you are. 16:53.620 --> 16:56.620 Now, Mr. Post, I want you just to relax 16:56.620 --> 16:58.620 and tell me all about yourself. 16:58.620 --> 17:01.620 Now, what is your earliest recollection? 17:01.620 --> 17:08.620 At birth, I weighed 68 pounds. 17:08.620 --> 17:10.620 68 pounds? 17:10.620 --> 17:11.620 Yep. 17:11.620 --> 17:16.620 I was an incubator baby. 17:16.620 --> 17:19.620 About your acrophobia, Mr. Post, 17:19.620 --> 17:24.620 when did the first syndrome manifest itself? 17:24.620 --> 17:26.620 Make him talk English. 17:26.620 --> 17:29.620 He wants to know when your phobia started. 17:29.620 --> 17:33.620 Oh, why didn't he say so? 17:33.620 --> 17:36.620 It's a family curse. 17:36.620 --> 17:40.620 It started when my great-grandfather fell off a cliff. 17:40.620 --> 17:42.620 How did that happen? 17:42.620 --> 17:44.620 He was chasing a filly. 17:44.620 --> 17:46.620 She made a sudden stop. 17:46.620 --> 17:48.620 Vuh-vuh-vuh-vuh! 17:48.620 --> 17:51.620 Goodbye, Grandpa. 17:51.620 --> 17:53.620 Yes, yes, go on. 17:53.620 --> 17:56.620 After your grandfather fell off the cliff, what happened? 17:56.620 --> 18:01.620 Well, it kind of knocked the wind out of that romance. 18:01.620 --> 18:04.620 How old was your grandfather at the time? 18:04.620 --> 18:09.620 Nine years old. 18:09.620 --> 18:12.620 Mr. Post, I think we've had enough for one day. 18:12.620 --> 18:20.620 Will you come out now, please? 18:20.620 --> 18:23.620 Doctor, before you go, may I ask you one question? 18:23.620 --> 18:29.620 Well, certainly. 18:29.620 --> 18:30.620 Brrr! 18:30.620 --> 18:34.620 Doctor, how do you overcome this fear of heights? 18:34.620 --> 18:37.620 Well, we overcome a phobia by doing the thing we fear. 18:37.620 --> 18:43.620 Oh, you mean by forcing yourself to climb to a high place, you might conquer this fear. 18:43.620 --> 18:44.620 Precisely. 18:44.620 --> 18:45.620 Louder. 18:45.620 --> 18:46.620 Precisely. 18:46.620 --> 18:48.620 Thank you, Doctor. 18:48.620 --> 18:59.620 I'll walk you to your car. 18:59.620 --> 19:00.620 What do you think, Doctor? 19:00.620 --> 19:02.620 It's amazing. 19:02.620 --> 19:04.620 This will make medical history. 19:04.620 --> 19:09.620 You don't know what a relief it is to know that somebody else besides me knows that my horse talks. 19:09.620 --> 19:11.620 Fantastic case of schizophrenia. 19:11.620 --> 19:16.620 Mr. Post, you are part architect, part horse. 19:16.620 --> 19:19.620 No, I've been... 19:19.620 --> 19:25.620 No, no, that's my horse that was talking. 19:25.620 --> 19:27.620 Doctor, you've got to believe me. 19:27.620 --> 19:29.620 Just relax. 19:29.620 --> 19:32.620 The first step toward recovery is knowing your illness. 19:32.620 --> 19:33.620 I'm not sick. 19:33.620 --> 19:34.620 Of course not. 19:34.620 --> 19:35.620 Of course not. 19:35.620 --> 19:37.620 Now, about your next appointment. 19:37.620 --> 19:38.620 I don't need any appointment. 19:38.620 --> 19:39.620 It's him. 19:39.620 --> 19:43.620 Shall we say tomorrow in your stall or in my office? 19:43.620 --> 19:44.620 It's not my stall. 19:44.620 --> 19:46.620 I'm not a horse. 19:46.620 --> 19:47.620 Good. 19:47.620 --> 19:48.620 You see? 19:48.620 --> 19:50.620 You're improving already. 19:50.620 --> 19:53.620 Well, I'll see you tomorrow. 19:53.620 --> 19:55.620 Uh, don't call us. 19:55.620 --> 20:12.620 We'll call you. 20:12.620 --> 20:13.620 You heard what the doctor said. 20:13.620 --> 20:17.620 The only way to lick your fear of heights is by going up to a high place. 20:17.620 --> 20:21.620 You'll have to carry me. 20:21.620 --> 20:40.620 I'll think of something. 20:40.620 --> 20:42.620 Honey? 20:42.620 --> 21:02.620 How about a kiss? 21:02.620 --> 21:04.620 How high are we? 21:04.620 --> 21:06.620 Oh, just a few feet. 21:06.620 --> 21:08.620 How much is a few? 21:08.620 --> 21:10.620 Well, why don't you take a look for yourself? 21:10.620 --> 21:12.620 No, no. 21:12.620 --> 21:14.620 Ed, you are a coward. 21:14.620 --> 21:17.620 We've already established that. 21:17.620 --> 21:18.620 Come on, Ed. 21:18.620 --> 21:19.620 Look. 21:19.620 --> 21:20.620 Can't. 21:20.620 --> 21:22.620 I'm in a trance. 21:22.620 --> 21:23.620 Ed, come on. 21:23.620 --> 21:24.620 Take a look. 21:24.620 --> 21:26.620 Fred, somebody's watching us. 21:26.620 --> 21:31.620 I'll be right back, Bernice. 