1 00:00:31,406 --> 00:00:34,273 [J‘J‘J‘] 2 00:01:03,438 --> 00:01:06,020 [CRASHING] 3 00:01:09,236 --> 00:01:11,397 The pump caught in my trouser leg. 4 00:01:11,446 --> 00:01:13,152 My pump caught in my trouser leg, 5 00:01:13,198 --> 00:01:15,154 and my sandwiches were badly crushed. 6 00:01:15,200 --> 00:01:16,815 Thirty-five p, please. 7 00:01:16,994 --> 00:01:18,655 These sandwiches were an excellent substitute. 8 00:01:18,704 --> 00:01:20,319 Give us ten woods, Barney. 9 00:01:20,622 --> 00:01:23,534 Hello. It's funny how one can go through life, as l have, 10 00:01:23,584 --> 00:01:26,326 disliking bananas and being indifferent to cheese, 11 00:01:26,378 --> 00:01:29,165 but still be able to eat and enjoy 12 00:01:29,214 --> 00:01:31,170 a banana-and-cheese sandwich like this. 13 00:01:31,216 --> 00:01:33,582 -Thirty-five p. -Oh. 14 00:01:33,635 --> 00:01:36,342 Oh, I have only a 50. Do you have change? 15 00:01:36,388 --> 00:01:38,253 Well, I'll have to look, 16 00:01:38,307 --> 00:01:40,389 -but I may have to go to the bank. -l'm most awfully sorry. 17 00:01:42,185 --> 00:01:44,767 -Fifteen p. -Oh, what a stroke of luck. 18 00:01:44,813 --> 00:01:46,474 Well, all the very best. 19 00:01:47,524 --> 00:01:49,139 And thank you again for the excellent 20 00:01:49,192 --> 00:01:52,150 banana-and-cheese delicacy. 21 00:01:52,195 --> 00:01:55,437 [J‘J‘J‘] 22 00:02:06,543 --> 00:02:09,034 [CRASHING] 23 00:02:14,343 --> 00:02:18,006 And the pump got caught in my trouser leg. 24 00:02:18,055 --> 00:02:20,592 And that's how they were damaged. 25 00:02:20,641 --> 00:02:23,553 The eggs. You remember, the hard-boiled eggs 26 00:02:23,602 --> 00:02:25,513 l was telling you about. 27 00:02:25,562 --> 00:02:28,144 They were in a Tupperware container, 28 00:02:28,190 --> 00:02:30,647 reputedly self-sealing, 29 00:02:30,692 --> 00:02:32,273 which fell open upon contact 30 00:02:32,319 --> 00:02:34,731 with the tarmacadam surface of the road. 31 00:02:36,239 --> 00:02:40,528 The B489. The Dawlish Road. 32 00:02:40,577 --> 00:02:43,410 That shouldn't happen to a self-sealing container, now, should it? 33 00:02:46,458 --> 00:02:49,165 What do you keep your hard-boiled eggs in? 34 00:02:57,260 --> 00:02:59,251 I think, in future, 35 00:02:59,304 --> 00:03:02,546 I will lash them to the handlebars with adhesive tape. 36 00:03:05,143 --> 00:03:08,135 This should obviate a recurrence of the same problem. 37 00:03:11,108 --> 00:03:14,271 Well, I can't stand around here chatting all day. 38 00:03:15,779 --> 00:03:18,486 I'm on a cycling tour of North Cornwall. 39 00:03:19,700 --> 00:03:21,361 Must be off. 40 00:03:23,245 --> 00:03:26,487 [J‘J‘J‘] 41 00:03:31,128 --> 00:03:33,210 [CRASHING, cow MOOS] 42 00:03:33,255 --> 00:03:36,247 PITHER: August the 26th. Fell off near Ottery St. Mary. 43 00:03:36,299 --> 00:03:38,631 The pump caught in my trouser leg. 44 00:03:38,677 --> 00:03:41,384 Decided to wear short trousers from now on. 45 00:03:44,099 --> 00:03:48,183 [J‘J‘J‘] 46 00:03:51,523 --> 00:03:53,184 [CRASHING, HORSE WHINNIES] 47 00:03:53,233 --> 00:03:55,315 PITHER: Fell off near Tiverton. 48 00:03:55,318 --> 00:03:57,479 Perhaps a shorter pump is the answer. 49 00:04:01,491 --> 00:04:03,573 Excuse me, madam, I wonder if you could tell me 50 00:04:03,618 --> 00:04:06,075 of a good bicycle shop in this village 51 00:04:06,121 --> 00:04:09,113 where I can either find a means of adapting my present pump, 52 00:04:09,166 --> 00:04:12,329 or, failing that, of purchasing a replacement? 53 00:04:12,377 --> 00:04:14,789 There's only one shop here. 54 00:04:18,800 --> 00:04:20,665 What a stroke of luck. 55 00:04:20,677 --> 00:04:23,544 Now perhaps cycling will become less precarious. 56 00:04:26,016 --> 00:04:27,096 [KNOCKING ON DOOR] 57 00:04:27,142 --> 00:04:29,007 Yes? 58 00:04:29,060 --> 00:04:31,301 Um, a Mr. Pither to see you, doctor. 59 00:04:31,354 --> 00:04:33,185 His bicycle pump got caught in his sock. 60 00:04:33,231 --> 00:04:34,687 Ah, thank you, nurse, show him in, please. 61 00:04:34,733 --> 00:04:35,768 This way, please. 62 00:04:35,817 --> 00:04:37,432 Morning. 63 00:04:37,486 --> 00:04:39,192 And a very good morning to you too, doctor. 64 00:04:39,237 --> 00:04:41,193 I understand you had an accident. 65 00:04:41,198 --> 00:04:42,483 That's right. My pump got-- 66 00:04:42,532 --> 00:04:44,022 -Caught in your sock. -Abso|ute|y, yes. 67 00:04:44,075 --> 00:04:46,236 My fruitcake was damaged on one side. 68 00:04:46,286 --> 00:04:47,571 Well, now-- 69 00:04:47,621 --> 00:04:49,111 In fact, it's got grit all over it. 70 00:04:50,165 --> 00:04:51,575 Well, now, are you in pain? 71 00:04:51,625 --> 00:04:53,616 -Oh, heavens no. -Well, where are you hurt? 72 00:04:53,668 --> 00:04:56,080 Fortunately, I escaped without injury. 73 00:04:56,129 --> 00:04:57,585 Well, what is the trouble? 74 00:04:57,631 --> 00:05:00,293 Please, could you tell me the way to lddesleigh? 75 00:05:01,760 --> 00:05:04,001 -l'm a doctor, you know. -Oh, yes, absolutely. 76 00:05:04,054 --> 00:05:06,261 Normally, I would have asked a policeman or a minister of the church. 77 00:05:06,306 --> 00:05:08,422 But finding no one available, 78 00:05:08,475 --> 00:05:10,557 I thought it better to consult a man with professional qualifications, 79 00:05:10,602 --> 00:05:15,562 rather than rely on the possibly confused testimony of a passerby. 80 00:05:15,565 --> 00:05:17,351 Oh, all right. 81 00:05:18,485 --> 00:05:19,520 Take this to a chemist. 82 00:05:19,569 --> 00:05:21,275 Thank you. 83 00:05:31,706 --> 00:05:35,790 [J‘J‘J‘] 84 00:05:40,257 --> 00:05:42,748 [MUSIC STOPS] 85 00:05:42,801 --> 00:05:45,588 PITHER: September the 2nd. 86 00:05:45,595 --> 00:05:49,338 Did not fall off outside lddesleigh. 87 00:05:49,391 --> 00:05:52,133 [J‘J‘J‘] 88 00:05:53,520 --> 00:05:56,102 [CRASHING] 89 00:05:57,816 --> 00:05:58,680 My foot caught in my trouser leg, 90 00:06:00,026 --> 00:06:01,687 and that's how the bottle broke. 91 00:06:01,736 --> 00:06:04,068 Tell her today, you could ring her. 92 00:06:04,114 --> 00:06:05,399 I can't. I can't. 93 00:06:05,448 --> 00:06:07,109 I said you'd never guess. 94 00:06:07,117 --> 00:06:08,573 Sixteen years we've been together. 95 00:06:08,618 --> 00:06:10,108 l can'tjust ring her up. 96 00:06:10,161 --> 00:06:12,072 If you can't do it now, you never will. 97 00:06:12,289 --> 00:06:13,449 Do you like Tizer? 98 00:06:13,456 --> 00:06:15,287 -What? No. -Look. 99 00:06:15,333 --> 00:06:17,665 Do you want me or not, James? It's your decision. 100 00:06:17,711 --> 00:06:20,168 I suppose it is still available in this area. 101 00:06:20,213 --> 00:06:22,124 Do you want me or not, James? 102 00:06:22,132 --> 00:06:23,497 -What? -A Tizer. 103 00:06:23,550 --> 00:06:25,086 Yes or no? 104 00:06:25,135 --> 00:06:26,341 Is it still available in this area? 105 00:06:26,386 --> 00:06:28,047 -I don't know. -I see. 106 00:06:28,305 --> 00:06:30,341 In that case, it's goodbye forever, James. 107 00:06:30,390 --> 00:06:31,755 No. I mean, yes. 108 00:06:31,808 --> 00:06:32,968 Oh, it is, is it? 109 00:06:33,018 --> 00:06:34,383 110 00:06:34,436 --> 00:06:35,676 You never could make up your mind. 111 00:06:35,729 --> 00:06:36,969 I can. 112 00:06:37,022 --> 00:06:38,307 Goodbye, James. 113 00:06:38,356 --> 00:06:40,642 l have. No, wait, Lucille. 114 00:06:40,692 --> 00:06:42,523 Does your lovely little daughter like Tizer, eh? 115 00:06:42,569 --> 00:06:44,230 Lucille! 116 00:06:44,279 --> 00:06:45,815 Wouldn't mind buying her a bottle of Tizer. 117 00:06:45,989 --> 00:06:47,650 If it's still available in this area, that is. 118 00:06:49,034 --> 00:06:50,615 Would you like me to show you the door? 119 00:06:50,660 --> 00:06:52,616 Oh, that's kind of you, but I saw it on the way in. 120 00:06:52,662 --> 00:06:55,244 You stupid little rat! 121 00:06:55,290 --> 00:06:57,326 The very words of the garage mechanic in Bude. 122 00:06:57,375 --> 00:06:59,741 I'd just fallen off my bicycle-- This is most kind of you. 123 00:06:59,794 --> 00:07:01,330 --and my lemon curd tartlet-- 124 00:07:01,338 --> 00:07:04,125 Damn your lemon curd tartlet! 125 00:07:06,343 --> 00:07:08,709 [SOBBING] 126 00:07:08,762 --> 00:07:10,468 Hmph. Hm. 127 00:07:16,478 --> 00:07:18,434 Just had a chat with your dad. 128 00:07:18,480 --> 00:07:20,516 [CRYING] 129 00:07:21,524 --> 00:07:23,765 [J‘J‘J‘] 130 00:07:25,779 --> 00:07:28,486 [CRASHING] 131 00:07:33,370 --> 00:07:35,782 Really? And what happened to the corned-beef rolls? 132 00:07:35,997 --> 00:07:38,204 The rolls were crushed out of all-- 133 00:07:38,249 --> 00:07:40,160 How did you know about my corned beef rolls? 134 00:07:40,210 --> 00:07:42,576 I noticed them, or what remained of them, in the road. 135 00:07:42,629 --> 00:07:45,120 I noticed also that the lemon curd tart 136 00:07:45,173 --> 00:07:46,458 had sustained some superficial damage. 137 00:07:46,508 --> 00:07:48,248 That's right. The curd had become-- 138 00:07:48,301 --> 00:07:50,508 -Detached from the pastry base. -Absolutely right, yes. 139 00:07:50,553 --> 00:07:53,716 OthenNise, the contents of the sandwich box were relatively unharmed, 140 00:07:54,140 --> 00:07:57,678 although I detected small particles of bitumen in the chocolate cupcakes. 