21:31.620 --> 21:32.620 Come on. 21:32.620 --> 21:40.620 One little peek. 21:40.620 --> 21:42.620 Hey, fella, what are you, a peeping tom? 21:42.620 --> 21:44.620 I beg your pardon? 21:44.620 --> 21:46.620 How long are you going to be here? 21:46.620 --> 21:48.620 Oh, just a few minutes. 21:48.620 --> 21:55.620 Well, hurry it up, will you? 21:55.620 --> 21:57.620 Why didn't you bell him, Watt? 21:57.620 --> 21:59.620 You're being obvious. 21:59.620 --> 22:02.620 You're just trying to cause trouble so he'll chase us away from here, 22:02.620 --> 22:07.620 and you won't have to look down. 22:07.620 --> 22:11.620 Come on, Bernice. 22:11.620 --> 22:13.620 No, not here. 22:13.620 --> 22:18.620 That's telling him, Bernice. 22:18.620 --> 22:19.620 Ed, be quiet. 22:19.620 --> 22:20.620 You're getting me in trouble. 22:20.620 --> 22:23.620 Well, are you taking me down? 22:23.620 --> 22:26.620 Not until you look over the edge. 22:26.620 --> 22:29.620 Come on, Bernice. 22:29.620 --> 22:39.620 Don't kiss that slobber. 22:39.620 --> 22:41.620 You're really a joker, aren't you? 22:41.620 --> 22:43.620 No, no, that wasn't me. 22:43.620 --> 22:44.620 Now, listen. 22:44.620 --> 22:46.620 I'm going to tell you just once. 22:46.620 --> 22:49.620 Beat it. 22:49.620 --> 22:54.620 Make me fat so. 22:54.620 --> 22:56.620 Okay, buddy. 22:56.620 --> 22:58.620 You asked for it. 22:58.620 --> 23:02.620 Shall I call the boys, Wilbur? 23:02.620 --> 23:03.620 Uh, yeah. 23:03.620 --> 23:05.620 The fellow's looking for trouble. 23:05.620 --> 23:06.620 Got to round up the whole gang. 23:06.620 --> 23:08.620 They're just around the bend. 23:08.620 --> 23:09.620 Boy, look, take it easy, will you? 23:09.620 --> 23:11.620 Just forget it. 23:11.620 --> 23:17.620 Forget it. 23:17.620 --> 23:18.620 Okay, Ed. 23:18.620 --> 23:19.620 You win. 23:19.620 --> 23:23.620 Let's go home. 23:23.620 --> 23:25.620 Hey, Wilbur, look. 23:25.620 --> 23:28.620 The San Fernando Valley. 23:28.620 --> 23:30.620 Ed, you're looking down there. 23:30.620 --> 23:32.620 You beat the phobia. 23:32.620 --> 23:35.620 Yeah, what do you know? 23:35.620 --> 23:37.620 Ed, you're going to make a certain little girl 23:37.620 --> 23:39.620 very happy tomorrow. 23:39.620 --> 23:40.620 Wilbur. 23:40.620 --> 23:41.620 What? 23:41.620 --> 23:45.620 Has a horse ever climbed a Matterhorn? 23:45.620 --> 23:54.620 Not today. 23:54.620 --> 23:56.620 Wilbur, wasn't it worth the trip 23:56.620 --> 23:58.620 just seeing Peggy's face light up 23:58.620 --> 23:59.620 when she saw Mr. Ed? 23:59.620 --> 24:00.620 Yeah. 24:00.620 --> 24:04.620 Maybe we'll go up there again next week, huh? 24:04.620 --> 24:08.620 Honey, I'm so glad you're your old self again. 24:08.620 --> 24:09.620 Well, licking my fear of heights 24:09.620 --> 24:10.620 had a lot to do with it. 24:10.620 --> 24:13.620 I'm so proud of you, darling. 24:13.620 --> 24:14.620 Don't be too long now. 24:14.620 --> 24:17.620 Be right with you. 24:17.620 --> 24:19.620 Ed, this has been such an exciting day, 24:19.620 --> 24:21.620 I doubt if I'll be able to sleep tonight. 24:21.620 --> 24:25.620 Buddy boy, look in my eyes. 24:25.620 --> 24:28.620 You're getting sleepy. 24:28.620 --> 24:30.620 Sleepy. 24:30.620 --> 24:43.620 Sleepy. 24:43.620 --> 24:45.620 A horse is a horse, of course, of course 24:45.620 --> 24:47.620 And no one can talk to a horse, of course 24:47.620 --> 24:49.620 That is, of course, unless the horse 24:49.620 --> 24:51.620 Is the famous Mr. Ed 24:51.620 --> 24:53.620 Go right to the source and ask the horse 24:53.620 --> 24:55.620 He'll give you the answer that you'll endorse 24:55.620 --> 24:58.620 He's always on a steady course 24:58.620 --> 25:00.620 Talk to Mr. Ed 25:00.620 --> 25:02.620 He'll yackety-yack a streak 25:02.620 --> 25:04.620 And waste your time a day 25:04.620 --> 25:06.620 But Mr. Ed will never speak 25:06.620 --> 25:08.620 Unless he has something to say 25:08.620 --> 25:10.620 A horse is a horse, of course, of course 25:10.620 --> 25:12.620 And this one will talk to his voice 25:12.620 --> 25:17.620 This horse, you never heard of a talking horse? 25:17.620 --> 25:19.620 Well, listen to this. 25:19.620 --> 25:24.620 I am Mr. Ed 25:24.620 --> 25:39.620 This has been a Filmways television presentation.