141 00:07:57,727 --> 00:07:59,263 But they were wrapped in foil. 142 00:07:59,312 --> 00:08:01,052 Not the hard chocolate top, I'm afraid. 143 00:08:01,064 --> 00:08:03,146 Oh, that's the bit I like. 144 00:08:03,191 --> 00:08:06,228 The sausage roll, the crisps and the ginger biscuit were unscathed. 145 00:08:06,236 --> 00:08:08,397 How do you know so much about cycling? 146 00:08:08,446 --> 00:08:11,358 Well, I'm making a special study of accidents involving food. 147 00:08:11,408 --> 00:08:13,524 -Really? -Yes. 148 00:08:13,576 --> 00:08:16,067 Do you know, in our laboratories, we have developed a cheese sandwich 149 00:08:16,121 --> 00:08:19,079 that can withstand an impact of 4000 pounds per square inch? 150 00:08:19,082 --> 00:08:21,494 -Good heavens. -Amazing, isn't it? 151 00:08:21,543 --> 00:08:24,626 We've also developed a tomato which can eject itself when an accident is imminent. 152 00:08:25,588 --> 00:08:28,204 -Even in an egg-and-tomato roll? -Anywhere. 153 00:08:28,258 --> 00:08:30,294 Even in your stomach, it senses an accident, 154 00:08:30,343 --> 00:08:33,005 it'll come up your throat and out of the window. 155 00:08:33,054 --> 00:08:34,089 You know what this means? 156 00:08:34,097 --> 00:08:36,008 -Safer food! -Exactly. 157 00:08:36,057 --> 00:08:38,639 No longer will food be squashed, crushed and damaged 158 00:08:38,685 --> 00:08:41,097 by the ignorance and stupidity of the driver. 159 00:08:41,146 --> 00:08:44,559 Whole picnics will be built to withstand the most enormous forces. 160 00:08:44,607 --> 00:08:46,472 Snacks will be safer than ever. 161 00:08:46,526 --> 00:08:49,233 A simple pot of salad dressing, treated in our laboratories 162 00:08:49,279 --> 00:08:51,770 has been subjected to the impact of a 4000-pound steam hammer 163 00:08:51,990 --> 00:08:54,197 every day for the last 16 years. 164 00:08:54,242 --> 00:08:55,982 -And has it broken? -Well-- 165 00:08:56,036 --> 00:08:57,776 Of course it has. But there are things that haven't. 166 00:08:57,996 --> 00:08:59,782 Safety straps for sardines, for example. 167 00:08:59,998 --> 00:09:02,956 -[WH|ZZ|NG NOISE] -Here, that tomato's just ejected itself. 168 00:09:02,959 --> 00:09:05,621 Really? It works! It works! 169 00:09:06,046 --> 00:09:08,162 [CRASHING] 170 00:09:11,760 --> 00:09:14,627 Mr. Gulliver appears to have lost his memory, 171 00:09:14,637 --> 00:09:17,379 and far from being interested in safer food 172 00:09:17,432 --> 00:09:20,174 is now convinced that he is Clodagh Rodgers, 173 00:09:20,226 --> 00:09:22,091 the young girl singer. 174 00:09:22,145 --> 00:09:24,386 I am taking him for medical attention. 175 00:09:24,439 --> 00:09:25,645 Is this the Casualty Department? 176 00:09:25,690 --> 00:09:27,100 Yes, that's right. 177 00:09:27,150 --> 00:09:29,141 [CRASHING] 178 00:09:29,152 --> 00:09:31,359 And what can I do for you? 179 00:09:31,404 --> 00:09:33,486 [SCREAMS] 180 00:09:35,200 --> 00:09:39,159 I am at present on a cycling tour of the North Cornwall area taking in Bude and-- 181 00:09:39,204 --> 00:09:40,990 Yes. Could I have your name, please? 182 00:09:40,997 --> 00:09:42,578 Ah. My name is Pither. 183 00:09:42,624 --> 00:09:46,162 -What? -P-l-T-H-E-R. 184 00:09:46,211 --> 00:09:50,045 As in brotherhood, except with a "P-l" instead of a "B-R-O", and no "hood." 185 00:09:50,090 --> 00:09:51,455 | see. 186 00:09:51,508 --> 00:09:53,999 -I had just visited Taunton-- -[CRASH|NG] 187 00:09:54,052 --> 00:09:55,462 Shh! 188 00:09:55,512 --> 00:09:57,298 --and was cycling north towards the-- 189 00:09:57,347 --> 00:09:58,803 Yes, where were you injured? 190 00:09:59,015 --> 00:10:01,757 Oh, just where the A237 llfracombe-- 191 00:10:01,810 --> 00:10:03,596 -On your body. -Ah! 192 00:10:03,645 --> 00:10:06,352 No, no, it's not I who was injured, it's my friend. 193 00:10:12,362 --> 00:10:14,398 -Name? -Pither. 194 00:10:14,447 --> 00:10:17,359 No, no, no. Your friend's name. 195 00:10:17,367 --> 00:10:19,278 Oh, Clodagh Rodgers. 196 00:10:20,537 --> 00:10:21,822 Clodagh Rodgers? 197 00:10:22,038 --> 00:10:23,528 Well, only since about 4:30-- 198 00:10:23,540 --> 00:10:26,532 Yes. I think you'd better talk to Dr. Wu. Doctor? 199 00:10:26,584 --> 00:10:28,540 What? Damn. 200 00:10:30,130 --> 00:10:31,415 [SCREAMS] 201 00:10:31,464 --> 00:10:33,045 What's the trouble? 202 00:10:33,049 --> 00:10:34,539 I'm on a cycling tour of North Cornwall-- 203 00:10:34,551 --> 00:10:37,293 He thinks he's had an accident. 204 00:10:37,345 --> 00:10:39,631 l have friend who, as a result of his injuries, 205 00:10:39,681 --> 00:10:41,546 thinks he is Clodagh Rodgers. 206 00:10:41,599 --> 00:10:43,305 -He what? -Well, what happened was-- 207 00:10:45,395 --> 00:10:47,556 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 208 00:10:49,440 --> 00:10:50,805 [SCREAMING] 209 00:10:52,485 --> 00:10:55,773 PITHER: September the 4th. Well, lnever. 210 00:10:55,822 --> 00:10:59,189 We are now in the Alpes-Maritimes region 211 00:10:59,242 --> 00:11:01,233 of Southern France. 212 00:11:01,286 --> 00:11:04,119 Clodagh seems more intent on reaching Moscow 213 00:11:04,164 --> 00:11:07,327 than on rehearsing her new BBC 2 series 214 00:11:07,375 --> 00:11:10,993 with Buddy Rich and the Younger Generation. 215 00:11:14,215 --> 00:11:15,295 Oh, hello. 216 00:11:15,341 --> 00:11:16,456 We cannot stay here. 217 00:11:16,509 --> 00:11:18,170 We must leave immediately. 218 00:11:18,219 --> 00:11:19,755 There is a ship in Marseilles. 219 00:11:19,762 --> 00:11:23,220 I did enjoy your song for Europe, Clodagh. 220 00:11:23,266 --> 00:11:25,598 l have seen an agent in the town. 221 00:11:25,643 --> 00:11:27,679 My life is in danger. 222 00:11:27,729 --> 00:11:29,515 Danger, Clodagh? 223 00:11:29,564 --> 00:11:32,226 Stalin has always hated me. 224 00:11:32,275 --> 00:11:34,311 No one hates you, Clodagh. 225 00:11:34,360 --> 00:11:38,444 I will not let myself fall into the hands of these scum. 226 00:11:38,489 --> 00:11:40,730 I think you should go have a little lie-down, my dear. 227 00:11:40,783 --> 00:11:44,275 It's a busy day tomorrow of concerts and promotional tours. 228 00:11:44,329 --> 00:11:49,039 l was one of the founders of the greatest nation on earth! 229 00:11:49,459 --> 00:11:54,294 l, whom Lenin has called his greatest friend. 230 00:11:54,297 --> 00:11:56,788 -[MAN SHOUTING lN FRENCH] -Oh, dear. 231 00:11:56,841 --> 00:12:01,050 I, who have worked all my life that my people should live. 232 00:12:01,095 --> 00:12:03,962 [SPEAKING IN FRENCH] 233 00:12:04,015 --> 00:12:07,007 Oh, my name is Pither. 234 00:12:07,060 --> 00:12:09,142 Oh, you are English? 235 00:12:09,145 --> 00:12:12,137 Yes, that's right. I'm on a cycling tour of North Cornwall-- 236 00:12:12,148 --> 00:12:14,059 I will not be defeated. 237 00:12:14,108 --> 00:12:16,190 I will return to my country 238 00:12:16,236 --> 00:12:20,730 to fight against this new tyranny! 239 00:12:21,491 --> 00:12:25,075 This is Clodagh Rodgers, the Irish-born girl singer. 240 00:12:25,119 --> 00:12:27,155 [SPEAKING FRENCH] 241 00:12:27,205 --> 00:12:28,490 "Jack in the Box." 242 00:12:28,539 --> 00:12:32,123 J‘ I’m just a jack-in-the-box J‘ 243 00:12:32,168 --> 00:12:34,033 J‘ You know Whenever love knocks J‘ 244 00:12:34,087 --> 00:12:36,669 J‘ I’m gonna bounce up and down On my spring J‘ 245 00:12:36,673 --> 00:12:38,288 J‘ Bam, bam, bam J‘ 246 00:12:38,341 --> 00:12:40,252 Michelle, Paul! 247 00:12:40,301 --> 00:12:43,509 [SPEAKS FRENCH] 248 00:12:43,513 --> 00:12:45,344 And I will never surrender! 249 00:12:48,434 --> 00:12:50,345 [SPEAKING IN FRENCH] 250 00:13:01,197 --> 00:13:04,530 -Wha...? -[SPEAKS FRENCH] 251 00:13:04,534 --> 00:13:05,649 Trotsky? 252 00:13:05,702 --> 00:13:09,741 [BOTH SPEAKING IN FRENCH] 253 00:13:09,789 --> 00:13:11,154 ...Lenin. 254 00:13:11,207 --> 00:13:12,447 Ah, Lenin. 255 00:13:12,500 --> 00:13:13,785 [SPEAKS FRENCH] 256 00:13:14,002 --> 00:13:17,210 J‘ lfl ruled the world J‘ 257 00:13:17,255 --> 00:13:21,498 J‘ Every day would be The first day of spring J‘ 258 00:13:21,551 --> 00:13:25,339 Lenin. My friend. I come! 259 00:13:25,388 --> 00:13:28,596 Oh, excuse her, she has not been very well recently. 260 00:13:28,641 --> 00:13:32,179 Pressure of work, laryngitis, you know. 261 00:13:32,228 --> 00:13:34,514 [IN FRENCH] 262 00:13:34,564 --> 00:13:36,145 "Little White Bull," eh? 263 00:13:36,190 --> 00:13:39,102 Oh, formidable. 264 00:13:40,278 --> 00:13:42,018 Lenin! 265 00:13:48,036 --> 00:13:50,698 -Clodagh! Clodagh, my dear! -GULL|VER: Lenin. 266 00:13:51,664 --> 00:13:53,746 I come. 267 00:13:53,750 --> 00:13:58,369 I come. My friend, I come. 268 00:13:58,421 --> 00:14:00,662 Lenin! 269 00:14:00,715 --> 00:14:02,751 Clodagh! 270 00:14:05,970 --> 00:14:07,005 Lenin. 271 00:14:08,097 --> 00:14:09,633 Je t'aime... 272 00:14:09,682 --> 00:14:10,967 Mmm. 273 00:14:11,768 --> 00:14:13,304 Maurice, regardez! 274 00:14:13,353 --> 00:14:15,765 [SPEAKS FRENCH] 275 00:14:15,980 --> 00:14:17,265 [SPEAKS FRENCH] 276 00:14:17,315 --> 00:14:19,101 [BOTH SINGING IN FRENCH] 277 00:14:19,150 --> 00:14:21,015 J‘ You know Whenever love knocks J‘ 278 00:14:21,069 --> 00:14:24,982 J‘ I’m gonna bounce up and down On my spring J‘ 279 00:14:25,031 --> 00:14:26,646 PITHER: After several days, 280 00:14:26,699 --> 00:14:29,236 I succeeded in tracking down my friend, Mr. Gulliver, 281 00:14:29,285 --> 00:14:31,776 on the outskirts of Smolensk. 282 00:14:31,788 --> 00:14:34,074 Smolensk, 200 miles east of Minsk. 283 00:14:34,123 --> 00:14:35,704 Two hundred north of Kursk. 284 00:14:35,750 --> 00:14:38,207 Fifteen hundred miles west of Omsk. 285 00:14:38,252 --> 00:14:39,492 Thank you. 286 00:14:42,799 --> 00:14:45,165 PITHER: Anyway, as we were so far from home, 287 00:14:45,218 --> 00:14:48,460 and as Mr. Gulliver, still believing himself to be Trotsky, 288 00:14:48,513 --> 00:14:52,301 was very tired from haranguing the masses from Monte Carlo-- 289 00:14:52,308 --> 00:14:54,424 Monte Carlo. Hundred miles south of Turin. 290 00:14:54,477 --> 00:14:55,808 Hundred miles east of Pisa. 291 00:14:55,812 --> 00:14:58,303 Five hundred miles west of Bilbao. 292 00:14:58,314 --> 00:15:00,020 Thank you. I decided to check-- 293 00:15:00,066 --> 00:15:01,146 PITHER: I decided to check-- 294 00:15:01,192 --> 00:15:03,148 Sorry, you go on. 295 00:15:03,152 --> 00:15:04,733 PITHER: [decided to check him into a hotel 296 00:15:04,779 --> 00:15:06,735 while I visited the British Embassy 297 00:15:06,781 --> 00:15:09,614 to ask for help in returning to Cornwall. 298 00:15:11,452 --> 00:15:13,534 And so we registered at the Smolensk 299 00:15:13,579 --> 00:15:17,071 Young Men's Anti-Christian Association. 300 00:15:17,125 --> 00:15:21,209 YMACA. Corner of Anti-Semitic Street and Pogrom Square. 301 00:15:21,254 --> 00:15:24,166 Go away. No, not you. No, no, no. 302 00:15:24,215 --> 00:15:26,581 A single room for my friend, please? 303 00:15:26,634 --> 00:15:28,590 Yes, sir. Bugged or unbugged? 304 00:15:28,636 --> 00:15:31,002 I think I'd be happier with a bugged one. 305 00:15:31,055 --> 00:15:33,137 Right, one bugged with bath. 306 00:15:33,182 --> 00:15:36,640 Well, just have a nice lie-down and I'll go down to the Embassy. 307 00:15:36,686 --> 00:15:38,051 Trotsky? 308 00:15:38,104 --> 00:15:40,811 My lack of God, it's Trotsky! 309 00:15:41,023 --> 00:15:42,763 Comrades. Socialism is not a-- 310 00:15:53,786 --> 00:15:58,200 [J‘J‘J‘] 311 00:16:03,254 --> 00:16:06,496 Oh, uh, excuse me. Is this the British Consulate? 312 00:16:06,549 --> 00:16:10,007 Yes, yes, si, si, that is correct. 313 00:16:10,052 --> 00:16:14,341 Yes. Piccadilly Circus, miniskirt and Joe Lyons. 314 00:16:14,390 --> 00:16:17,598 Oh. l'd to see the consul, please. 315 00:16:17,643 --> 00:16:20,430 Yes, yes, speaky-speaky, me Blitish consul. 316 00:16:21,230 --> 00:16:22,561 Oh. 317 00:16:22,607 --> 00:16:25,144 You are Rear Admiral Sir Dudley Compton? 318 00:16:25,193 --> 00:16:26,979 No. He died. 319 00:16:27,028 --> 00:16:28,609 He have heart attack and fell out of window 320 00:16:28,654 --> 00:16:30,519 onto exploding bomb 321 00:16:30,573 --> 00:16:33,189 and was killed in a shooting accident. 322 00:16:33,242 --> 00:16:36,109 Oh, yes. | his, how you say...? 323 00:16:36,162 --> 00:16:39,029 Succa... Sussor... 324 00:16:39,081 --> 00:16:40,412 Oh, successor. 325 00:16:40,458 --> 00:16:43,791 I'm his successor, yes, Mr. Atkinson. 326 00:16:44,003 --> 00:16:45,243 Oh. 327 00:16:46,589 --> 00:16:50,753 Would you like drinky, or game bingo? 328 00:16:50,801 --> 00:16:53,213 Oh. A drink would be very nice, yes. 329 00:16:53,262 --> 00:16:55,002 Mr. Livingstone. 330 00:16:55,056 --> 00:16:57,263 -Go get sake. -Yes, boss. 331 00:16:57,266 --> 00:16:58,346 Oh. 332 00:16:59,519 --> 00:17:02,352 How is Tunblidge Wells? 333 00:17:02,396 --> 00:17:04,478 How I long to see again 334 00:17:04,524 --> 00:17:08,733 walls of famous Shakespeare-style theatre in Stlatford-on-Avon. 335 00:17:08,778 --> 00:17:11,315 I'm a West Country man myself, Mr. Atkinson. 336 00:17:11,364 --> 00:17:14,982 Oh, Texas, Arizona, Kit Carson, super scout. 337 00:17:15,034 --> 00:17:17,366 No, no. West of England. Cornwall. 338 00:17:17,411 --> 00:17:19,948 Oh. Coronworl. 339 00:17:20,581 --> 00:17:22,321 Cornwall. 340 00:17:22,375 --> 00:17:25,367 Coronworl. Oh, yes, know Coronworl very well. 341 00:17:25,419 --> 00:17:29,003 Went to school there, mother and father live there. 342 00:17:29,048 --> 00:17:32,791 Oh, yes, go many weekend parties and polo playing in blidge club. 343 00:17:32,969 --> 00:17:36,336 Belong many clubs in Coronworl. 344 00:17:36,389 --> 00:17:42,009 Ah, Mr. Livingstone, thank you. Sake and Bakewells tart. 345 00:17:43,604 --> 00:17:46,596 Well, chaps, buttocks up. 346 00:17:46,649 --> 00:17:48,605 Rather. 347 00:17:50,319 --> 00:17:53,152 -Now, Mr...? -Ah, Pither. 348 00:17:53,197 --> 00:17:56,781 Mr. Pither, we Blitish here in Smolensk 349 00:17:56,826 --> 00:17:59,568 very interested in clicket. 350 00:17:59,620 --> 00:18:01,030 Oh, cricket? 351 00:18:01,080 --> 00:18:03,241 No, no. You no speak English very wells. 352 00:18:03,291 --> 00:18:06,078 No. Not clicket, clicket. 353 00:18:06,127 --> 00:18:08,994 Clickety-click. Clicket. Housey, housey. Bingo. 354 00:18:09,046 --> 00:18:10,627 -Oh, bingo. -Oh, bingo! 355 00:18:10,673 --> 00:18:12,129 -Bingo! -Bingo! 356 00:18:12,174 --> 00:18:13,710 Bingo. Bingo. 357 00:18:13,759 --> 00:18:17,251 ALL: Bingo! Bingo! Bingo! 358 00:18:17,305 --> 00:18:20,217 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 359 00:18:23,978 --> 00:18:25,388 Bingo! 360 00:18:25,438 --> 00:18:29,056 Sorry. Our boys got very excited. 361 00:18:29,108 --> 00:18:32,976 -Bingo. -Shut face! 362 00:18:33,029 --> 00:18:37,693 Now, Mr. Pither, perhaps you could put in good word for us 363 00:18:37,742 --> 00:18:42,202 so we can join a very smart bingo club in Coronworl. 364 00:18:42,204 --> 00:18:43,535 Well, it's not really my-- 365 00:18:43,581 --> 00:18:46,197 We sit very quiet at back, not say anything 366 00:18:46,250 --> 00:18:48,332 except shout "housey, housey." 367 00:18:50,463 --> 00:18:55,423 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 368 00:18:55,468 --> 00:19:00,087 CROWD: Housey, housey! Housey, housey! 369 00:19:00,139 --> 00:19:03,176 [SHOUTING IN CHINESE GIBBERISH] 370 00:19:04,435 --> 00:19:06,096 ...bingo cards! 371 00:19:07,480 --> 00:19:09,266 Bingo cards. 372 00:19:09,315 --> 00:19:14,059 [BOTH SPEAKING IN CHINESE GIBBERISH] 373 00:19:14,111 --> 00:19:17,979 Now, Mr. Pither, tell me which better: 374 00:19:18,032 --> 00:19:22,446 Hackney Star Bingo or St. Albans Top Rank Suite? 375 00:19:22,495 --> 00:19:25,578 l was hoping you could help me and my friend get back to England. 376 00:19:25,623 --> 00:19:27,579 Hackney Star Bingo. 377 00:19:27,583 --> 00:19:29,744 You see, we're on a cycling tour of North Cornwall. 378 00:19:29,752 --> 00:19:31,617 [SPEAKING IN CHINESE GIBBERISH] 379 00:19:31,671 --> 00:19:33,286 Bingo. Bingo. Bingo. 380 00:19:33,339 --> 00:19:35,250 Housey, housey! 381 00:19:35,299 --> 00:19:38,041 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 382 00:19:41,597 --> 00:19:43,758 ls Mr. Trotsky in his room, please? 383 00:19:43,766 --> 00:19:46,132 No. He has gone to Moscow. 384 00:19:46,185 --> 00:19:48,267 Moscow. Fifteen hundred miles south-- 385 00:19:48,270 --> 00:19:50,010 -Shut up! -Moscow? 386 00:19:50,064 --> 00:19:51,600 Come with us, please. 387 00:19:51,607 --> 00:19:53,097 Oh, who are you? 388 00:19:53,150 --> 00:19:54,606 Well, we're not secret police, anyway. 389 00:19:54,652 --> 00:19:56,267 That's for sure. 390 00:19:56,278 --> 00:19:58,360 If anything, we are ordinary Soviet citizens 391 00:19:58,406 --> 00:20:00,271 with no particular interest in politics. 392 00:20:00,282 --> 00:20:01,613 None at all. Come with us. 393 00:20:01,659 --> 00:20:04,275 Oh, where are you taking me? 394 00:20:05,579 --> 00:20:06,989 What do we tell him? 395 00:20:07,039 --> 00:20:08,654 -Don't tell him any secrets. -Agreed. 396 00:20:08,708 --> 00:20:10,699 Tell him anything except we're taking him to Moscow 397 00:20:10,751 --> 00:20:12,992 where Trotsky is reuniting with the Central Committee. 398 00:20:15,089 --> 00:20:16,704 We are taking you to a Clambake. 399 00:20:16,757 --> 00:20:19,419 Oh, a Clambake. I've never been to one of those. 400 00:20:19,468 --> 00:20:20,753 Right, let's go. 401 00:20:20,803 --> 00:20:22,384 Who's giving orders around here? 402 00:20:22,430 --> 00:20:24,045 lam. I'm senior to you. 403 00:20:24,098 --> 00:20:26,760 No. You're a greengrocer, I'm an insurance salesman. 404 00:20:26,809 --> 00:20:28,470 Greengrocers are senior to insurance salesmen. 405 00:20:28,519 --> 00:20:30,475 -No, they're not. -Cool it! 406 00:20:30,479 --> 00:20:32,811 I'm an ice cream salesman, I am senior to both of you. 407 00:20:33,023 --> 00:20:34,809 You're an ice cream salesman? 408 00:20:34,817 --> 00:20:36,523 I thought you were a veterinarian. 409 00:20:36,569 --> 00:20:38,560 I got promoted. 410 00:20:38,612 --> 00:20:40,648 -Taxi. -CABBY: Yes. 411 00:20:40,656 --> 00:20:42,317 Drive us to Moscow. 412 00:20:42,324 --> 00:20:44,155 -l have no cab. -Why not? 413 00:20:44,201 --> 00:20:47,068 I'm in the secret police. 414 00:20:47,121 --> 00:20:50,579 [J‘J‘J‘] 415 00:21:01,218 --> 00:21:04,005 [SPEAKING IN RUSSIAN] 416 00:21:07,600 --> 00:21:10,216 [CHEERING AND APPLAUSE] 417 00:21:21,030 --> 00:21:23,146 [CHEERING AND APPLAUSE] 418 00:21:37,129 --> 00:21:38,585 And now, comrades, 419 00:21:38,631 --> 00:21:41,213 the greatest moment of a great day, 420 00:21:41,217 --> 00:21:44,380 the moment when | ask you to welcome the return 421 00:21:44,386 --> 00:21:47,378 of one of Russia's greatest heroes, 422 00:21:47,431 --> 00:21:49,592 creator of the Red Army, 423 00:21:49,642 --> 00:21:51,678 Lenin's greatest friend, 424 00:21:51,727 --> 00:21:55,720 Lev Davidovich Trotsky! 425 00:21:55,773 --> 00:21:57,809 [CHEERING AND APPLAUSE] 426 00:21:59,401 --> 00:22:02,143 Comrades, Bolsheviks, 427 00:22:02,196 --> 00:22:05,279 friends of the revolution, I am returned. 428 00:22:08,702 --> 00:22:13,196 The bloodstained shadow of Stalinist repression is past. 429 00:22:13,249 --> 00:22:19,666 I bring you the new light of permanent revolution. 430 00:22:21,423 --> 00:22:24,506 I may have been ousted from power, 431 00:22:24,552 --> 00:22:30,092 I may have been expelled from the party in 1927, 432 00:22:30,099 --> 00:22:34,263 I may have been deported in 1926... 433 00:22:34,270 --> 00:22:38,809 J‘ But I'm just An old-fashioned girl J” 434 00:22:39,024 --> 00:22:42,061 J‘ With an old-fashioned mind I 435 00:22:42,111 --> 00:22:45,729 Comrades, I don't want to destroy in order to build. 436 00:22:45,781 --> 00:22:48,614 I don't want a state founded on hate and division. 437 00:22:48,659 --> 00:22:51,776 J‘ I want An old-fashioned house I 438 00:22:51,787 --> 00:22:54,529 J‘ With an old-fashioned fence J‘ 439 00:22:54,582 --> 00:22:58,450 J‘ And an old-fashioned Millionaire J‘ 440 00:23:00,629 --> 00:23:03,245 PITHER: Our friend, Mr. Gulliver, was clearly undergoing 441 00:23:03,299 --> 00:23:06,291 another change of personality. 442 00:23:06,343 --> 00:23:09,551 So you have duped us. You shall pay for this. 443 00:23:09,597 --> 00:23:11,383 Guards, seize him! 444 00:23:11,432 --> 00:23:13,388 J‘ The sound of oil wells J‘ 445 00:23:13,434 --> 00:23:15,641 J‘ As they slurp Slurp, slurp...J‘ 446 00:23:15,644 --> 00:23:17,509 Shall I seize him too? 447 00:23:17,563 --> 00:23:20,350 No, I think we have to keep him, he's going down well. 448 00:23:20,399 --> 00:23:21,639 He's more fun than he used to be. 449 00:23:21,692 --> 00:23:23,398 He's loosened up a lot. 450 00:23:24,069 --> 00:23:26,060 This is an old Lenin number. 451 00:23:26,113 --> 00:23:28,695 J‘ That are labeled "Hers" and "hers"... I 452 00:23:28,741 --> 00:23:32,325 PITHER: April 26th. Thrown into Russian cell. 453 00:23:32,369 --> 00:23:35,031 Severely damaged my Mars bar. 454 00:23:35,080 --> 00:23:37,787 Shall I ever see Bude bus station again? 455 00:23:37,833 --> 00:23:40,119 Oh, excuse me. 456 00:23:51,764 --> 00:23:53,846 What a pleasant exercise yard. 457 00:23:54,016 --> 00:23:56,507 How friendly they were all being. 458 00:24:02,483 --> 00:24:04,348 Cigarette? 459 00:24:04,360 --> 00:24:07,352 Oh, no, thank you, I don't smoke. 460 00:24:10,491 --> 00:24:14,484 After a few moments, I perceived a line of gentlemen with rifles. 461 00:24:16,413 --> 00:24:18,529 They were looking in my direction. 462 00:24:20,209 --> 00:24:23,576 I looked around, but could not see the target. 463 00:24:32,471 --> 00:24:33,711 Blindfold? 464 00:24:33,764 --> 00:24:36,176 No, thank you, no. 465 00:24:39,311 --> 00:24:41,347 [SHOUTING IN RUSSIAN] 466 00:24:47,277 --> 00:24:50,110 [DRUMROLL] 467 00:24:58,080 --> 00:25:00,071 Nyet! Nyet! 468 00:25:01,083 --> 00:25:02,163 N yet! 469 00:25:03,252 --> 00:25:05,334 A telegram? 470 00:25:05,379 --> 00:25:06,710 From the Kremlin. 471 00:25:08,090 --> 00:25:11,423 The Central Committee. It says: 472 00:25:11,427 --> 00:25:13,668 "Carry on with the execution." 473 00:25:15,597 --> 00:25:17,713 [SHOUTING IN RUSSIAN] 474 00:25:17,766 --> 00:25:19,256 [DRUMROLL] 475 00:25:19,268 --> 00:25:21,509 PITHER: Now I was really for it. 476 00:25:26,650 --> 00:25:28,982 How could you miss? 477 00:25:32,156 --> 00:25:33,646 He moved. 478 00:25:33,699 --> 00:25:37,237 Shut up. Go and practice. 479 00:25:40,330 --> 00:25:43,288 I'm so sorry. Would you mind waiting in your cell? 480 00:25:51,300 --> 00:25:53,086 PITHER: What a stroke of luck. 481 00:25:53,135 --> 00:25:55,251 My Crunchie was totally intact. 482 00:25:55,304 --> 00:25:58,671 I settled down to a quick inter-meal snack. 483 00:26:00,059 --> 00:26:01,640 [SPEAKING IN RUSSIAN] 484 00:26:03,604 --> 00:26:05,765 -[DRUMROLL] -[OFF|CER SHOUTING IN RUSSIAN] 485 00:26:05,981 --> 00:26:07,517 [GUNSHOTS] 486 00:26:13,155 --> 00:26:16,113 Next time, definitely. 487 00:26:17,159 --> 00:26:19,150 Now, how many have been injured? 488 00:26:19,203 --> 00:26:21,239 Oh, God. 489 00:26:21,288 --> 00:26:24,576 PITHER: As [lay down to the sound of the Russian gentlemen 490 00:26:24,625 --> 00:26:26,206 practicing their shooting, 491 00:26:26,251 --> 00:26:29,084 I realized I was in a bit of a pickle. 492 00:26:29,129 --> 00:26:32,496 My heart sank as I realized I should never see 493 00:26:32,549 --> 00:26:36,007 the Okehampton Bypass again. 494 00:26:40,182 --> 00:26:43,174 Come on, dear. Wake up, dear. 495 00:26:46,063 --> 00:26:47,428 Mother. 496 00:26:47,481 --> 00:26:49,346 Come on, dear. 497 00:26:49,358 --> 00:26:53,021 So it was all a dream. 498 00:26:53,028 --> 00:26:57,522 No, dear, this is the dream, you're still in the cell. 499 00:27:03,455 --> 00:27:06,288 We're going to have another try. I think we've got it now. 500 00:27:06,333 --> 00:27:09,291 My boys have been looking down the wrong bit, you see. 501 00:27:09,336 --> 00:27:12,703 Oh, no, you've got to look down that bit there. 502 00:27:12,714 --> 00:27:14,705 I thought you had to look down that bit. 503 00:27:14,758 --> 00:27:17,340 You've got to look down that, or you won't hit anything. 504 00:27:17,386 --> 00:27:20,594 All right, we'll give it a whirl. Guards, seize him! 505 00:27:22,224 --> 00:27:24,636 Listen, you've got to look down this bit. 506 00:27:24,685 --> 00:27:26,471 [J‘J‘J‘] 507 00:27:27,521 --> 00:27:30,137 [APPLAUSE] 508 00:27:33,986 --> 00:27:35,066 [CHUCKLING] 509 00:27:35,112 --> 00:27:38,195 [SPEAKING IN RUSSIAN] 510 00:28:00,429 --> 00:28:02,090 [LAUGHING] 511 00:28:07,603 --> 00:28:10,345 [SPEAKING IN RUSSIAN] 512 00:28:18,113 --> 00:28:20,604 ...Eartha Kitt! 513 00:28:20,616 --> 00:28:23,528 [APPLAUSE] 514 00:28:26,288 --> 00:28:29,371 [MIMING TO EDWARD HEATH'S VOICE] Trade Union leaders, I would say this: 515 00:28:29,416 --> 00:28:31,281 We ’ve done our part. 516 00:28:31,335 --> 00:28:33,951 Now, on behalf of the community, 517 00:28:34,004 --> 00:28:36,211 we have a right to expect you 518 00:28:36,256 --> 00:28:38,292 the Trade Union leaders, to do yours. 519 00:28:38,342 --> 00:28:39,331 [CHATTERING IN RUSSIAN] 520 00:28:39,384 --> 00:28:40,464 Nyet! No talking! 521 00:28:40,469 --> 00:28:41,549 Edward Heath! 522 00:28:41,595 --> 00:28:43,551 [TALKING IN RUSSIAN] 523 00:28:44,473 --> 00:28:47,135 --an unjustifiable wage today. -MAN: Sing "Old-fashioned Girl!" 524 00:28:47,142 --> 00:28:48,348 [CROWD SHOUTING] 525 00:28:48,393 --> 00:28:51,100 Sing "Old-fashioned Girl"! 526 00:28:51,146 --> 00:28:56,482 [CROWD SHOUTING] "Old-fashioned Girl"! "Old-fashioned Girl!" 527 00:28:57,527 --> 00:28:59,768 That turnip's certainly not safe. 528 00:28:59,821 --> 00:29:04,064 Oh, no. Mr. Pither. Pither! 529 00:29:04,117 --> 00:29:06,984 CROWD [CHANTING]: "Old-fashioned Girl!" 530 00:29:09,039 --> 00:29:12,156 Pither! Mr. Pither! 531 00:29:20,425 --> 00:29:21,505 Mr. Pither. 532 00:29:27,641 --> 00:29:30,758 Mr. Pither! Mr. Pither! Mr. Pither! 533 00:29:33,438 --> 00:29:35,349 Mr. Pither! 534 00:29:47,744 --> 00:29:49,234 Mr. Pither! 535 00:29:49,288 --> 00:29:50,619 PITHER: Here. 536 00:29:55,002 --> 00:29:56,208 Gulliver. 537 00:29:56,211 --> 00:29:58,327 Pither. What a stroke of luck. 538 00:29:58,380 --> 00:30:00,496 Well, yes and no. 539 00:30:00,549 --> 00:30:03,586 Squad, fix bayonets! 540 00:30:05,721 --> 00:30:08,212 -Charge! -[ALL SHOUTING] 541 00:30:11,059 --> 00:30:14,802 Phew. What an amazing escape. Well, goodbye, Reginald. 542 00:30:15,022 --> 00:30:17,513 Goodbye, Mr. Pither, and good luck with the tour. 543 00:30:19,651 --> 00:30:22,734 [J‘J‘J‘] 544 00:30:48,805 --> 00:30:52,172 Hey, I think he's finally gone. 545 00:30:52,225 --> 00:30:54,557 Oh, yeah. 546 00:30:56,438 --> 00:30:57,678 Ready, Maurice? 547 00:30:57,731 --> 00:30:59,437 Right-o, Kevin. Let's go. 548 00:30:59,483 --> 00:31:01,599 All right, maestro, hit it. 549 00:31:01,610 --> 00:31:05,774 J‘ I’m just your Jack-in-the-box J‘ 550 00:31:05,989 --> 00:31:07,775 J‘ You know Whenever love knocks J‘ 551 00:31:07,991 --> 00:31:11,734 J‘ I’m gonna bounce up and down On my spring J‘ 552 00:31:11,787 --> 00:31:13,652 J‘ A toy used up when it stops J‘ 553 00:31:13,705 --> 00:31:15,696 J‘ I’m just your Jack-in-the-box J‘